Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,934,395 views ・ 2014-04-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Feshovets Утверджено: Khrystyna Romashko
Кріс Андерсон: Отож, це інтерв'ю буде особливим.
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Як кажуть, одна картинка заміняє тисячу слів,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
тому я попросив Білла і Мелінду
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
витягнути зі свого архіву
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
кілька фото, які б могли пояснити
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
дещо з того, що вони зробили,
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
і так ми поговоримо.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Отож, почнемо ось тут.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Меліндо, коли і де це було,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
і хто цей симпатичний чоловік поруч з Вами?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Мелінда Ґейтс: В цих величезних окулярах?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Це в Африці, наша перша подорож,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
ми обоє були в Африці вперше,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
восени 1993 року.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Ми вже були заручені.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Ми одружилися через кілька місяців,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
і в цю подорож ми вирушили,
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
щоб побачити тварин і савану.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Це було неймовірно. Білл ще ніколи не брав
00:57
off from work.
19
57571
1412
такої довгої відпустки.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Але що нас насправді схвилювало,
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
це люди і страшна бідність.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Ми почали запитувати себе,
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
чи все так має бути?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
І вкінці подорожі
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
ми поїхали до Занзібару
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
і пішли на прогулянку пляжем,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
а ми часто це робили,
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
поки зустрічалися.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
І вже тоді ми говорили про те,
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
що багатство, яке прийшло від Майкрософту,
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
буде повернене в суспільство.
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
Але саме під час тієї прогулянки пляжем
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
ми почали говорити,
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
що ми можемо зробити і як саме.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
КА: Беручи до уваги, що ця відпустка
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
привела до створення
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
найбільшого в світі приватного фонду,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
як на відпустку, вона досить дорога. (Сміх)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
Мабуть, так. Вона нам сподобалась.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
Хто з вас був ключовим ініціатором?
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
Чи вам обом спала на думку така ідея?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Білл Ґейтс: Думаю, ми втішилися,
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
що в нашому житті буде період,
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
коли ми станемо разом до праці
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
і вияснимо, як повернути ці гроші.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
На цій стадії ми говорили про найбідніших,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
і те, чи можна було значно вплинути на їхнє життя?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Чи є щось таке, що не було зроблено?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Багато речей ми не знали.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Наша наївність була просто неймовірною,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
коли ми згадуємо минуле.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Але ми були сповнені ентузіазму,
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
що такою буде ця стадія,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
що пост-Майкрософтівська стадія
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
буде нашою доброчинністю.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
МҐ: Білл завжди думав, що вона підійде,
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
коли йому виповниться 60,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
але йому ще немає 60-ти,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
тому дещо міняється в процесі.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
КА: Все почалося там, але потім набрало швидкості.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Отож, це був 1993-ій, а насправді в 1997 році
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
фонд був заснований.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
МҐ: Так, у 1997 році ми прочитали статтю
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
про шлунково-кишкові хвороби, які вбивають багато дітей у всьому світі,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
і ми безперестану говорили собі,
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Так не може бути.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
В Америці ми просто йдемо в аптеку".
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
І ми почали збирати науковців,
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
почали збирати інформацію про населення,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
вивчати вакцини,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
аналізувати, що спрацювало, а що ні,
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
і якраз тоді ми все розпочали,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
в кінці 1998-1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
КА: Отож, у вас була купа грошей
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
і світ зі стількома різними проблемами.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Як ви вирішили, на чому зосередитися?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
БҐ: Ми вирішили вибрати дві проблеми,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
де несправедливість була глобальна,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
і зупинилися на дитячій смертності,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
дітях, яким бракує харчів для розвитку,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
і країнах, які справді загнані в кут,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
бо з таким рівнем смертності,
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
батьки мають стількох дітей,
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
населення зростає,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
а діти такі хворі,
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
що не можуть отримати освіти
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
і підняти свій рівень життя.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Отож, це був наш глобальний вибір,
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
тоді в США
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
у нас обидвох прекрасна освіта
і ми розуміли, що США
може виконати обіцянку рівних можливостей
завдяки феноменальній освітній системі,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
і що далі, то більше ми усвідомлювали,
що насправді ця обіцянка не виконується.
