Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: Dit interview is anders.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Met als basis dat een foto meer zegt dan duizend woorden.
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
Ik heb het volgende gedaan: ik vroeg Bill en Melinda
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
wat foto's uit hun archieven te halen.
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
Foto's die duidelijk maken
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
wat zij hebben gedaan.
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
We doen het op die manier.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
We beginnen hiermee.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, wanneer en waar was dit?
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
Wie is die knappe man naast je?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates: Met die grote bril op?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Dit is onze eerste keer in Afrika,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
de eerste keer dat we daar waren,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
in de herfst van 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
We waren al verloofd.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
We trouwden een paar maanden later
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
en op deze reis wilden we graag
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
de wilde dieren en de savanne zien.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Het was fantastisch. Bill was nog nooit
00:57
off from work.
19
57571
1412
zo lang vrij van zijn werk.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Maar wat ons echt raakte, waren de mensen
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
en de extreme armoede.
We begonnen onszelf dingen af te vragen.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Moet het echt zo zijn?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
Het einde van de reis was op Zanzibar.
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
We maakten strandwandelingen.
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
Dat deden we vaak
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
toen we verkering hadden.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
We hadden het er al eerder over gehad
dat de rijkdom die voortkomt uit Microsoft terug moest naar de maatschappij.
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
Tijdens die bewuste wandeling
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
praatten we over
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
wat en hoe we het zouden gaan doen.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Dus deze vakantie
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
leidde tot de creatie
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
van 's werelds grootste privé-stichting.
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
Dat is wel een erg dure vakantie. (Gelach)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Ik denk het, maar we hebben ervan genoten.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Wie van jullie nam het voortouw
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
of waren jullie beiden even gemotiveerd?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: Ik denk dat we ons beiden verheugden
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
op die fase van ons leven waarin we zouden gaan samenwerken
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
en uitzoeken hoe we dat geld terug konden geven aan de maatschappij.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
In dat stadium praatten we over de armste mensen
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
en hoe we een grote invloed op hen konden hebben.
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Welke dingen waren er nog niet?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
We wisten niet veel.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Onze naïviteit was tamelijk groot,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
als we nu terugkijken.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Maar we waren enthousiast
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
over die fase:
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
in de post-Microsoft fase
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
zouden we filantropen worden.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Bill dacht altijd dat die fase zou komen
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
na zijn zestigste.
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
Maar hij is nog geen 60,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
dus hebben we tussentijds wat dingen aangepast.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Dus toen begon het, maar het ging wat sneller.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Dat was in '93, en in '97 werd de stichting opgericht.
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MA: In '97 lazen we een artikel
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
over diarree-ziekten waaraan wereldwijd zoveel kinderen doodgaan.
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
We bleven tegen onszelf zeggen:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Dit kan niet waar zijn.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
In de VS ga je gewoon naar de apotheek."
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
We praatten met wetenschappers
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
en we leerden over de bevolking
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
en over vaccinaties.
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
We leerden over wat wel en niet werkte
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
en op dat moment gingen we ervoor.
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
Dat was eind 1998, 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Je hebt een grote pot met geld
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
en een wereld met zoveel verschillende problemen.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Hoe beslis je dan waar je je op gaat richten?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: We besloten ons te richten op twee zaken.
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
Het grootste onrecht ter wereld, wat dat ook was.
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
En dat was kindersterfte,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
kinderen die te ondervoed zijn om zich te ontwikkelen.
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
Landen die het moeilijk hadden
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
vanwege het aantal doden,
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
en ouders met zoveel kinderen,
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
en dus een enorme bevolkingsgroei.
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
De kinderen waren zo ziek
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
dat ze echt geen onderwijs konden volgen
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
en niet verder kwamen.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Dat was ons doel wereldwijd.
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
In de VS hebben wij beiden een geweldige opleiding genoten.
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
Wij dachten dat de VS daarom
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
de belofte van gelijke kansen kon waarmaken:
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
door zijn fantastische onderwijssysteem.
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
Maar hoe meer we leerden, des te meer we beseften
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
dat we die belofte niet echt nakomen.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Dus we kozen deze twee dingen uit
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
en de stichting richt zich voornamelijk daarop.
