My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aldiyar Oralbaev Редактор: Inna Kobylnik
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Мне очень нравится факт, который я где-то вычитал:
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
одной из составляющих успеха человека разумного
00:20
as a species
2
20150
1343
как вида
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
является отсутствие волос на теле —
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
наша «безволосость», «нагота»
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
вместе с изобретением одежды
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
даёт возможность регулировать температуру нашего тела
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
и выживать в любых климатических условиях.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
Сейчас мы не можем выжить без одежды.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
Это не только практично, сейчас это средство коммуникации.
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Всё, что мы надеваем, — это история,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
рассказ о том, где мы были,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
чем занимаемся сейчас,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
кем хотим быть.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Я был одиноким ребёнком.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Мне было нелегко найти друзей для игр,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
и я придумывал много игр для себя одного.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Я сделал много игрушек.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Всё началось с мороженого.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
В моём городе был Baskin-Robbins,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
и они подавали мороженое из прилавка,
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
где стояли большие картонные бочки на 19 литров.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Кто-то мне рассказал — мне тогда было восемь, —
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
что, когда мороженое в бочках заканчивается,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
их моют и хранят,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
и они могут вам дать одну, если попросить.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Пару недель я набирался храбрости,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
я решился и получил бочку.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Они отдали её мне, и я принёс домой эту красивую бочку из картона.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Я стал думать, как использовать эти необычные материалы —
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
крышку, дно и металлическое кольцо.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Я долго раздумывал и крутил мысли в голове и вдруг понял: «Минутку —
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
сюда же может поместиться моя голова».
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Смех)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Я вырезал отверстие,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
заклеил его прозрачной плёнкой
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
и сделал для себя космический шлем.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Смех)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Теперь мне нужно было место, куда я мог бы надевать этот шлем.
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
Я нашёл коробку из-под холодильника недалеко от дома.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Я принёс её домой,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
и в шкафу, в гостевой комнате родителей
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
я превратил её в космический корабль.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Я начал с создания панели управления из картона.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Я сделал отверстие для индикатора РЛС
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
и под ним поставил фонарь для подсветки.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Сверху я повесил экран для видеопроектора, снятый со стены, —
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
мне казалось, что это было очень продуманно, —
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
не спросив разрешения, я покрасил заднюю стенку шкафа в чёрный
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
и сделал звёздное небо,
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
украсив её ёлочными гирляндами с чердака,
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
и отправился в космос.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Через несколько лет
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
вышел фильм «Челюсти».
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Я не мог посмотреть его из-за возраста, но я был одержим «Челюстями»,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
как и вся Америка того времени.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
В моём городе был магазин, где на витрине висел костюм из «Челюстей»,
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
и мама, наверное, услышала, как я говорю кому-то о том,
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
какой это классный костюм,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
поскольку незадолго до Хэллоуина
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
она просто потрясла меня, подарив мне этот костюм.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Теперь я понимаю,
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
почему взрослые люди жалуются,
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
что современные дети не понимают, как хорошо они живут,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
я покажу вам случайную выборку
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
детских карнавальных костюмов, которые можно купить онлайн прямо сейчас.
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
А это костюм из «Челюстей», который купила мне мама.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Смех)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Хлипкая морда акулы
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
и виниловый нагрудник с плакатом «Челюстей».
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Смех)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
Я обожал его.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Спустя несколько лет
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
папа сводил меня на фильм под названием «Экскалибур».
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Я заставил его сводить меня туда дважды,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
а это было нелегко, потому что это жестокий фильм категории R.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Я захотел посмотреть этот фильм снова не из-за крови, кишок или женской груди.
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
03:29
They helped --
79
209125
1158
Отчасти и из-за них...
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Смех)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Меня потрясли доспехи.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
Доспехи в «Экскалибуре» казались мне невероятно красивыми.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
В фильме были настоящие рыцари в сияющих, отполированных зеркальных доспехах.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
И кроме того, рыцари в «Экскалибуре» везде ходили в этих доспехах.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Они надевали их постоянно — на ужин или ложась в постель.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Смех)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Я думал: «Они что, читают мои мысли?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Я хочу носить доспехи постоянно!»
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Смех)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Так что я снова взял свой любимый материал,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
тот, с которого всё началось, —
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
гофрированный картон —
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
и сделал себе доспехи,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
украшенные защитным воротником, и белого коня.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Раз уж я его так расхвалил,
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
покажу фотографию того доспеха.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Смех)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Аплодисменты)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Это только первые доспехи, на которые меня вдохновил «Экскалибур».
