Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: Dakle, ovo je intervju s razlikom.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Na osnovi da slika vrijedi tisuću riječi
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
ja sam zamolio Billa i Melindu
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
da iskopaju iz svoje arhive
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
neke slike koje bi pomogle objasniti
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
neke stvari koje su radili,
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
i napraviti par stvari na taj način.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Počet ćemo ovdje.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, gdje i kada je ovo bilo,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
i tko je ovaj zgodni muškarac pored tebe?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates: Sa onim velikim naočalama, ha?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Ovo je u Africi, na našem prvom putovanju,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
prvi put da je ijedno od nas bilo u Africi,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
u jesen 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Već smo bili zaručeni.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Oženili smo se nekoliko mjeseci kasnije,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
i ovo je putovanje na kojem smo išli vidjeti
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
životinje i savanu.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Bilo je nevjerojatno. Bill nikad nije toliko dugo
00:57
off from work.
19
57571
1412
izbivao s posla.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Ali ono što nas je dirnulo, zapravo, bili su ljudi,
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
i ekstremno siromaštvo.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Počeli smo se postavljati pitanja.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Mora li biti tako?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
I na kraju putovanja,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
otišli smo do Zanzibara,
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
i uzeli malo vremena i šetali po plaži,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
što je nešto što smo često činili
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
kad smo izlazili.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
I već smo tada pričali o tome
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
da će bogatstvo koje je došlo od Microsofta
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
biti vraćeno društvu,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
ali zapravo smo u toj šetnji plažom
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
počeli pričati o, pa,
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
što bi mogli učitni i kako bi to mogli učiniti?
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Dakle, budući da je ovaj odmor
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
odveo do stvaranja
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
najveće privatne fondacije na svijetu,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
to je poprilično skupo za odmor. (Smijeh)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Izgleda. Mi smo uživali.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Tko je od vas bio glavni pokretač
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
ili je bilo simetrično?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: Pa, mislim da smo bili uzbuđeni
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
da će postojati faza u našem životu
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
kada ćemo raditi skupa
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
i smisliti kako vratiti ovaj novac.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
U ovom stadiju, pričali smo o najsiromašnijima,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
i možemo li imati velik utjecaj na njih?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Postoje li stvari koje se ne čine?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Bilo je puno toga što nismo znali.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Naša naivnost bila je nevjerojatna,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
kada sad gledamo na to.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Ali imalo smo entuzijazam
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
da će to biti faza,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
faza nakon Microsofta
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
bit će naša filantropija.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Za koju je Bill uvijek mislio da će doći
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
nakon šezdesete,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
no on još nije došao do šezdeset,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
pa su se neke stvari mijenjale usput.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Dakle počelo je ondje, ali se ubrzalo.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
To je bilo 93., a 97. zapravo,
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
je pokrenuta fondacija.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MG: Da, 97., smo pročitali članak
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
o bolestima s proljevi koje ubijaju puno djece diljem svijeta,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
i govorili smo si,
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Pa to ne može biti.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
U Americi, samo odete do ljekarne.
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
I počeli smo okupljati znanstvenike
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
i počeli učiti o populaciji,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
učiti o cjepivima,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
učiti o tome što je radilo i što nije,
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
i tada smo zapravo krenuli,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
kasne 1998., 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Imate velik ćup novca
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
i svijet pun tako različitih problema.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Kako se odlučite na što se usredotočiti?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: Pa, odlučili smo odabrati dvije stvari,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
što god je najveća nepravda globalno,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
i tu smo cvidjeli djecu da umiru,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
djecu bez dovoljno hrane za razvoj,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
i zemlje koje su doslovno zapele,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
jer zbog tolike razine smrtnosti,
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
i roditelja koji imaju puno djece
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
velikog rasta populacije,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
i toliko bolesne djecde
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
da se nisu mogli educirati
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
i izdići se.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
To je bila naša globalna stvar,
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
i onda, u Americi,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
oboje smo imali izvandredno obrazovanje,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
i vidjeli smo to kao način da Amerika
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
ostvari svoje obećanje jednakih prilika
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
imajući fenomenalan obrazovni sustav,
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
i što smo više učili, shvaćali smo
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
da ne ispunjavamo to obećanje.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
I odabrali smo te dvije stvari,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
i sve što fondacija radi
04:00
is focused there.