04:00
is focused there.
98
240602
3014
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Ik vroeg jullie beiden een foto uit te zoeken
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
die je werk in beeld brengt.
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
Jij zocht deze uit, Melinda.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
Waar gaat dit over?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Wat ik echt leuk vind tijdens mijn reizen,
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
is om met plattelandsvrouwen te praten,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
of dat nu in Bangladesh, India of Afrika is.
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
Ik kom ze tegemoet als een naamloze westerse vrouw.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Ik vertel ze niet wie ik ben. Ik draag een kaki-broek.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
En ik hoorde steeds weer,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
overal waar ik kwam:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Ik wil die inenting."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Ik was daar om over kindervaccins te praten.
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
Ze veranderden van onderwerp:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"Maar hoe zit het met mijn inenting?"
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
Ze hadden het over de inenting: Depo-Provera.
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
Dat is een voorbehoedmiddel.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
Ik kwam terug en sprak met gezondheidsdeskundigen.
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
Die zeiden: "Anticonceptie
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
is voorradig in ontwikkelingslanden."
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Je moest wat dieper in de rapporten duiken.
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
Het team liet me dit zien.
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
Het voorbehoedmiddel
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
dat de vrouwen in Afrika graag willen
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
is 200 dagen per jaar niet op voorraad.
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
Dat verklaart waarom vrouwen mij zeiden:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Ik liep 10 km zonder dat mijn man het weet.
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
Kom ik bij de kliniek, is er niets."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Er waren voorraden condooms in Afrika
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
vanwege al het aids-werk dat de VS
05:17
and others supported.
129
317447
1404
en anderen ondersteunen.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Maar vrouwen blijven je vertellen:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Ik kan niet over condooms praten met mijn man.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
Dan suggereer ik dat hij aids heeft of dat ik het heb.
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
Ik heb iets nodig voor geboorteplanning
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
want dan kan ik mijn kinderen te eten geven
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
en hebben ze kans op een opleiding.
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA: Melinda, jij bent katholiek
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
en je bent vaak verwikkeld
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
in controversie over deze zaak
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
en over abortus,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
aan beide kanten eigenlijk.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Hoe ga je daarmee om?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Dat is een heel belangrijk punt.
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
Als wereldgemeenschap zijn we weggebleven
05:54
as a global community.
144
354216
1167
van voorbehoedsmiddelen.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
We wisten dat 210 miljoen vrouwen
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
toegang wilden tot anticonceptie,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
zelfs de anticonceptie die we hier in de VS hebben,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
en we gaven ze niet
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
vanwege politieke controverse in ons land.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
Ik vond dat een misdaad
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
en ik bleef zoeken naar de persoon
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
die dit terug kon brengen op het wereldpodium.
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
Uiteindelijk kwam ik erachter dat ik dat was.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
Hoewel ik katholiek ben,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
geloof ik in anticonceptie
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
net zoals de meeste katholieke vrouwen in de VS
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
die anticonceptie gebruiken.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
Dat het omstreden is,
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
zou ons niet tegen mogen houden.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
We hadden een consensus in de VS
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
over anticonceptie.
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
We kwamen terug op deze wereldwijde consensus
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
en hebben in feite 2,6 miljard dollar ingezameld
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
alleen voor deze zaak voor vrouwen.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Applaus)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, dit is jouw grafiek. Waar gaat het over?
BG: (Lacht) Mijn grafiek heeft getallen.
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Gelach)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Ik vind deze grafiek echt mooi.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Het laat zien hoeveel kinderen elk jaar sterven
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
voordat ze vijf jaar oud zijn.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
Wat je ziet, is een ongelooflijk succesverhaal.
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
Niet veel mensen weten
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
dat we een ongelooflijke vooruitgang doormaken.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
We beginnen met 20 miljoen,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
niet lang nadat ik was geboren,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
en nu is dat nog maar zes miljoen.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Dit verhaal gaat grotendeels over vaccinaties.
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Een paar miljoen kinderen per jaar ging dood aan pokken.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Dat werd uitgeroeid en is nu nul.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
Mazelen: een paar miljoen doden per jaar.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Nu nog maar een paar honderdduizend.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Dit is een tabel
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
waarvan je wilt dat dat zo doorgaat.