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Пару лет спустя
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
я убедил отца сделать мне настоящие доспехи.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Примерно через месяц
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
мы заменили картон на оцинкованный алюминий для крыши
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
и на вечно любимые мною идеальные для крепления
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
трубчатые заклёпки.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Весь этот месяц мы тщательно
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
создавали костюм из алюминиевой брони
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
с шарнирными соединениями.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Мы просверлили отверстия в шлеме, чтобы я мог дышать,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
и я его закончил аккурат к Хэллоуину и надел в школу.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Это единственное,
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
чего я не смогу вам сегодня показать,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
так как нет ни одного фото этих доспехов.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Я надел их в школу.
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
В школе делали фотографии для ежегодного альбома,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
но фотограф не нашёл меня, по причинам, которые я сейчас раскрою.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Облачение в полный комплект доспехов
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
таило некоторые особенности, которых я совсем не ожидал.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
На третьем уроке математики я стоял в конце класса.
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
Я стоял там,
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
потому что доспехи не позволяли мне сесть.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Смех)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Это первый момент, которого я совсем не ожидал.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Ещё мой учитель встревоженно посмотрел на меня
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
и в середине урока спросил: «Ты хорошо себя чувствуешь?»
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Я думаю: «Вы шутите что ли? Хорошо?
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
Я облачен в доспехи! Это...»
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Я уже собрался сказать, насколько круто я себя чувствую,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
когда кабинет накренился влево
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
и исчез в конце длинного туннеля.
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
Затем я очнулся в медпункте.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Я упал в обморок из-за того, что перегрелся
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
в этих доспехах.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Когда я очнулся,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
меня не беспокоило, что я потерял сознание перед классом,
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
я лишь думал: «Кто взял мои доспехи? Где они?»
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Пропустим целую кучу лет.
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
Канал Discovery нанял меня и нескольких коллег для создания шоу
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
«Разрушители мифов».
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
Уже 14 лет
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
я изучаю на работе, как создавать экспериментальные методики
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
и как рассказывать о них истории на телевидении.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Также я рано понял,
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
что при рассказе костюм может играть ключевую роль.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Я надеваю костюмы для юмора, яркости
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
и ясности повествования историй, которые мы рассказываем.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Когда мы работали над эпизодом «Прыжок в помойку»,
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
я понял,
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
как много для меня значат костюмы.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
В эпизоде «Прыжок в помойку»
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
мы пытались ответить на вопрос:
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
так ли безопасно падение в мусор,
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
как нам показывают в фильмах?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Смех)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
Эпизод разделили на две части.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
В первой каскадёр тренировал нас прыгать со здания
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
на воздушную подушку.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
Во второй было завершение эксперимента:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
мы заполнили мусорку разными материалами и прыгнули в неё.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Я хотел наглядно разделить эти две части
06:52
and I thought,
162
412308
1157
и подумал:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
«В первой части мы тренируемся, значит, должны быть в тренировочных костюмах.
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Давайте напишем на спине «Каскадёр-ученик».
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Это для подготовки».
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Для второй части я хотел сделать что-то действительно эффектное.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
«Я знаю! Я оденусь как Нео из фильма "Матрица"».
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Смех)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Я пошёл на Хейт-Стрит.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Я купил красивые ботинки на застёжках длиной по колено.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Я отыскал на eBay длинное ниспадающее пальто.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Я достал солнцезащитные очки, с которыми мне приходилось надевать линзы.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Пришёл день съёмок эксперимента,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
и я вышел в этом костюме из машины,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
моя команда посмотрела на меня...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
и стала давиться от смеха.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Вот так. (Звук смеха)
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
В этот момент я испытывал противоречивые чувства.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Я был очень смущён из-за того,
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
что для моей команды было настолько очевидно,
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
как я тащусь от себя в этом костюме.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Смех)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Но режиссёр внутри меня напомнил,
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
что на скоростной съёмке в слоу-мо
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
это ниспадающее пальто будет смотреться красиво.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Смех)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
После 5 лет существования нашего шоу
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
мы получили приглашение в Сан-Диего на Comic-Con.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Я знал о Comic-Con много лет, но посетить его не было времени.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Там собираются лучшие из лучших — это Мекка для любителей костюмов.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Туда слетаются люди со всего мира,
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
чтобы показать в Сан-Диего свои потрясающие творения.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
Я хотел поучаствовать.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Я решил, что соберусь и разработаю костюм,
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
скрывающий меня полностью,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
и я появлюсь в Сан-Диего на Comic-Con инкогнито.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Какой костюм я выбрал?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Костюм Хеллбоя.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Это не мой костюм,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
это сам Хеллбой.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Смех)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Я потратил месяцы,
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
собирая наиболее точную копию костюма Хеллбоя,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
от ботинок и ремня на штанах
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
до Правой руки Судьбы.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Я нашёл парня, который сделал скульптурную голову и грудь Хеллбоя,
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
и я надел это всё.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
У меня даже были контактные линзы, изготовленные по моему рецепту.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Я надел всё это на Comic-Con.