98
240602
3014
fokusirano je ondje.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Pitao sam oboje da odaberete sliku
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
koju volite, a koja opisuje vaš rad,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
i Melinda, ovo si ti odabrala.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
O čemu se tu radi?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Jedna od stvari koje volim činiti kada putujem
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
je otići do ruralnih područja i pričati sa ženama,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
bio to Bangladeš, Indija, zemlje u Africi,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
i dolazim kao žena sa Zapada, bez imena.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Ne kažem im tko sam. Par khaki hlača.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
I slušala sam od žena,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
ponovno i ponovno i ponovno, što sam više putovala,
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Želim moći koristiti ovo cjepivo."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Bila bih tamo i pričala im o cjepivu u djetinjstvu
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
i oni bi doveli razgovor do
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"A što sa cjepivom koje dobivam?"
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
a to je injekcija imena Depo-Provera
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
koji je kontraceptiv.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
I vratila bih se i pričala sa globalnim zdravstvenim stručnjacima
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
i oni bi rekli, "O ne, kontraceptiva
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
ima u zemljama u razvoju."
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Morali smo kopati dublje u izvještajima,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
i s ovime mi je tim došao,
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
što je prva stvar
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
koju žene u Africi žele koristiti
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
a nema je više od 200 dana u godini,
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
što objašnjava zašto su mi žene govorile,
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Hodala sam 10 kilometare bez znanja supruga,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
i došla sam do klinike, i tamo nije bilo ničeg."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
I kondoma je bilo u Africi
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
zbog svog rada oko AIDS-a koji su SAD
05:17
and others supported.
129
317447
1404
i drugi podržavali.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Ali žene će vam reći opet iznova,
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Ne mogu muža nagovoriti na kondom.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
Sugeriram da on ima AIDS, ili ga ja imam,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
i trebam taj alat jer onda mogu rađati
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
s razmakom, i mogu hraniti svoju djecu,
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
i imati priliku obrazovati ih."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA: Melinda, ti si Rimokatolik,
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
i često si bila upletena
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
u kontroverze oko ovog pitanja,
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
i pitanja pobačaja,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
s obje strane zapravo.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Kako se snalaziš u tome?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Da, mislim da je to važna poanta,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
a to je da smo se odmaknuli od kontraceptiva
05:54
as a global community.
144
354216
1167
kao globalna zajednica.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Znali smo da 210 milijuna žena
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
govori kako želi pristup kontraceptivima,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
čak i kontraceptivi koje imamo u SAD-u
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
a nisu dostupni
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
zbog političke kontroverze u našoj zemlji,
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
i za mene je to bio zločin,
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
i nastavila sam tražiti osobu
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
koja će to vratiti na globalnu pozornicu,
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
i na kraju sam shvatila da ja to moram učiniti.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
Iako sam kršćanin,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
vjerujem u kontraceptive
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
kako većina kršćanskih žena u SAD-u
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
koje su prijavile da koriste kontraceptive,
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
i ne bih trebala dozvoliti toj kontroverzi
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
da bude stvar koja nas sputava.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Nekad smo u SAD-u imali konsenzus
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
oko kontraceptiva,
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
i vratili smo se na globalni konsenzus,
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
i zapravo skupili 2.6 milijardi dolara
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
oko točno tog problema za žene.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Pljesak)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, ovo je tvoj graf. O čemu se tu radi?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG: Pa, moj graf na sebi ima brojke.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Smijeh)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Stvarno volim ovaj graf.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
To je broj djece
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
koje umru prije dobi od pet godina, svake godine.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
I ono što nađete je zapravo
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
fenomenalna priča o uspjehu
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
koja nije tako poznata,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
da stvaramo nevjerojatan napredak.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Od 20 milijuna djece
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
nedugo nakon što sam se ja rodio,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
do otprilike šest milijuna sada.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Dakle, ovo je priča
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
većinom o cjepivima.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Velike boginje su ubijale dva milijuna djece godišnje.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
To je izbrisano, tako da je to palo na nulu.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
Ospice su ubijale dva milijuna godišnje.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
To je sada na nekoliko stotina tisuća.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Kako bilo, ovo je graf
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
gdje želite da taj broj nastavi,
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
i to će biti moguće,
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