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
Отож, ми взялися за ці дві проблеми,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
і вся діяльність фонду
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
зосереджена на них.
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
КА: Я попросив вас обидвох вибрати фотографію,
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
яка вам подобається та ілюструє вашу роботу,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
і Ви, Меліндо, вибрали ось це.
04:00
is focused there.
98
240602
3014
Що на ній?
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
МҐ: Коли я подорожую, мені подобається
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
їздити в сільські райони і розмовляти з жінками,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
нехай це буде Бангладеш, Індія, країни Африки,
04:11
What's this about?
102
251452
1467
я подорожую як безіменна західна жінка.
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
Я не кажу їм, хто я така. В штанах кольору хакі.
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
І я постійно чула від жінок,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
знову і знову, що більше я подорожувала,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
"Я хочу отримати цей укол".
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Я говорила з ними про дитячі вакцини,
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
а вони зводили розмову до
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
"А як щодо уколу?",
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
вони отримували укол під назвою Депо-Провера,
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
контрацептив.
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
Я поверталася і розмовляла зі світовими експертами у сфері здоров'я,
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
а вони казали: "О ні, в країнах, що розвиваються,
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
є достатньо контрацептивів".
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
Довелося вчитуватися в звіти,
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
і ось із цим прийшла до мене команда,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
а саме, що річ номер один,
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
якої потребують жінки в Африці,
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
відсутня понад 200 днів на рік.
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
Це пояснює, чому жінки говорили мені:
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
"Я пройшла 10 кілометрів, нічого не сказавши чоловікові,
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
прийшла в лікарню, а там нічого не було".
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
Африка була забезпечена презервативами
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
завдяки усій роботі з профілактикою СНІДу, яку підтримували
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
США та інші країни.
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
Але жінки постійно говорили нам:
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Я не можу говорити про презерватив з чоловіком.
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
Це буде означати, що або він хворий на СНІД, або я,
05:17
and others supported.
129
317447
1404
і мені потрібен цей препарат, бо тоді я можу
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
відкласти народження дітей, зможу прогодувати їх
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
і отримати шанс вивчити їх".
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
КА: Меліндо, Ви римо-католичка,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
і Вас часто втягували
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
в полеміку щодо цього питання,
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
і щодо питання про аборти,
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
насправді, з двох сторін.
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
Як Ви даєте собі з цим раду?
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
МҐ: Так, я вважаю, це справді важливий момент,
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
що ми, як світова громада,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
відмовилися від контрацептивів.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Ми знали, що 210 мільйонів жінок
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
говорили, що хочуть мати доступ до контрацептивів,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
навіть до тих контрацептивів, які ми маємо в США,
05:54
as a global community.
144
354216
1167
а ми їх не постачали
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
через політичну полеміку в нашій країні,
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
і, на мою думку, це був просто злочин,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
я далі намагалася знайти людину,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
яка виведе все на глобальну сцену,
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
і нарешті я зрозуміла, що я сама це маю зробити.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
І хоча я є католичкою,
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
я вірю в контрацептиви,
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
як більшість жінок-католичок у США,
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
які користуються контрацептивами,
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
і я не можу дозволити, щоб ця полеміка
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
стримала нас.
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
Раніше в США ми мали згоду
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
щодо контрацептивів,
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
тому ми повернулися до глобальної згоди
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
і насправді зібрали 2,6 млрд доларів
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
саме для розв'язання цієї проблеми жінок.
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
(Оплески)
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
КА: Білле, це Ваш графік. Про що він?
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
БҐ: У моєму графіку є цифри.
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
(Сміх)
06:41
(Applause)
165
401149
5467
Мені справді він подобається.
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
Це кількість дітей,
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
які щороку помирають у віці до п'яти років.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
І тут видно
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
феноменальну історію успіху,
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
яка є маловідомою,
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
а саме - неймовірний прогрес.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
За рік вмирало 20 млн дітей
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
в час, коли я народився,
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
зараз кількість зменшилась до шести мільйонів.
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
Отож, це історія
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
переважно про вакцини.
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
Віспа вбивала кілька мільйонів дітей щороку.
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
Цього ми позбулися, отож та цифра зійшла до нуля.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Кір вбивав кілька мільйонів на рік.
