My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ameerah Arjanee Relecteur: Carlos Alberto Serrano Redondo
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Un fait scientifique que j'ai lu quelque part et adoré
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
est qu'une des raisons derrière la réussite de l'Homo sapiens
00:20
as a species
2
20150
1343
en tant qu'espèce
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
est notre faible pilosité --
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
cette absence de poils, cette nudité,
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
conjuguée à l'invention des vêtements,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
nous donne la capacité à moduler notre température corporelle
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
et ainsi survivre dans n'importe quel type de climat.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
On a évolué au point de ne plus pouvoir survivre sans les vêtements.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
Mais c'est plus qu'utilitaire,
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
c'est de la communication.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Tout ce qu'on choisit de porter raconte une histoire
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
sur les chemins qu'on a parcourus,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
ce qu'on fait maintenant
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
et qui on veut devenir.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
J'étais un gamin solitaire.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
J'avais du mal à me faire des amis avec qui jouer,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
alors j'ai fini par inventer mes propres jeux.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Je fabriquais beaucoup de mes jouets.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Tout a commencé avec de la glace.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
Il y avait un Baskin-Robbins dans ma ville
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
et il servait la glace derrière le comptoir
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
dans ces bacs en carton de vingt litres.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
À huit ans, quelqu'un m'a dit
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
que lorsqu'ils avaient fini de s'en servir,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
ils les lavaient, les gardaient à l'arrière
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
et les donnaient à qui les demandait.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Rassembler le courage m'a pris quelques semaines,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
mais ils me l'ont donné.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Retournant à la maison avec ce superbe bac en carton,
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
je me demandais ce que je pouvais faire avec ce matériel exotique --
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
avec ses anneaux métalliques.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
J'ai commencé à le tourner quand je me suis rendu compte que
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
ma tête pouvait se loger dans ce truc.
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Rires)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Ouais, j'ai fait un trou,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
et avec un peu d'acétate,
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
je me suis fait un casque spatial.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Rires)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Il me fallait un endroit où le porter,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
alors j'ai trouvé ce vieux frigo à deux pas de la maison.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Après l'avoir poussé
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
jusqu'au placard de notre chambre d'amis,
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
je l'ai transformé en vaisseau spatial.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Commençant par un panneau de commande en carton
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
et un trou pour l'affichage radar
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
avec une lampe torche au-dessous.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
J'ai placé un écran de visualisation contre le mur du fond,
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
et c'est là que j'ai pensé à faire le malin
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
en peignant, sans la permission de mes parents, ce mur pour y
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
créer un champ d'étoiles
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
que j'ai allumé avec les guirlandes de Noël du grenier.
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
Et j'ai fait quelques missions spatiales.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Des années plus tard, « Les dents de la mer » est sorti.
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Bien que trop jeune pour le voir, j'étais gagné par la fièvre du film
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
comme tout le pays à l'époque.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
La vitrine d'un magasin exposait un costume « Dents de la mer ».
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
Ma mère a dû m'entendre en parler à quelqu'un
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
sur comment c'était cool,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
car quelques jours avant Halloween,
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
elle m'a épaté en me l'offrant.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Je sais que c'est cliché
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
pour les gens d'un certain âge
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
de se plaindre que nos enfants ne comprennent pas la chance qu'ils ont.
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
Mais laissez-moi vous montrer
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
quelques costumes pour enfant qu'on peut s'acheter en ligne ces jours-ci...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
Voici celui des « Dents de la mer » que m'a offert ma mère.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Rires)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Une face de requin mince comme du papier à cigarette
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
et un bavoir en vinyle avec le poster du film dessus.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Rires)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
Et je l'ai adoré.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Quelques années plus tard,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
mon père m'a emmené voir « Excalibur ».
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Je l'ai fait m'emmener deux fois,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
ce qui n'était pas chose facile, étant donné que c'était interdit aux -16 ans.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Mais ce n'était pas le sang ou les seins
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
qui m'ont donné envie de le revoir --
03:29
They helped --
79
209125
1158
même s'ils ont aidé.
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Rires)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
C'était l'armure.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
L'armure dans le film me paraissait d'une beauté extraordinaire.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
De réelles armures de chevalier, polies comme des miroirs.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
De plus, les chevaliers d'« Excalibur » portent leurs armures partout.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Même à table et au lit.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Rires)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
« Est-ce qu'ils lisent mes pensées ?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Je veux porter mon armure tout le temps ! »
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Rires)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Je suis alors retourné à mon matériau préféré,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
ma drogue d'entrée :
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
le carton ondulé.
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
Et je me suis fait une armure
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
avec son protège-nuque et son cheval blanc.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Maintenant que j'ai fini
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
d'exagérer ses mérites, en voici une photo.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Rires)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Applaudissements)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
C'est ainsi la première armure que j'ai construite,
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
inspirée par « Excalibur ».