koristeći znanost novih cjepiva,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
davanjem cjepivba našoj djeci.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Zapravo, možemo ubrzati napredak.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Posljednje desetljeće,
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
taj broj je pada brže
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
nego ikad u povijesti,
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
tako da zaista volim činjenicu da
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
možete reći, ok, ako stvorimo nova cjepiva,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
možemo ih isporučiti,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
koristeći najnovija saznanja o ovome,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
i ako ih isporučimo kako treba, napravit ćemo čudo.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Mislim, možete sami izračunati,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
i točno je, mislim, doslovno
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
do tisuća dječjih života spašenih svakog dana
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
u usporedbi s godinom prije.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
To nije prijavljeno.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Zrakoplov sa 200 i više smrti
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
je puno, puno veća priča od toga.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Da li vas to izluđuje?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Da, jer je to tiha stvar koja se događa.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
To je dijete, jedno po jedno.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
Devedeset osam posto ovoga
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
nema veze sa prirodnim katastrofama,
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
a ipak, prilozi ljudi,
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
kada vide prirodnu katastrofu, su prekrasni.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
Nevjerojatno je kako ljudi misle, ok,
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
to bi mogao biti ja, i novac pristiže.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Ovi ciljevi bili su pomalo nevidljivi.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Sad kada Millennium Development Goals
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
i druge stvari dolaze do izražaja,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
primjećujemo povećanje u velikodušnosti,
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
tako da je cilj otići daleko ispod milijuna,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
što bi trebalo biti moguće u našem životnom vijeku.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA: Možda je trebalo nekoga
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
koga su uzbuđivali brojevi i grafovi
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
umjesto velikih, tužnih lica
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
da se uključi.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Mislim, koristio si to u svom pismu ove godine,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
doslovno taj argument kako bi rekao da pomoć,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
unatoč uvriježenom vjerovanju
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
da je pomoć bezvrijedna i pokvarena,
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
da je zapravo bila korisna.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Da, pa ljudi mogu uzeti,
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
postoji neka pomoć koja je bila dobronamjerna
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
i nije dobro završila.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Postoje neke investicije
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
koje su bile dobronamjerne i nisu dobro završile.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Ne treba reći, u redu, zbog ovoga,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
jer nemamo savršene rezultate,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
ovo je loš poduhvat.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Treba gledati na to što ti je bio cilj.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Kako pokušavaš poboljšati prehranu
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
i preživljavanje i pismenost
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
tako da se ove zemlje mogu brinuti same za sebe,
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
i reći, wow, ovo ide poprilično dobro,
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
i biti pametniji.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Možemo pametnije trošiti pomoć.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
To nije univerzalni lijek.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Možemo bolje od investicijskog kapitala, ja mislim,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
uključujući velike udarce poput ovoga.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA: Iskustvo nas uči
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
da je parovima teško raditi skupa.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Kako ste vi uspjeli?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Da, puno žena mi je reklo,
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Ne mislim da bih mogla raditi sa suprugom.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
To jednostavno ne bi funkcioniralo."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Znate, mi uživamo, i mi ne --
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
ova fondacija bilo je sazrijavanje za oboje
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
u ovom stalnom putovanju učenja,
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
i ne putujemo skupa kao prije
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
zbog fondacije, zapravo, kao što smo nekada
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
kada je Bill radio u Microsoftu.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Više putijemo odvojeni,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
ali znam da kada dođem kući,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Billa će zanimati što sam naučila,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
bilo da se radi o ženama ili djevojkama
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
ili nešto o isporuci cjepiva,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
ili o nekoj osobi koja je veliki vođa.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
On će slušati i zanimat će ga.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
I zna da kada on dođe kući,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
čak i ako želi pričati o govoru koji je dao
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
ili o podacima ili o tome što je naučio,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
zaista me zanima,
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
i mislim da imamo vezu zasnovanu na suradnji.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Ali nismo svake minute skupa, sigurno.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Smijeh)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
CA: Ali sad jeste, i sretni ste da jeste.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, u početku, ti si u osnovi
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
vodila cijelu stvar.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Prije šest godina, pretpostavljam,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill se pridružio u potpunosti, prešao iz Microsofta
11:09
and became full time.