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
Dat zal kunnen, door de wetenschap van nieuwe vaccinaties,
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
en door ze bij die kinderen te krijgen.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
We kunnen deze vooruitgang versnellen.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
In de laatste tien jaar
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
zijn de aantallen sneller gedaald
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
dan ooit in in de geschiedenis.
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
Ik hou er gewoon van dat je kunt zeggen:
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
als we nieuwe vaccinaties uitvinden,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
en ze op de juiste plek krijgen,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
we op de hoogte zijn van de laatste ontwikkelingen,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
en de levering goed verloopt, dan kunnen we een wonder verrichten.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Als je dit uitrekent,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
zie je letterlijk dat er elke dag
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
duizenden kinderlevens worden gered
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
vergeleken met het voorgaande jaar.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
Daarover wordt nooit bericht.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Een vliegtuigongeluk met meer dan 200 doden
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
is een veel interessanter verhaal.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Word je daar niet gek van?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Ja, maar dit gebeurt langzaam.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
Het gaat om een kind, één kind tegelijk.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98 procent hiervan
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
heeft niets te maken met natuurrampen.
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
Liefdadigheid is groot
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
als mensen een natuurramp zien.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
Het is ongelooflijk hoe mensen denken:
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
"Dat zou mij kunnen overkomen", en het geld blijft stromen.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Deze zaken zijn minder zichtbaar.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Nu met de Millenniumdoelstellingen
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
en wat andere zaken
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
zien we een toenemende vrijgevigheid.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
Het doel is om dit tot ruim onder een miljoen terug te brengen
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
en dat moet mogelijk zijn gedurende ons leven.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA: Misschien was er nood aan iemand die kickt op cijfers en grafieken
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
eerder dan op een droevig gezicht
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
om hier werk van te maken.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Je schreef dit in je brief dit jaar.
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
Je gebruikte dit argument om te zeggen dat,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
in tegenstelling tot de gangbare mening, dat steun waardeloos is en niet werkt,
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
eigenlijk wel effectief is.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Ja, je kunt zeggen
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
dat er goedbedoelde steun was
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
die fout afliep.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Er waren wat durfkapitaalinvesteringen
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
die goedbedoeld waren, maar niet goed liepen.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Je kunt niet zomaar zeggen,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
omdat het niet perfect verloopt,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
dat het een slechte inspanning is.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Je moet kijken naar je doelstellingen.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Hoe probeer je voeding,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
overlevingskansen en geletterdheid te verbeteren,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
zodat die landen voor zichzelf kunnen zorgen,
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
zien dat het goed gaat
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
en daarvan slimmer worden.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
We kunnen op een slimmere manier steun geven.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Het zijn niet alleen maar wonderen.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
We kunnen meer dan alleen durfkapitaal,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
inclusief grote successen zoals deze.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA: De volkswijsheid wil
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
dat het moeilijk is voor getrouwde stellen om samen te werken.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Hoe doen jullie dat?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Veel vrouwen zeiden me:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Ik zou echt niet met m'n man kunnen werken.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
Dat zou niet goed zijn."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Wij genieten ervan en we --
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
Deze stichting geeft ons beiden veel goeds,
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
het is een voortdurend leerproces
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
en we reizen niet veel samen voor de stichting.
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
Niet zoveel als we deden toen Bill bij Microsoft werkte.
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
We reizen vaker, maar apart.
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
Als ik thuiskom, is Bill altijd geïnteresseerd in wat ik geleerd heb
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
of dat nu over vrouwen of meisjes gaat,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
of iets nieuws over de leveringen van de vaccinaties,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
of over een fantastische leider.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Hij luistert en is oprecht geïnteresseerd.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
Hij weet dat als hij thuiskomt,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
ook al praat hij over zijn toespraak
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
of over wat hij geleerd heeft,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
dat ik echt geïnteresseerd ben.
