My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,792 views ・ 2016-08-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Hay algo que me encanta que he leído alguna vez,
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
el hecho que una de las cosas que han contribuido al éxito del Homo sapiens
00:20
as a species
2
20150
1343
como especie
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
es nuestra falta de vello corporal.
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
Que nuestra falta de pelo, nuestra desnudez
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
combinada con nuestra invención de la ropa,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
nos da la capacidad de modular la temperatura del cuerpo
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
y, por lo tanto, podemos sobrevivir en cualquier clima elegido.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
Y hemos evolucionado hasta el punto que no podemos sobrevivir sin ropa.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
Y va más allá de la utilidad,
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
es su vía de comunicación.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Todo lo que elegimos para poner en una narrativa,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
una historia sobre lo que hemos hecho,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
lo que estamos haciendo,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
o lo que queremos ser.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Yo era un niño solitario.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Y no me fue fácil encontrar amigos con los que jugar,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
y terminé haciendo en gran parte mi propio juego.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
He hecho muchos de mis propios juguetes.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Comenzó con el helado.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
Había una tienda de Baskin-Robbins en mi ciudad natal,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
y servían helados detrás del mostrador
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
en esos recipientes gigantes de cartón de 19 litros.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Y alguien me dijo, yo tenía 8 años,
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
que cuando se acababan esos recipientes,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
los lavaban y guardaban en la parte posterior,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
y si alguien pedía una se la daban.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Me tomó un par de semanas reunir el valor,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
pero lo hice y me la dieron.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Me dieron una. Me fui a casa con ese hermoso recipiente de cartón.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Intentaba averiguar qué hacer con este material exótico,
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
con un anillo de metal en la parte superior e inferior.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Empecé a darle la vuelta a la cabeza, y me di cuenta de que
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
mi cabeza realmente encajaba allí dentro".
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Risas)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Sí, abrí un agujero
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
puse un poco de acetato
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
y me hice un casco espacial.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Risas)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Necesitaba un lugar para llevar el casco de espacio,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
encontré la caja de un refrigerador, a un par de cuadras de casa.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
la llevé a casa,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
y el armario de la habitación de invitados de mis padres,
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
lo convertí en una nave espacial.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Empecé con un panel de control de cartón.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Corté un agujero para la pantalla radar
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
y puse una linterna debajo para encenderlo.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Puse una pantalla de visualización, fuera de la pared del fondo
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
y aquí es donde pensaba que era realmente inteligente,
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
sin permiso, pinté la pared del fondo del armario de negro
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
y puse un campo de estrellas,
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
que iluminé con luces de Navidad que encontré en el desván,
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
y me fui a misiones espaciales.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Un par de años más tarde,
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
salió la película "Tiburón".
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Era demasiado pequeño para verla, pero estaba atrapado en la fiebre "Tiburón",
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
como todos en EE.UU. en ese momento.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
Había una tienda en mi ciudad con un disfraz de "Tiburón" en el escaparate,
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
y mi madre debió haberme oído hablar con alguien
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
sobre lo maravilloso que era para mí el disfraz,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
porque un par de días antes de Halloween,
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
me volvió loco al regalarme este disfraz de "Tiburón".
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Reconozco que es un tropo
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
para las personas de cierta edad que se quejan
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
de que los niños hoy no tienen idea de lo bien que lo tienen,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
pero permítanme mostrarles algunos
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
disfraces de los niños que se pueden comprar en línea en este momento...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
Y este es el disfraz de "Tiburón" que mi mamá me compró.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Risas)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Esta es una máscara de tiburón de papel fino
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
y un babero de vinilo con el letrero de "Tiburón".
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Risas)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
Y me encantó.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Un par de años más tarde,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
mi padre me llevó a ver una película llamada "Excalibur".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
De hecho, me llevó dos veces,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
lo que no es poco, pues es una película catalogada como dura.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Pero no fueron los intestinos y la sangre o los senos
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
lo que me hacía quererla ver de nuevo.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Sí que ayudaron...
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Risas)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Fue la armadura.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
La armadura de "Excalibur" era embriagadoramente hermosa para mí.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Eran, literalmente, caballeros de brillante armadura y pulido espejo.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Y los caballeros de "Excalibur" llevan su armadura a todas partes.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Todo el tiempo, en la cena, en la cama.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Risas)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Yo pensaba "¿están leyendo mi mente?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
¡Quiero llevar armadura todo el tiempo!"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Risas)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Así que volví a mi material favorito,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
la pócima para la fabricación,
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
cartón corrugado,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
e hice una armadura,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
repleta de escudos para el cuello y un caballo blanco.
Como está totalmente vendido,
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
muestro esta foto de la armadura que hice.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Risas)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Aplausos)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Este es solo el primer juego de armadura que hice
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
inspirado en "Excalibur".