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
Цифра знизилася до кількох сотень тисяч.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
У всякому разі, це графік,
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
де хочеться бачити це зниження,
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
і це є можливим
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
з наукою про нові вакцини,
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
з постачанням вакцин для дітей.
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
Ми насправді можемо пришвидшити цей прогрес.
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
Останнє десятиліття
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
ця цифра зменшувалася швидше,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
ніж будь-коли в історії,
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
і мені подобається говорити про те,
07:46
The last decade,
191
466740
1563
що якщо можна придумати нові вакцини,
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
їх можна і доставити,
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
скористатись останніми розробками
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
і налагодити постачання, і так ми можемо створити чудо.
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
КА: Тобто, все можна порахувати,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
думаю вийде, що буквально
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
дві тисячі дитячих життів рятується щодня
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
порівняно з попереднім роком.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
Про це не повідомляється.
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
Літак, в якому загинуло понад 200 людей,
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
є набагато важливішою історією за ось цю.
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
Хіба це не зводить з розуму?
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
БҐ: Так, тому що довкола тиша.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Дитина, одна дитина на раз.
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
99 відсотків випадків
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
не мають нічого спільного з природніми катастрофами,
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
однак, людська доброчинність
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
при таких природніх лихах є дивовижною.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
Неймовірно, як люди думають,
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
я міг бути на їхньому місці, і гроші пливуть рікою.
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
Наші добрі справи менш помітні.
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
Тепер, коли є програма Цілі розвитку тисячоліття
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
та інші справи ідуть в дію,
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
ми помічаємо дещо більшу щедрість,
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
отож, метою є опустити цифру нижче мільйона,
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
що є можливим за нашого життя.
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
КА: Мабуть, потрібен хтось,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
кого надихають цифри і графіки,
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
а не просто велике, сумне обличчя,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
щоб викликати співчуття.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
У своєму листі цього року Ви використали
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
цей аргумент, щоб довести, що допомога -
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
на відміну від нинішнього стереотипу,
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
що вона є дещо марною і розпорошеною, -
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
насправді - ефективна.
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
БҐ: Так, люди можуть робити висновок,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
що ось була допомога, наміри якої були хороші,
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
але не склалося.
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
Ось були венчурні інвестиції,
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
наміри яких були хороші, але не спрацювали.
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
Але не можна казати, що через те,
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
що ми не маємо досконалої репутації,
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
спроба була поганою.
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
Треба глянути, а якою була ваша мета?
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Як ви намагаєтесь покращити харчування,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
рівень виживання та письменності,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
так, щоб ці країни могли подбати самі за себе,
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
і сказати, прекрасно, все йде добре.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Треба бути розумнішими.
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
Ми можемо розумніше використовувати допомогу.
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
Це не панацея.
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
Думаю, ми можемо придумати щось краще за венчурний капітал,
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
включаючи ось такі успішні.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
КА: Традиційно вважається,
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
що одруженій парі важко працювати разом.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Як вам це вдається?
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
МҐ: Багато жінок казали мені,
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
"Не думаю, що змогла би працювати зі своїм чоловіком.
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
Просто нічого не вийде".
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Знаєте, нам це подобається, і ми не...
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
цей фонд став досвідом для нас обидвох
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
в цій тривалій навчальній подорожі,
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
і насправді ми не подорожуємо разом
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
для фонду настільки багато, як це було,
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
коли Білл працював на Майкрософті.
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
У нас тепер більше окремих подорожей,
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
але я завжди знаю, що коли повертаюся додому,
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
Білл буде цікавитися, про що я довідалася,
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
чи йдеться про жінок, чи про дівчат,
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
чи щось нове про мережу постачання вакцини,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
чи якусь людину, що є прекрасним лідером.
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Він буде слухати і справді цікавитиметься.
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
І він знає, що коли він повертається додому,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
захоче поговорити про свою промову,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
чи про дані, чи про те, що довідався,
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
мені буде дійсно цікаво,
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
і я думаю, що в нас справжня співпраця.
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
Але ми не разом щохвилини, це точно.
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
(Сміх)
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
КА: Але зараз ви разом, і ми дуже раді, що це так.
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
Меліндо, на початку Ви самі
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
здебільшого правили балом.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
Здається, шість років тому
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
Білл перейшов на повну зайнятість,
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
пішов з Майкрософту і став займатися цим повний день.