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Quelques années plus tard,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
j'ai convaincu mon père de me faire une armure plus authentique.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Sur un mois,
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
il m'a fait passer du carton au solin, une sorte d'aluminium de toiture,
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
et un de mes matériaux de fixation préférés,
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
les rivets pop.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
On a soigneusement, au cours du mois,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
assemblé une armure en aluminium
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
avec courbes composées.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
On a percé des trous dans le casque pour pouvoir respirer.
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
On l'a terminé juste à temps pour Halloween à l'école.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
C'est la seule chose de cette présentation
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
dont je n'ai pas de diapo à montrer,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
il n'existe pas de photo de cette armure.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Je l'ai portée à l'école.
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
Celui en charge de l'album de l'année
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
n'a pas pu me prendre en photo pour une raison qui sera bientôt claire.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Je n'avais pas anticipé certaines choses
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
sur le port d'une armure complète en aluminium à l'école.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Pendant la période de maths, j'ai dû me mettre debout
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
à l'arrière de la classe
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
car l'armure ne permettait pas de s'asseoir.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Rires)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
C'était la première chose non anticipée.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Puis le prof me regarde avec inquiétude
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
au milieu du cours et me demande : « Ça va ? »
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Je me dit : « Vous rigolez ?
Je porte mon armure ! Je suis aux anges ! »
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Et je suis sur le point de lui dire comment je vais bien
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
quand la salle s'incline lentement vers la gauche
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
puis disparaît le long de ce tunnel noir ...
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
et je me réveille dans le bureau de l'infirmière.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Je m'étais évanoui de la chaleur et la fatigue
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
de porter cette armure.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Au réveil,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
je ne pensais pas à l'embarras de s'être évanoui devant la classe
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
mais me demandais plutôt : « Qui a pris mon armure ?! »
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Des années plus tard,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
des collègues et moi travaillent sur une émission de Discovery Channel
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
appelée « MythBusters ».
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
Et en 14 ans,
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
j'ai appris comment élaborer des méthodes expérimentales
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
et raconter des histoires pour la télé.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Très tôt, j'ai aussi appris que
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
les costumes ont un rôle majeur dans ce mode de narration.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Je les utilise pour ajouter de l'humour, de la couleur
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
et de la clarté narrative aux histoires qu'on raconte.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Pour l'épisode « Fouille de poubelles »,
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
j'ai dû apprendre un peu plus
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
sur les profondes implications des costumes pour moi.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
Dans cet épisode-là,
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
nous essayions de vérifier si sauter dans
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
une benne est aussi sûr que
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
le font croire les films.
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Rires)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
L'épisode allait avoir deux parties distinctes.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Un cascadeur nous entraîne à sauter d'un bâtiment
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
à un coussin gonflable.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
Puis, nous passerions à la vraie expérience.
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
Nous sauterions dans une benne remplie d'ordures.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Je voulais visuellement séparer ces deux parties
06:52
and I thought,
162
412308
1157
alors j'ai pensé :
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
« Pour la première partie, on va porter des survêts --
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Oh ! Écrivons "Apprenti cascadeur" au dos de ces survêts.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Pour l'entraînement ! »
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Pour la deuxième partie, je voulais quelque chose de saisissant.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
« Je vais me m'habiller en Neo de Matrix ! »
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Rires)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Rue Haight,
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
j'ai acheté des bottes à boucles à hauteur genou.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Sur eBay, j'ai trouvé un long manteau flottant.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Aussi des lunettes de soleil, que j'ai dû porter avec des lentilles.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Arrivé le jour du tournage,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
je sors de la voiture dans ce costume.
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
Mon équipe me regarde
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
et essaie de se retenir de rire,
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
comme ça, « (son de rire) ».
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
Et j'ai ressenti deux choses à la fois.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Premièrement, l'embarras
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
du fait que mon équipe sait tout à fait
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
que je tiens à porter ce costume.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Rires)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Mais deuxièmement, mon côté de réalisateur me rappelle
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
que dans la séquence haute vitesse au ralenti,
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
ce manteau flotterait de manière sublime derrière moi.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Rires)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Cinq ans après « Mythbusters »,
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
on a été invités au Comic-Con du San Diego.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Bien que je le connaissais, je n'y étais jamais allé.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
C'était la cour des grands, comme la Mecque des costumes.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Les gens viennent de partout
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
pour montrer leurs magnifiques créations sur scène à San Diego.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
Je voulais y participer.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
J'ai décidé d'assembler un costume élaboré
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
qui me couvrirait complètement
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
et je foulerais la scène du Comic-Con de San Diego en parfait anonymat.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Le costume de mon choix ?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Ça, c'est pas le mien,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
c'est vraiment Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Rires)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Mais j'ai pris des mois
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
à assembler le costume le plus précis possible de Hellboy,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
des bottes à la ceinture aux pantalons
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
à la main droite de la mort.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
J'ai trouvé un gars qui a fabriqué une tête et une poitrine prothétique
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
que j'ai portées.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Je me suis même fait prescrire des lentilles de contact.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
J'ai porté le tout au Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
et vous n'imaginez même pas combien j'avais chaud à l'intérieur de ce truc.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Rires)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
La transpiration ! J'aurais dû y penser.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Je sue comme un bœuf et les lentilles me font mal aux yeux,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
mais je m'en fiche carrément, parce que je suis amoureux.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Rires)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Pas seulement du procédé de déguisement et de défilé,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
mais aussi de la communauté des autres joueurs de Cosplay.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Ils ne l'appellent pas « déguisement »
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
mais « Cosplay ».