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Un par de años más tarde,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
convencí a mi padre para embarcarse en hacerme un disfraz adecuado de armadura.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Durante aproximadamente un mes,
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
me graduó desde cartón hasta láminas de aluminio para techos
así como de uno de mis materiales de fijación favorito de todos los tiempos
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
los remaches pop.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Cuidadosamente, durante ese mes,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
construimos un traje de armadura de aluminio articulado
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
con curvas compuestas.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Perforamos agujeros en el casco para que pudiera respirar,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
y terminé justo a tiempo para Halloween y lo llevé a la escuela.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Esta es lo único en esta charla
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
de lo que no tengo una diapositiva para mostrar,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
por no existir la foto de esta armadura.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
La llevé puesta a la escuela,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
había un fotógrafo del anuario patrullando los pasillos,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
pero nunca me encontró, por razones que enseguida quedarán claras.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Había cosas que no anticipé
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
en relación a llevar un disfraz completo de armadura de aluminio a la escuela.
En la tercera parte de matemáticas, estaba de pie en el fondo de la clase,
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
y de pie en la parte posterior de la clase
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
porque la armadura me impedía sentarme.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Risas)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Esta es la primera cosa que no esperaba.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Y entonces mi maestro me mira algo preocupado
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
en mitad de la clase y dice: "¿Te sientes bien?"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Y yo pensaba: "¿Lo dices en serio? ¿Que si me siento bien?
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
¡Estoy usando una armadura! Es el momento de mi..."
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Y a punto de decirle lo bien que me siento,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
es cuando la clase comienza a ponerse a la izquierda
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
y a desaparecer por un túnel largo,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
para luego despertar en la enfermería.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Me había desmayado de agotamiento por calor,
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
vistiendo la armadura.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Y cuando desperté,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
no estaba avergonzado por lo sucedido en clase,
me preguntaba: "¿Quién tomó mi armadura? ¿Dónde está mi armadura?"
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Ahora avanzo rápido un montón de años,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
a algunos colegas y a mí nos contratan para hacer un espectáculo
para Discovery Channel, denominado "MythBusters".
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
Y en más de 14 años
he aprendido a construir metodologías experimentales
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
y a contar historias sobre ellas para la TV.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
También aprendo desde el principio
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
que el vestuario puede desempeñar un papel clave en esta narración.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Uso los trajes para añadir humor, comedia, color
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
y claridad narrativa a las historias que estamos contando.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Y luego hacemos un episodio llamado "salto del contenedor"
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
y aprendo un poco más
sobre las consecuencias más profundas de lo que significa para mí el vestuario.
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
En el episodio "salto del contenedor"
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
la pregunta que intentábamos responder es:
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
¿Está saltando en un contenedor seguro
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
como nos hacen creer las películas?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Risas)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
El episodio tenía dos partes distintas.
Una era donde se recibía entrenamiento para saltar edificios
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
por un doble de acción dentro de una bolsa de aire.
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
Y la segunda, la graduación para el experimento:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
queríamos llenar un contenedor de basura con material y saltar sobre él.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Quería separar visualmente ambos elementos,
06:52
and I thought,
162
412308
1157
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
y pensé:
"Para la primera parte nos entrenamos, por lo que debemos usar sudaderas,
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
¡Oh! Vamos a poner 'Stunt Juvenil' en la parte posterior de los buzos.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Eso es para la formación".
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Sin embargo, para la segunda parte, queríamos algo visualmente impactante.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"¡Ya sé! Voy a vestir como Neo de 'The Matrix'".
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Risas)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Así que fui a la calle Haight.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Compré hermosas botas de hebilla altas hasta la rodilla.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Encontré un abrigo largo en eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Tengo gafas de sol, con las que uso lentes de contacto para poderlas llevar.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
El día de la sesión experimental aparecí,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
y salí del auto con este traje,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
y mi equipo me echa un vistazo
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
y comienza a reprimir las risitas de iglesia.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Son así: (Sonido de risa)
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
Y sentí dos cosas distintas en este momento.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Total vergüenza
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
por el hecho de que es tan claro para mi equipo
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
que estoy completamente a gusto con este disfraz.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Risas)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Pero el productor en mí me recuerda
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
que en el tiro de alta velocidad en cámara lenta,
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
el abrigo volando se va a ver hermoso detrás de mí.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Risas)
Tras cinco años de producir los "MythBusters",
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
nos invitaron a aparecer en la Comic-Con de San Diego.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Sabía de la Comic-Con hacía años y nunca había tenido tiempo de ir.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Esto era para grandes ligas, era la meca de los disfraces.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
La gente vuela desde todo el mundo
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
para mostrar sus creaciones sorprendentes en San Diego.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
Y quería participar.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Yo decidí que iba a armar un disfraz elaborado
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
que me cubriera por completo,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
para caminar por la pasarela de la Comic-Con de San Diego de forma anónima.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
¿El disfraz que elegí?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Ese no es mi disfraz,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
que en realidad es Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
08:26
But I spent months
202
506886
1158
(Risas)
Pero pasé meses
montando el traje más Hellboy para pantalla con la mayor precisión que pude,
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
desde las botas hasta la cinta a los pantalones
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
y la mano derecha de la fatalidad.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Me encontré con un tipo que me hizo una cabeza protésica Hellboy y el pecho
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
y me los puse.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Incluso tenía lentes de contacto graduadas para mí.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Me lo puse en el suelo en la Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
y ni siquiera puedo contar las bolas de calor dentro de ese disfraz.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Risas)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
¡Transpiración! Debería haber recordado esto.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Sudaba a cubos y las lentes de contacto me dañaban los ojos,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
y nada de esto importaba, porque estaba totalmente enamorado.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Risas)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
No solo con el proceso de poner el disfraz a punto y de caminar con él,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
sino también con el resto de la comunidad.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
No es solo disfrazarse en la Comic-Con,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
esto se llama "cosplay".