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
Мабуть, було важко
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
призвичаїтися до цього. Ні?
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
МҐ: Так. Насправді я думаю,
11:09
and became full time.
279
669968
1111
що працівники фонду
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
набагато більше за мене переживали
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
через прихід Білла.
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
Я насправді була дуже рада.
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
Тобто, Білл прийняв це рішення
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
до того, як оголосив про нього в 2006 році,
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
і насправді це було його рішення,
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
але, знову ж таки, під час відпустки,
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
коли ми гуляли пляжем,
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
він почав думати про цю ідею.
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
А для мене, захоплення Білла,
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
який докладав свій розум і серце
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
до цих велетеньких глобальних проблем,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
до нерівності, це для мене було радістю.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
Так, працівники фонду переживали через це.
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
(Оплески)
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
КА: Чудово.
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
МҐ: Але все минуло через три місяці
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
після приходу Білла.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
БҐ: І для декого з працівників.
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
МҐ: Я саме це сказала, працівників,
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
все відійшло для них через три місяці після того, як ти прийшов.
11:54
once he was there.
301
714919
927
БҐ: Ні, я жартую. МҐ: О, ти маєш на увазі, що працівники не відійшли.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
БҐ: Кілька з них пішло, але...
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
(Сміх)
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
КА: А про що ви сперечаєтесь?
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
Неділя, 11 година,
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
Ви не на роботі,
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
що відбувається? Про що суперечка?
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
БҐ: Через те, що ми збудували цей проект
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
разом з самого початку,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
наше партнерство прекрасне.
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
В мене було таке з Полом Аленом
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
в перші дні Майкрософту.
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
А ще зі Стівом Балмером, коли Майкрософт розрісся,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
і тепер Мелінда, вона навіть сильніший,
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
рівний партнер,
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
отож ми говоримо багато про те,
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
на що варто витрачати більше,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
які групи працюють добре.
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
Вона дуже прониклива.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
Вона багато спілкується з працівниками.
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
Ми їздимо в різні подорожі, як вона описала.
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Ми багато співпрацюємо.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Я не можу пригадати чогось, де один з нас
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
мав супер непохитну думку
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
з якогось питання.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
КА: А як Ви, Меліндо? Можете пригадати? (Сміх)
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
Всяке може бути.
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
МҐ: Ось в чому суть.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
Ми підходимо до справ з різних боків,
12:58
You never know.
331
778317
1216
і я гадаю, що це добре.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
Білл може подивитися на велику кількість даних
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
і сказати: "Я хочу діяти на основі цієї глобальної статистики".
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
Я ж підходжу інтуїтивно.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Я зустрічаюся з багатьма людьми на місці,
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
Білл навчив мене брати інформацію,
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
і прикладати до глобальних даних і дивитися, чи вони співпадають,
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
і я думаю, я навчила його
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
брати ці дані,
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
і зустрічатися з людьми особисто, щоб зрозуміти,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
13:19
is to take that data
342
799241
1428
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
чи можемо ми дійсно доставити цю вакцину?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Чи можемо ми переконати жінку давати
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
своїй дитині краплі від поліомієліту?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Тому що постачання
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
є настільки ж важливим, як наука.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Тому я вважаю, що з часом ми навчилися приймати
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
точку зору одне одного,
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
і, щиро кажучи, завдяки цьому робота налагодилася.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
КА: Отож, з вакцинами, поліомелітом і так далі,
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
ви мали певні вражаючі успіхи.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
А як щодо невдач?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Чи можете ви розповісти про невдачі
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
і, можливо, про те, яку науку вони вам дали?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
БҐ: Так. На щастя, ми можемо дозволити собі кілька невдач,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
бо ми, безперечно, мали їх.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Ми проводимо багато роботи з ліками і вакцинами,
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
і ви знаєте, що будуть різні невдачі.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Наприклад, справа, що набула великого розголосу,
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
про створення кращого презерватива.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Ми мали сотні ідей.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Можливо, кілька з них спрацюють.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Ми були дуже наївними, звичайно, я був, щодо ліків
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
від захорювання в Індії, лісцеральний лейшманіоз,
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
коли подумав, що, отримавши ці ліки,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
ми зможемо просто знищити цю хворобу.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Виявилося, що треба робити уколи
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
кожен день упродовж 10 днів.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
На створення вакцини пішло на три роки більше, ніж ми сподівалися,
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
а тоді виявилося, що немає шансу,
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
що хвороба відійде.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
На щастя, ми довідалися,
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
що якщо знищити комарів,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
можливо добитись успіху,
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
але ми витратили п'ять років,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
можна сказати, змарнували п'ять років
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
і приблизно 60 мільйонів
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
на шлях, що, як виявилося, приніс
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
дуже скромну користь.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
КА: Ви витрачаєте десь мільярд доларів на рік
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
на освіту, думаю, десь так.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
Історія про те, що відбувалося добре,
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
достатньо довга і складна.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Чи були якісь невдачі, про які ви можете розповісти?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
МҐ: Я б сказала, що великим уроком для нас
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
з наших перших проектів є те, що ми думали,
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
що маленькі школи могли вирішити проблему.