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
Selon toute apparence, c'est des gens qui s'habillent
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
comme leurs personnages favoris de ciné et de télé,
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
en particulier d’anime,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
mais c'est bien plus que ça.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Ils ne se trouvent pas simplement un costume tout fait.
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Ils les recombinent
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
au gré de leurs envies.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Ils se transforment en personnages qu'ils voudraient jouer dans des productions.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Ils sont super inventifs.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Ils lèvent l'étendard de l’excentricité avec fierté.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Rires)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Mais plus que ça,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
ils répètent leurs costumes.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
À n'importe quel Comic-Con,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
les photos ne se prennent pas qu'en marchant.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Tu t'approches avec un
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
« Salut ! J'aime ton costume ! Une photo ? »
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
Tu leur donnes le temps de s'installer dans leur pose.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Ils ont travaillé sur cette pose
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
pour que leurs costumes soient superbes pour ta caméra.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
C'était tellement beau à voir,
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
je pèse mes mots.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Aux prochains Comic-Cons,
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
j'ai appris à imiter la démarche traînante du Joker dans « The Dark Knight »
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
et aussi à être un Nazgûl de Tolkien
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
qui a vraiment effrayé quelques enfants.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
J'ai appris ce « hrr hrr hrr »,
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
ce rire de Chewbacca.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Puis, j'ai pris le Sans-Visage du « Voyage de Chihiro ».
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Si vous ne connaissez pas le film et son réalisateur, Hayao Miyazaki,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
tout d'abord, je vous en prie.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Rires)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
C'est un chef-d’œuvre, un de mes films préférés.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
C'est sur une jeune fille, Chihiro, qui se perd dans le monde des esprits
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
dans un parc d'attraction japonais abandonné.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Elle retrace son chemin
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
avec l'aide de quelques amis qu'elle se fait --
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
un dragon capturé, Haku,
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
et un démon solitaire, le Sans-Visage.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Le Sans-Visage se sent seul et veut se faire des amis.
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
Il pense que le seul moyen de le faire est de les attirer
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
en produisant de l'or de ces mains.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Mais ça ne se passe pas très bien
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
et il finit par commettre une sorte de massacre
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
jusqu'à ce que Chihiro le sauve.
10:57
rescues him.
265
657459
1189
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Alors, j'ai assemblé un costume de Sans-Visage
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
et je l'ai porté au Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Et je me suis exercé à imiter les gestes de Sans-Visage.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
J'ai décidé de ne pas du tout parler dans ce costume.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Quand on voulait me prendre en photo,
11:15
I would nod
271
675458
1625
je hochais de la tête
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
et me mettais timidement à côté d'eux.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Ils prenaient une photo
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
et je retirais furtivement une pièce dorée de chocolat
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
de mon costume.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
À la fin de la séance photo, je faisais apparaître cette pièce.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
« Ah, ah, ah », comme ça.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
Ça les rendait dingues.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
« Nom de Dieu, de l'or de Sans-Visage, trop cool ! »
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Et je me sens merveilleux en parcourant cet espace.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Mais après quinze minutes, quelque chose se passe.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Quelqu'un me prend la main
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
et y replace une pièce.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Peut-être qu'il me le donne comme cadeau, mais non,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
c'est une des mêmes pièces que j'avais données.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Je ne sais pas pourquoi.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Et je continue, je prends quelques photos.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
Et ça se passe de nouveau.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Comprenez bien que je ne peux rien voir sous les costumes.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Je vois à travers la bouche
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
et je vois les chaussures.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
J'entends ce qu'ils disent et je vois leurs pieds.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
La troisième fois qu'une pièce m'est rendue,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
je veux vraiment savoir pourquoi.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
J'incline la tête pour mieux voir
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
et j'aperçois quelqu'un qui s'éloigne de moi en faisant ce geste-ci.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
Et c'est là que je me souviens.
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
Cela porte malheur de prendre de l'or de Sans-Visage.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
Dans le film « Le Voyage de Chihiro »,
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
le malheur frappe tout celui qui prend de l'or de Sans-Visage.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Ce n'est pas une relation d'interprète et de public : c'est du Cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Nous sommes tous, dans cet espace,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
en train de nous submerger dans un récit significatif.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
Et nous le construisons nous-mêmes.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Nous nous connectons à quelque chose d'important à l'intérieur de nous.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
En portant des costumes, nous nous dévoilons
12:58
to each other.
307
778116
1183
les uns aux autres.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Merci.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7