279
669968
1111
i počeo raditi puno radno vrijeme.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Sigurno je bilo teško
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
prilagoditi se tome. Zar ne?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: Da, mislim zapravo,
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
da je za zaposlenike fondacije,
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
bilo je puno više straha za njih
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
nego za mene, zato što Bill dolazi.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
Ja sam bila zaista uzbuđena.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Bill je donio ovu odluku
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
očito i prije nego je najavljena 2006.,
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
i bila je to stvarno njegova odluka,
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
ali ponovno, to je bio odmor na plaži
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
gdje smo šetali plažom
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
i on je počeo razmišljati o ovoj ideji.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
I za mene, uzbuđenje što će Bill
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
staviti svoj mozak i srce
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
nasuprot ovim ogromnim globalnim problemima,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
ovim nejednakostima, meni je to bilo uzbudljivo.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Da, zaposlenici su se bojali.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Pljesak)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA: To je super.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Ali to se povuklo unutar tri mjeseca,
11:54
once he was there.
301
714919
927
jednom kad je došao.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Uključujući i neke od zaposlenika.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: To sam i rekla, zaposlenici,
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
strah je otišao nakon tri mjeseca što si bio tamo.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: Ma ne, šalim se. MG: O, ti misliš, ma nisu zaposlenici otišli.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Nekoliko njih jest, ali --
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Smijeh)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA: Oko čega se vas dvoje svađate?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Nedjelja, 11 sati,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
niste na poslu,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
što se pojavi? Koja je rasprava?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Jer smo izgradili ovu stvar
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
zajedno iz početka,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
ovo je sjajno partnerstvo.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
Imao sam to sa Paulom Allenom
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
u ranim danima Microsofta.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Imao sam to sa Steveom Ballmerom kako je Microsoft rastao,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
i sada Melinda, na jedan jači,
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
ravnopravniji način je partner,
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
tako da puno pričamo
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
o tome kojim stvarima trebamo dati više,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
koje grupe dobro rade?
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Ima dobar uvid.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Puno sjedi sa zaposlenicima.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Ići ćemo na razdvojena putovanja kako je opisala.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Tako da ima puno suradnje.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Ne mogu zamisliti nešto gdje je jedno od nas
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
imalo jak stav
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
o jednoj ili drugoj stvari?
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: A ti Melinda? Možeš li ti? (Smijeh)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Nikad ne znaš.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: Pa, ovako stoje stvari.
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
Prilazimo stvarima iz različitih kuteva,
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
i ja mislim da je to stvarno dobro.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bill može gledati velike podatke
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
i reći, "Želim djelovati na osnovi ovih globalnih statistika."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Za mene, ja tome prilazim kroz intuiciju.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Sastajem se s puno ljudi na terenu
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
i Bill me naučio da to uzmem
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
i da usporedim sa globalnim podatcima i vidim da li se poklapaju,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
i mislim da sam ga naučila
13:19
is to take that data
342
799241
1428
da uzme te podatke
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
i sastane se s ljudima na terenu da shvati
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
možemo li zaista isporučiti to cjepivo?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Može li žena prihvatiti te kapi za dječju paralizu
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
u ustima svoga djeteta?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Jer isporuka
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
je jednako važna kao znanost.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Tako da smo s vremenom
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
došli na istu točku gledanja,
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
i iskreno, posao je puno bolji zbog toga.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
CA: Dakle, cjepiva, dječja paraliza i tako dalje,
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
imali ste neke fantastične uspjehe.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
Ali što je s neuspjesima?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Možete li pričati o neuspjehu
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
i možda o tome što ste iz njega naučili?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Da. Na sreću, možemo si priuštiti koji neuspjeh
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
jer smo ih definitivno imali.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Radimo puno s lijekovima ili cjepivima
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
za koja znate da će ponekad biti neuspješna.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Pa, tu je jedna s puno publiciteta,
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
tražili smo bolji kondom.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Dobili smo stotine ideja.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Možda će neke od njih raditi.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Bili smo vrlo naivni, barem ja, oko lijeka
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
za bolest u Indiji, visceral leishmaniasis,