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
Я не могу даже передать, насколько в нём было жарко.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Смех)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Пот! Мне стоило помнить об этом.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Я взмок как мышь, от линз резало в глазах,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
но всё было неважно, я был по уши влюблён.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Смех)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
И не только в процесс облачения и показа на площадке,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
но и в сообщество других участников.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Это называют не маскарадом,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
а «косплеем».
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
Сначала кажется, что косплей — это когда люди одеваются
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
как их любимые герои из фильмов и ТВ-шоу,
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
в особенности из аниме,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
но всё намного глубже.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Это не просто люди, которые ищут костюмы и надевают их.
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Они их перекраивают,
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
переделывают по-своему.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Они их меняют, чтобы стать героями, которыми хотят быть в своём исполнении.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Они суперумные и гениальные.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Их чудаковатый флаг гордо развевается, и это прекрасно.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Смех)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Помимо этого
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
они репетируют в костюмах.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
На Comic-Con и любом другом
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
вы не просто фотографируете людей, проходящих рядом.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Вы подходите и говорите:
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
«Мне нравится твой костюм, я тебя сфотографирую?»
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
Затем вы ждёте, пока они займут подходящую позу.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Они стараются позировать так,
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
чтобы их костюм отлично смотрелся на вашей фотографии.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Так здорово за этим наблюдать.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Честно, это меня тронуло.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
На следующем Comic-Con
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
я выучил шаркающую походку Джокера Хита Леджера из фильма «Тёмный рыцарь».
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Я научился пугать как Призрак Кольца из «Властелина колец»
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
и даже напугал несколько детей.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Я могу так: «Хрр-хрр-хрр» —
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
как смеётся Чубакка.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Потом я нарядился как Безликий из «Унесённых призраками».
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Если вы не знаете режиссёра Хаяо Мидзаяки и «Унесёнными призраками» —
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
не сто́ит благодарности.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Смех)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Это шедевр и один из моих самых любимых фильмов всех времён.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Он рассказывает о молодой девочке Тихиро, потерявшейся в мире призраков
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
в заброшенном японском тематическом парке.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Она ищет выход оттуда
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
с помощью пары друзей, которых она встретила, —
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
пленённого дракона Хаку
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
и одинокого демона по имени Безликий.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Безликий одинок, он хочет подружиться
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
и думает, что для этого нужно их заманить,
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
поэтому создаёт золото в руках.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Но это не срабатывает,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
и в итоге он приходит в ярость,
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
пока Тихиро не помогает ему
10:57
rescues him.
265
657459
1189
и не спасает.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Я подготовил костюм Безликого
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
и надел его на Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Я тщательно репетировал жесты Безликого.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Я решил, что не буду говорить в этом костюме.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Когда люди хотели меня сфотографировать,
11:15
I would nod
271
675458
1625
я кивал
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
и робко вставал рядом с ними.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Они фотографировали,
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
в это время я незаметно доставал из-под мантии
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
золотую шоколадную монету.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
В конце фотосессии я делал так, что монеты появлялись перед ними.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
«Акх, Акх, Акх!» — вот так.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
Люди приходили в восторг.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
«Чёрт подери! Золото от Безликого! О, Господи, это так круто!»
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Я наслаждался и прогуливался по площадке, и это было прекрасно.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Где-то через 15 минут кое-что произошло.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Кто-то схватил меня за руку
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
и положил монету обратно.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Я подумал, может быть, эта монета — что-то вроде встречного подарка,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
но нет, это была одна из тех монет, которые давал я.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Я не знаю почему.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Я продолжал ходить, фотографировался.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
И это повторилось снова.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Понимаете, я ничего не вижу в костюме.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Я могу смотреть через рот.
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
Я могу видеть обувь.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Я могу слышать, что они говорят, и вижу ноги людей.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Когда мне вернули монету в третий раз,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
я захотел узнать, в чём дело.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Я запрокинул голову назад, чтобы лучше видеть,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
и увидел, что кто-то отошёл от меня вот так.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
И до меня дошло:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
брать золото у Безликого — плохая примета.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
В мультфильме «Унесённые призраками»
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
того, кто берёт золото у Безликого, преследуют неудачи.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Это не взаимоотношения «артист-публика», а косплей.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Все мы
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
вплетаем себя в историю, которая для нас важна.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
Она становится нашей историей.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Мы взаимодействуем с чем-то очень важным внутри нас,
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
и костюмы раскрывают нас
12:58
to each other.
307
778116
1183
друг другу.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Спасибо.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7