Superficialmente, cosplay significa que las personas que se disfrazan
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
de sus personajes favoritos de cine y televisión
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
y también de personajes animados,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
pero es mucho más que eso.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Estos no son solo personas que encuentran un disfraz y se lo ponen.
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Las mezclan.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Los moldean a su voluntad.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Los cambian para ser los personajes que desean que estén en esas producciones.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Son superinteligentes y geniales.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Dejaron su bandera anormal volar y es hermoso.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Risas)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Pero más que eso,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
ensayan sus disfraces.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
En la Comic-Con o cualquier otra Con,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
uno empieza a tomar fotos de personas caminando por ahí.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Uno va allí y dice:
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
"Oye, me gusta tu disfraz, ¿puedo tomar una foto?"
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
Y luego se les da tiempo para que encuentren su postura.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Han trabajado duro en su postura
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
para que el disfraz se vea excelente ante la cámara.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Y es muy bonito de ver.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Y tomo esto en serio.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
En la siguiente Con,
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
aprendí a arrastrar los pies de Heath Ledger como el Joker de "The Dark Knight".
Aprendí a ser un Espectro del Anillo terrorífico del "El Señor de los Anillos"
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
y, en realidad, asusté a algunos niños.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Aprendí el "hrr, hrr, hrr",
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
esa risa cabezuda que hace Chewbacca.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Y entonces me disfracé de Sin Cara de "El viaje de Chihiro".
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Si no saben nada de "El viaje de Chihiro" y su director, Hayao Miyazaki,
en primer lugar, están invitados.
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Risas)
Es una obra maestra y una de mis películas favoritas de todos los tiempos.
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Se trata de una niña llamada Chihiro que se pierde en el mundo de los espíritus
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
en un parque temático japonés abandonado.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Y ella encuentra de nuevo su camino de regreso
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
con la ayuda de un par de amigos que ella hace:
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
un dragón llamado Haku capturado
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
y un demonio solitario llamado Sin Cara.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Sin Cara se siente solo y quiere hacer amigos,
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
y cree que la manera de hacerlo es atrayéndolos a él
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
y produciendo oro en su mano.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Pero esto no va muy bien,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
y así termina todo en un alboroto
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
hasta que Chihiro lo salva,
10:57
rescues him.
265
657459
1189
lo rescata.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Por eso creé un disfraz de Sin Cara,
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
y me lo puse en la Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Y he practicado mucho cuidado los gestos de Sin Cara.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Resolví que no hablaría nada en este disfraz.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Cuando la gente me preguntaba si podían tomar mi foto,
11:15
I would nod
271
675458
1625
asentía
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
y me ponía con timidez a su lado.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Ellos sacaban la foto
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
y luego descubría de detrás de la bata
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
una moneda de oro de chocolate.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Y al final del proceso de la foto, me gustaba hacerla aparecer para ellos.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Y la gente "¡Ah, ah, ah!" así.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
La gente se volvía loca.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"¡Oh! ¡Oro de Sin Cara! ¡Oh, Dios mío, esto es genial!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Y siento que estoy desfilando en la pasarela y es fantástico.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
En unos 15 minutos en algo sucede.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Alguien agarra la mano,
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
y me pone la moneda de nuevo.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Y creo que tal vez me da la moneda para devolverme el regalo,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
pero no, no es esta una de las monedas que yo repartía.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
No sé por qué.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Y sigo adelante, tomo algunas fotos más.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
Y entonces sucede otra vez.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Entiendan no puedo ver nada dentro de este disfraz.
Puedo ver a través de la boca.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
Puedo ver los zapatos de las personas.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Puedo escuchar lo que dicen y puedo ver sus pies.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Pero a la tercera vez que alguien me devuelve una moneda,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
quiero saber lo que está pasando.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Así que inclino la cabeza hacia atrás para tener una mejor vista,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
y veo a alguien que se aleja de mí así.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
Y entonces me golpea:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
es la mala suerte de tomar el oro de Sin Cara.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
En la película "El viaje de Chihiro"
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
la mala suerte cae sobre aquellos que toman el oro de Sin Cara.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
No es una relación intérprete-público; esto es resultado de cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Somos, todos nosotros en ese piso,
la inyección de nosotros mismos
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
en una narrativa que significaba algo para nosotros.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
lo estamos haciendo nuestra propia.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Estamos conectando con algo importante dentro de nosotros.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
Y los disfraces son cómo nos revelamos
12:58
to each other.
307
778116
1183
el uno al otro.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Gracias.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7