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
za koju sam mislio, kada budem imao lijek,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
možemo otići i izbrisati bolest.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Pa, trebala je injekcija
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
svakog dana, 10 dana.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Trebalo je još tri godine više od očekivanja da dođemo do toga,
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
i onda nije bilo načina
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
da to dođe tamo.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Srećom, shvatili smo
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
da ako ubijete pješčane muhe,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
možete biti uspješni tamo,
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
ali proveli smo pet godina,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
potratili pet godina,
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
i oko 60 milijuna,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
na tragu nečega što
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
nije bilo baš od velike koristi kad smo stigli.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Trošite oko milijarde na godinu
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
u obrazovanje, tako nešto.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
Ako išta, priča o tome što se tu dogodilo
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
je duga i složena.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Postoje li neki neuspjesi o kojima možete pričati?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG: Pa, rekao bih da je velika lekcija za nas
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
nastala iz ranog rada, da smo mislili
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
da su ove male škole odgovor,
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
i one definitivno pomažu.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
One smanjuju stopu ispisivanja.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Imamo manje nasilja i zločina u tim školama.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Ali ono što smo naučili od tog rada,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
i što je postao osnovni ključ,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
a to je odličan profesor u učionici.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Ako nemate učinkovitog profesora
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
u učionici,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
bez obzira koliko je velika ili mala zgrada
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
nećete promijeniti ishod
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
toga hoće li taj učenik biti spreman za fakultet.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Pljesak)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA: Dakle, Melinda, ovo si ti
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
i najstarija kćer, Jenn.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
A ovo je slikano prije tri, mislim,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
tri ili četiri tjedna. Gdje je to bilo?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Otišli smo u Tanzaniju.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Jenn je bila u Tanzaniji.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Sva naša su djeca bila u Africi često, zapravo.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
I napravili smo nešto vrlo drugačije,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
a to je, odlučili smo provesti
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
dvije noći i tri dana s obitelji.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna i Sanare su roditelji.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Pozvali su nas da budemo u njihovoj bomi.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Zapravo, koze su bile ondje, ja mislim,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
živjele u toj maloj kolibi
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
na svom malom prostoru prije nego smo došli.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
I ostali smo s njihovom obitelji,
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
i mi smo stvarno, stvarno naučili
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
kakav je život u ruralnoj TAnzaniji.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
I razliku između odlaska
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
i posjeta na pola dana
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
ili tri četvrt dana
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
nasuprot spavanju bilo je duboko,
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
i dopustite da vam dam jedno objašnjenje.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Imali su šestoro djece i dok sam pričala s Annom
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
u kuhinji, kuhale smo pet sati
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
u kolibi za kuhanje toga dana,
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
i kako sam pričala s njom, ona je apsolutno planirala
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
i razdvojila sa svojim suprugom
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
rođenja svoje djece.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
To je bila duga veza puna ljubavi.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Ovo su Massai ratnik i njegova supruga,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
ali oni su se odlučili vjenčati,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
imali su poštovanje i ljubav u vezi.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Njihova djeca, njihovo šestoro djece,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
dvoje srednjih bili su blizanci, 13,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
dječak i djevojčica imena Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
I kada bismo izašli van sjeći drva
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
i raditi sve stvari koje su Grace i njena majka činili,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grace nije bila dijete, bila je adolescent,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
ali nije odrasla.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Bila je vrlo, vrlo, sramežljiva.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Tako da je htjela pričati sa mnom i Jenn.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Pokušali smo započeti razgovor s njom, ali je sramežljiva.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
Ali noću, ipak,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
kada su se sva svjetla u ruralnoj Tanzaniji isključila,
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
i nije bilo mjeseca te noći,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
prve noći, ni zvijezda,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
i Jenn je izašla iz naše kolibe
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
sa svojom lampom na glavi,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace je odmah otišla
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
po prevoditelja,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
došla do Jenn i rekla,