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
Ik denk dat we een collaboratieve relatie hebben.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
We zijn niet elke minuut samen, dat zeker niet.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Gelach)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
CA: Nu wel, en daar zijn we blij om.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, in het begin
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
was jij eigenlijk de baas.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Zes jaar geleden ongeveer
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
kwam Bill er fulltime bij, hij kwam van Microsoft
11:09
and became full time.
279
669968
1111
fulltime hierheen.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Dat was vast moeilijk.
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
Niet?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: Ja. Ik denk eigenlijk
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
dat de werknemers van de stichting
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
veel angstiger waren dan ik
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
dat Bill zou komen.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
Ik was juist blij.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Want Bill nam deze beslissing
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
al voor de aankondiging in 2006.
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
Het was echt zijn beslissing.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
Nogmaals, op vakantie
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
tijdens een strandwandeling
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
begon hij over dit idee na te denken.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
Die opgewondenheid van Bill,
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
zijn hersenen en zijn hart
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
die zich tegen deze enorme wereldproblemen en onrecht verzetten,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
dat vond ik geweldig.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Ja, de werknemers vonden het wel eng.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Applaus)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA: Dat is cool.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Dat verdween binnen drie maanden, zodra hij er was.
11:54
once he was there.
301
714919
927
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Inclusief een paar werknemers.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: Precies, de werknemers.
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
Dat verdween binnen drie maanden na je komst.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: Grapje.
MG: Je bedoelt dat de werknemers verdwenen?
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Een paar wel, ja. Maar --
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Gelach)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA: Waar discussiëren jullie over?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Zondagmorgen 11 uur,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
je bent niet op het werk,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
waar gaat het dan over?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Omdat we hier vanaf het begin
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
samen aan gewerkt hebben,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
zijn we geweldige partners.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
Dat had ik met Paul Allen
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
in de begindagen van Microsoft.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Ik had het met Steve Ballmer toen Microsoft groter werd,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
en nu is Melinda op een zelfs sterkere,
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
gelijke manier, de partner.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
Dus bespreken we
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
waaraan we meer zouden moeten geven.
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
Welke groepen werken goed?
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Zij heeft veel inzicht.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Ze praat veel met de werknemers.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
We maken reizen, zoals ze al vertelde.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
We werken veel samen.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Ik kan niet even bedenken
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
dat een van ons een heel uitgesproken mening
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
over iets had.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: En jij Melinda? Kun jij iets bedenken?
12:58
You never know.
331
778317
1216
Je weet nooit.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: Oké, daar komt ie.
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
We bekijken dingen vanuit verschillende invalshoeken,
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
dat is heel goed.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bill kijkt naar de massa cijfergegevens
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
en zegt: "Ik wil iets doen op basis van deze wereldcijfers."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Ik werk vanuit mijn intuïtie.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Ik praat met mensen op de werkvloer.
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
Bill leerde me dat samen te zien
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
met de wereldwijde statistieken - komen ze overeen?
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
Ik leerde hem de gegevens er bij te nemen
13:19
is to take that data
342
799241
1428
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
en met mensen te praten om na te gaan
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
of je die vaccinatie werkelijk kunt leveren.
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Kun je ervoor zorgen dat die vrouw de poliodruppels
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
in de mond van haar kind stopt?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Want het leveringsgedeelte
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
is net zo belangrijk als de wetenschap.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
In de loop van de tijd komen we steeds dichter
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
bij elkaars standpunten
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
en eerlijk gezegd wordt ons werk daar steeds beter door.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
CA: Met vaccinaties voor polio enzovoort
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
hebben jullie enorme successen geboekt.
Gaat er ook weleens iets mis?
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Kun je iets vertellen over een mislukking
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
en wat je ervan geleerd hebt?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Ja. Gelukkig kunnen we ons dat veroorloven,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
want we hebben ze zeker gehad.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
We doen veel werk met medicijnen en vaccinaties
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
en je weet dat het weleens kan mislukken.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Bijvoorbeeld, en dit kreeg veel publiciteit,
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
vragen over betere condooms.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
We kregen honderden ideeën.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Misschien dat een paar ervan werkten.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
We waren erg naïef over een medicijn
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
tegen een ziekte in India: viscerale leishmaniasis.
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
Ik dacht dat we die ziekte konden bestrijden
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
als we de medicijnen hadden.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Maar er moest 10 dagen lang elke dag een injectie worden gegeven.