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
Маленькі школи, безперечно, допомогли.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Вони зменшили кількість тих, хто кидає навчання.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
В цих школах менше насилля і злочинів.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Але те, що ми зрозуміли з цієї роботи,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
і що виявилося ключовим,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
це хороший вчитель у класі.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Якщо у вас немає ефективного вчителя
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
в класі,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
то байдуже, наскільки великим чи маленьким є будинок,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
ви не зміните шанси того,
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
чи цей учень буде готовим до коледжу.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Оплески)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
КА: Меліндо, це Ви
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
з Вашою найстаршою донькою Джен.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Фото зроблено десь три тижні тому,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
три або чотири тижні тому. Де це було?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
МҐ: Ми поїхали до Танзанії.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Джен раніше була в Танзанії.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Насправді, всі наші діти часто бували в Африці.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
І ми робили щось зовсім інше,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
тобто, ми вирішили провести
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
дві ночі і три дні з сім'єю.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Анна і Санаре - батьки.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Вони запросили нас в гості у свою хижу.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Думаю, раніше там були кози,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
жили в цій маленькій хижі
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
на маленькому господарстві, до нашого приїзду.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Ми гостювали в їхній сім'ї
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
і справді, справді зрозуміли,
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
яким є життя в сільській Танзанії.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
Різниця просто між поїздкою
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
і відвідинами упродовж півдня
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
чи трьома чвертями дня
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
і ночівлею була разючою,
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
дозвольте мені вам пояснити.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Вони мали шість дітей, і коли я розмовляла з Анною
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
на кухні, ми куховарили близько п'яти годин
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
у хижі для готування їжі в цей день,
я довідалася, що вона з чоловіком запланувала
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
народження через певні проміжки часу
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
п'ятьох дітей.
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
Це були дуже віддані стосунки.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Воїн Масаї і його дружина,
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
але вони вирішили одружитися,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
в стосунках була повага і любов.
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
Їхні діти, шестеро дітей,
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
двоє в центрі - двійнята по 13 років,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
хлопчик і дівчинка на ім'я Ґрейс.
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
Коли ми йшли на вулицю рубати дрова,
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
і робити все те, що робила Ґрейс та її мама,
Ґрейс не виглядала на дитину, вона була підлітком,
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
але не була дорослою.
Вона була дуже-дуже сором'язливою.
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Тому вона постійно соромилася розмовляти зі мною і Джен.
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
Ми намагалися розбалакати її, але вона соромилася.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
А проте ввечері,
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
коли в сільській Танзанії згасли всі світла,
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
і тієї ночі не було місяця,
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
і не було зірок в цю першу ніч,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
Джен вийшла з нашої хижі
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
з начільним ліхтариком,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
Ґрейс тут же вийшла
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
і дістала перекладач,
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
підійшла просто до моєї Джейн і сказала,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
"Коли ви поїдете додому,
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
чи можу я взяти ваш ліхтарик,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
щоб вчитися вночі?"
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
КА: О, вражаюче.
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
БҐ: Її батько сказав мені,
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
як він боїться, що на відміну від його сина,
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
який здав випускні екзамени в школі,
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
через свої домашні обов'язки
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
вона не так добре вчиться
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
і ще не вступила до державної школи.