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"Kada budeš išla kući,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
mogu li dobiti tvoju lampu
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
tako da mogu učiti po noći?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA: O, wow.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: A njen tata mi je rekao
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
da se boji da nije poput sina,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
koji je prošao svoje ispite,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
ona zbog obveza
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
neće biti tako uspješna
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
i još nije došla u državnu školu.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Rekao je, "Ne znam kako ću platiti njeno obrazovanje.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Ne mogu platiti privatnu školu,
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
i možda završi na farmi poput moje žene."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Tako da znaju kakvu razliku
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
može napraviti obrazovanje,
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
na jedan velik, dubok način.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: Mislim, ovo je još jedna slika
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
vaše druge dvoje djece, Rory i Phoebe
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
zajedno sa Paulom Farmerom.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Odgajati troje djece
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
kada ste najbogatija obitelj na svijetu
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
čini se kao društveni eksperiment
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
bez ikakvih osnova.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Kako ste to napravili?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Koji je bio vaš pristup?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: Rekao bih, ukupno gledano
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
djeca dobiju odlično obrazovanje,
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
ali morate biti sigurni
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
da imaju svijest o svojim mogućnostima
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
i što će činiti,
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
i naša filozofija je bila
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
biti vrlo jasni s njima --
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
većina novca ide u fondaciju --
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
i pomoći im naći nešto oko čega će biti uzbuđeni.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Moramo uravnotežiti to što imaju
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
slobodu činiti što žele
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
ali neće dobiti puno novca
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
da mogu otići ne raditi ništa.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
I za sada, poprilično su revni,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
uzbuđeni da nađu svoj smjer.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Čuvali ste njihovu privatnost iz očitih razloga.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Zanima me zašto ste mi dali dozvolu
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
da pokažem ovu sliku ovdje na TED-u.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: Pa, interesantno je.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
Kako su stariji, shvaćaju
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
da je uvjerenje naše obitelji temeljeno na odgovornosti,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
da se nalazimo u nevjerojatnoj situaciji
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
samo zato što živimo u Americi
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
i imamo odlično obrazovanje,
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
i da imamo odgovornost pomoći svijetu.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
I tako, kako bivaju stariji
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
i učimo i --
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
bili su u tako puno zemalja u svijetu --
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
oni kažu,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
mi želimo da ljudi znaju da vjerujemo
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
u ono što radite, mama i tata,
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
i u redu je da nas više pokažete.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Tako da imamo njihovu dozvolu da pokažemo ovu sliku,
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
i mislim da će Paul Farmer
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
ju staviti u neki svoj rad.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Ali strašno im je stalo
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
do misije fondacije isto.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Imate dovoljno novca,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
unatoč vašim izdašnim doprinosima fondaciji
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
da svi postanu milijarderi.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Je li to vaš plan za njih?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Ne. Neće dobiti ništa takvo.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Moraju osjećati
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
da je njihov rad važan i značajan.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Pročitali smo članak davno prije nego smo stupili u brak,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
gdje je Warren Buffet pričao o tome,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
i uvjereni smo da to nije usluga
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
ni društvu ni djeci.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: Pa, kad pričamo o Warrenu Buffettu,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
nešto nevjerojatno dogodilo se 2006.,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
kada je nekako vaš jedini rival
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
za najbogatiju osobu u Americi
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
stao i odlučio pokloniti
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
80% svog bogatstva
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
vašoj fondaciji.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Kako se to dogodilo?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Pa, postoji duga verzija i kratka verzija te priče.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
Imamo vremena za kratku verziju.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: Okej. Pa, Warren je blizak prijatelj
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
i on je htio da njegova žena Suzie
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
sve podijeli.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Na žalost, ona je umrla prije nego on
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
a on voli delegirati, i
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
-- (Smijeh) --
20:40
he said —
543
1240602
1411
rekao je --
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
CA: Tweetajte ovo.
BG: Ako ima nekoga tko nešto radi dobro,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
i voljan je to raditi bez troška,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
možda je to u redu. Ali mi smo bili šokirani.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Totalno šokirani. BG: Nismo to nikad očekivali,
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
i to je zapravo nevjerojatno.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Dozvoljava nam da povećamo ambiciju
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
oko toga što fondacija može učiniti dramatično.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
Pola resursa koje imamo
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
došlo je od Warrenove nevjerojatne velikodušnosti.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA: I ja mislim da si se obvvezao
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
da dok završiš
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
viiše od 95 posto svog bogatstva
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
dat ćeš fondaciji.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Da.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: I kako je ovaj odnos zapanjujuć --
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Pljesak)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
I nedavno, ti i Warren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
išli ste uokolo i uvjeravali
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
druge milijardere i uspješne ljude
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
da se obvežu dati, koliko,
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
više od pola svoje imovine za filantropiju.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Kako to ide?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Pa, imamo oko 120 ljudi
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
koji su se obvezali na davanje.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Stvar koja je odlična je da se okupimo
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
jednom godišnje i pričamo,
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
ok, hoćemo li zaposliti nekog, što im dati?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Nećemo to homogenizirati.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
Ljepota filantropije je
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
u njenoj raznolikosti.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Ljudi daju za neke stvari.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Pogledamo i kažemo "Wow."
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Ali to je odlično.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
To je uloga filantropije
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
da bira različite pristupe,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
čak i one u jednom prostoru, kao edukaciju.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Moramo više eksperimentirati.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Ali bilo je prekrasno, upoznati te ljude,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
dijeliti to putovanje filantropijom,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
kako uključuju svoju djecu,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
što rade drugačije,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
i bilo je uspješnije nego smo očekivali.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Sada izgleda kao da će samo rasti u veličini
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
u godinama koje slijede.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: I učiniti da ljudi vide druge ljude
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
kako mijenjaju svijet filantropijom.
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
Mislim, ovo su ljudi koji su
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
stvorili vlastite tvrtke,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
stavljaju svoju ingenioznost iza odličnih ideja.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Ako stave svoje ideje i mozak
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
iza filantropije, mogu mijenjati svijet.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
I počinju vidjeti druge kako to čine, i govore
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Wow, želim to učiniti s vlastitim novcem."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Za mene to je dio koji je nevjerojatan.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: Čini mi se da je teško
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
nekim ljudima shvatiti
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
kako uopće trošiti toliko novca
22:53
on something else.
602
1373340
2173
na išta drugo.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Postoje neki milijarderi u ovoj sobi
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
i neki vrlo uspješni ljudi.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Znatiželjan sam, možete li dati prijedlog?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Koji je prijedlog?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: Pa, to je stvar koja nas je najviše ispunila
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
a koju smo ikad učinili,
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
i to ne možete uzeti sa sobom,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
i ako nije dobro za vašu djecu,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
skupimo se i razmislimo
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
o tome što možemo učiniti.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
Svijet je puno bolje mjesto
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
zbog filantropa iz prošlosti,
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
i američke tradicije, koja je najsnažnija,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
na njoj joj zavidi svijet.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
I dio razloga zašto sam tako optimističan je
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
jer vjerujem da će filantropija
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
samo rasti
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
i uzeti neke od ovih stvari
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
koje vlada ne radi dobro i otkriti
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
i pokazati pravi put.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA: Svijet ima ovu nevjerojatnu nejednakost,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
rastući problem nejednakosti,
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
koji neki vide kao strukturalni.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Čini mi se da ako više tvojih prijatelja
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
uzme pristup koji imate vas dvoje
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
to bi promijenilo stanje
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
u tom problemu i sigurno u
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
percepciji tog problema.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Je li to dobar komentar?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: O da. Ako uzmete od najbogatijih
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
i date najsiormašnijim, to je dobro.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Pokušava se izjednačiti i to je pravedno.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Ali mjenjate sustav.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
U Americi pokušavamo promijeniti obrazovni sustav
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
da je za sve
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
i da radi za sve studente.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
To, za mene, stvarno mijenja
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
nejednakost.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: To je najvažnije.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Pljesak)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
CA: Pa mislim da je većina ljudi
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
a i mnogi milijuni širom svijeta
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
zavidna na putanju
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
kojom su vaši životi krenuli
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
i spektakularnu raziinu do koje
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
ste oblikovali budućnost.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
Hvala vam što ste došli na TED
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
i što ste podijelili s nama ono što radite.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG: Hvala. MG: Hvala.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Pljesak)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Hvala. MG: Hvala vam puno.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: U redu, dobar posao. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7