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
Він сказав: "Не знаю, як буду оплачувати її навчання.
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
Я не можу оплатити приватну школу,
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
і врешті-решт, вона може опинитися на цій фермі, як моя дружина".
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Отож, вони дуже добре
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
розуміють різницю,
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
яку може зробити освіта.
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
КА: Це інше фото
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
двох ваших інших дітей, Рорі та Фібі,
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
разом з Полом Фармером.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
Виховання трьох дітей,
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
будучи найбагатшою сім'єю у світі,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
видається соціальним експериментом
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
без значної попередньої підготовки.
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
Як вам це вдалося?
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
Яким був підхід?
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
БҐ: Загалом я б сказав,
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
що діти отримують прекрасну освіту,
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
але треба подбати,
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
щоб вони мали відчуття власних здібностей
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
для діяльності в майбутньому,
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
і наша філософія така,
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
щоб вони чітко розуміли -
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
більшість грошей ідуть на фонд -
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
і допомогти знайти їм щось, що їх захоплює.
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
Ми хочемо знайти рівновагу, де вони мають
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
свободу робити все,
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
але не засипати їх грошима,
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
щоб вони могли розважатися і нічого не робити.
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
І наразі вони достатньо старанні,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
раді вибирати свою власну дорогу.
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
КА: Ви, звичайно, оберігали їхню приватність через очевидні причини.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
Мені цікаво, чому ви дали мені дозвіл
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
показати цю фотографію тут на TED.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
МҐ: Так, цікаво.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Дорослішаючи, вони розуміють,
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
що наша сім'я вірить у відповідальність за те,
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
що ми перебуваємо в неймовірній ситуації,
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
просто живучи в Сполучених Штатах
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
і маючи прекрасну освіту,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
і ми маємо відповідальність віддати щось світові.
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
І коли вони дорослішають,
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
ми вчимо їх -
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
вони побували в багатьох країнах світу -
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
вони кажуть,
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
ми хочемо, щоби люди знали, що ми віримо
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
в те, що ви робите, мамо і тату,
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
і нормальним є показати нас більше.
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
Отож, ми отримали їхній дозвіл показати цю фотографію,
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
і я думаю, що Пол Фармер, мабуть, збирається
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
згодом додати її до якоїсь своєї роботи.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Але вони також справді глибоко сприймають
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
місію фонду.
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
КА: Ви легко зберете досить грошей,
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
попри ваш великий вклад у фонд,
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
щоб зробити їх мільярдерами.
Чи ви це для них плануєте?
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
БҐ: Ні. Вони нічого такого не матимуть.
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
Вони повинні мати відчуття,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
що їхня власна робота має сенс і вагу.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Давно, до нашого одруження, ми прочитали статтю,
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
де Ворен Бафет говорив про цю тему,
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
і ми доволі переконані, що це не було б добрим
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
ні для суспільства, ні для дітей.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
КА: Говорячи про Ворена Бафета,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
щось справді дивовижне сталося в 2006 році,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
коли якимось чином ваш єдиний супротивник
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
за найбагатшу людину в Америці
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
раптом передумав і погодився віддати
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
80 процентів свого багатства
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
вашому фонду.
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
Як це сталося?
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
Думаю, існує довга і коротка версія цієї історії.
Ми маємо час на коротку версію.
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
БҐ: Гаразд. Ворен був близьким другом,
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
і він хотів, щоб його дружина Сюзі
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
усе це роздала.
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
На жаль, вона померла до того моменту,
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
а він робить багато чого з розмахом...
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
(Сміх)
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
він сказав...
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
КА: Викладіть в твітері.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
БҐ: Якщо би він мав когось, хто робив би щось добре,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
і готовий робити це безплатно,
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
мабуть, він погодився б. Але ми були вражені.
20:40
he said —
543
1240602
1411
МҐ: Вкрай вражені. БҐ: Ми такого не очікували,
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
це було неймовірно.
Це дало нам змогу значно збільшити свої сподівання
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
стосовно того, що може зробити фонд.
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
Половину ресурсів, які ми маємо,
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
прийшли від запоморочливої щедрості Ворена.
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
КА: Я думаю, ви пообіцяли,
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
що до вашої смерті
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
більшість, чи 95 процентів вашого багатства
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
буде передано на фонд.
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
БҐ: Так.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
КА: З таким відношенням, це вражаюче...
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
(Оплески)
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
І нещодавно Ви і Ворен
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
намагалися переконати
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
інших мільярдерів та успішних людей
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
пообіцяти віддати
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
більше половини їхніх активів на доброчинність.
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Як ідуть справи?
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
БҐ: Ми маємо біля 120 людей,
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
які дали таку обітницю.
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
Прекрасно, що ми збираємося
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
щороку і говоримо,
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
чи наймаєте ви штат, скільки ви платите?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
Ми не намагаємося зробити все однорідним.
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
Тобто, краса благодійності
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
в цій вражаючій різноманітності.
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
Люди дають на щось.
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
Ми дивимося і кажемо "неймовірно".
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Але це прекрасно.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
В цьому і є роль доброчинності -
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
брати різні підходи,
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
навіть в одній сфері, такій як освіта.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Нам потрібно більше експериментувати.
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Це чудово - знайомитися з цими людьми,
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
розділяти з ними їхню подорож до філантропії,
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
як вони залучають своїх дітей,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
де вони роблять щось по-іншому,
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
і успіх є набагато більшим, ніж ми сподівалися.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Тепер здається, що фонд буде лише зростати
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
в наступні роки.
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
МҐ: Показуючи людям, що інші
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
щось міняють за допомогою благодійності,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
тобто, це ті люди, які створили
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
власні бізнеси,
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
доклали власну винахідливість до неймовірних ідей.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
Якщо вони докладають свої ідеї та свою голову
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
до доброчинності, вони можуть змінити світ.
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
І вони починають бачити, як інші це роблять, і кажуть:
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
"Ого, я хочу зробити це з допомогою своїх грошей".
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
Для мене, саме ось це є неймовірним.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
КА: Мені здається, що насправді важко
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
деяким людям вияснити
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
хоч приблизно, як витратити стільки грошей
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
на щось інше.
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Можливо, в цьому залі є мільярдери
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
і, звичайно, є успішні люди.
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
Мені цікаво, Ви можете звернутися до них?
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
Що Ви скажете?
22:53
on something else.
602
1373340
2173
БҐ: Це те, що ощасливлює нас
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
більше за все, що ми будь-коли робили,
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
і цього не можна забрати з собою,
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
і якщо воно не підходить вашим дітям,
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
давайте зберемося і подумаємо разом
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
про те, що можна зробити.
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
Світ нині є набагато кращим місцем
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
завдяки доброчинцям минулого,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
і в цьому сильна американська традиція,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
яка викликає заздрість усього світу.
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
І одна з причин мого оптимізму -
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
це те, що я вважаю, що доброчинність
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
зростатиме
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
і візьме на себе дещо з того,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
з чим не добре справляється уряд і чого не помічає,
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
і пролиє світло в цьому напрямку.
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
КА: У світі жахлива нерівність,
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
проблема щораз більшої нерівності,
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
яка видається структурною.
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
Мені здається, що якби більше ваших прихильників
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
скористалися підходом, який обрали ви,
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
це значно вплинуло б
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
і на цю проблему, і, безперечно,
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
на сприйняття цієї проблеми.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Чи це справедливе зауваження?
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
БҐ: О, так. Якщо взяти в найбагатших
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
і віддати найбіднішим - це добре.
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
Це спроба внести рівновагу, і це справедливо.
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
МҐ: Але треба змінити систему.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
У США ми намагаємося змінити систему освіти,
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
це працює для кожного
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
і для всіх студентів також.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
На мою думку, це справді міняє
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
баланс нерівності.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
БҐ: Це найважливіше.
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
(Оплески)
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
КА: Я справді думаю, що більшість людей тут
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
і багато мільйонів по всьому світу
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
захоплюються тим,
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
як ви живете,
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
і тим, як сильно
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
впливаєте на майбутнє.
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
Щиро вам дякую, що прийшли на TED,
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
і за вашу розповідь і за все, що ви робите.
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
БҐ: Дякую. МҐ: Дякую.
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
(Оплески)
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
БҐ: Дякую. МҐ: Щиро дякую.
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
КА: Ви молодці! (Оплески)
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7