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
De ontwikkeling duurde drie jaar langer dan verwacht
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
en toen was er geen mogelijkheid
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
om het daar te krijgen.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Gelukkig ontdekten we
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
dat als je de zandvliegen doodt,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
je daar succes mee kunt hebben.
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
Maar we besteedden vijf jaar,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
we verspilden vijf jaar
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
en 60 miljoen
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
aan iets dat weinig baat bleek te hebben toen we daar aankwamen.
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Jullie besteden een miljard dollar per jaar
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
aan onderwijs, ongeveer.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
Het verhaal over wat hier goed ging,
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
is erg lang en complex.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Zijn hier mislukkingen geweest?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG: Een belangrijke les voor ons,
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
vroeger dachten we
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
dat kleine scholen het antwoord waren
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
en kleine scholen helpen zeker.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
De uitval wordt minder.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Er is minder geweld en criminaliteit op die scholen.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Maar iets dat we geleerd hebben van dat werk
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
en wat het belangrijkste blijkt te zijn,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
is een fantastische leraar voor de klas.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Als je geen goede leraar
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
voor de klas hebt,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
dan maakt het niet uit hoe klein het gebouw is.
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
Je zult het studietraject van de leerling niet veranderen.
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Applaus)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA: Melinda, dit ben jij
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
met jullie oudste dochter Jenn.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Deze is drie of vier weken geleden genomen.
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
Waar was dit?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: We waren in Tanzania. Jenn is in Tanzania geweest.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Al onze kinderen zijn vaak in Afrika geweest.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
We deden het heel anders dit keer.
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
We besloten twee nachten en drie dagen
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
bij een familie te logeren.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna en Sanare zijn de ouders.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Ze nodigden ons uit in hun 'boma'.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
De geiten waren daar
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
en woonden in die kleine hut
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
op hun kleine erf voordat we aankwamen.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
We logeerden bij de familie
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
en we leerden echt
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
hoe het plattelandsleven is in Tanzania.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
Het verschil met een halve dag of driekwart dag op bezoek gaan
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
en ook de nacht verblijven, was enorm.
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
Ik zal dat uitleggen.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Ze hadden zes kinderen.
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
Ik praatte met Anna in de kookhut.
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
We kookten die dag vijf uur.
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
Ze vertelde me dat zij en haar man
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
de geboortes van haar kinderen zeker hebben gepland.
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Ze hadden een liefdevolle relatie.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Dit waren een Masaai-strijder en zijn vrouw.
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
Ze besloten zelf dat ze wilden trouwen.
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
Er was duidelijk respect en liefde in deze relatie.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Hun zes kinderen,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
de twee in het midden zijn een tweeling van 13:
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
een jongen en een meisje, dat Grace heet.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
We gingen houthakken.
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
We deden de dingen die Grace en haar moeder doen.
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grace was geen kind, ze was een puber
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
maar ze was nog niet volwassen.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Ze was erg verlegen.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Ze wilde met mij en Jenn praten.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
We probeerden met haar te praten, maar ze was verlegen.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
Maar 's avonds
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
gingen alle lichten uit in Tanzania.
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
Onze eerste nacht zagen we geen maan en sterren.
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
Jenn stapte uit onze hut
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
met haar REI-lamp op haar hoofd.
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace sprong meteen op
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
en haalde de vertaler erbij.
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
Ze stapte direct op mijn Jenn af en zei:
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"Als je naar huis gaat,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
mag ik dan die hoofdlamp
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
zodat ik 's avonds kan studeren?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA: Oh, wow.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: Haar vader vertelde hoe bang hij was dat zij,
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
anders dan de zoon, die geslaagd was op school,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
door haar huisklussen achterbleef op haar studie.
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
Ze zat nog niet op de publieke school.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Hij zei: "Ik kan haar opleiding niet betalen.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Ik heb geen geld voor een privéschool.
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
Ze zal eindigen op deze boerderij net als mijn vrouw."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Ze weten dat onderwijs
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
een gigantisch verschil kan maken.
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: Dit is een foto
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
van je andere kinderen, Rory en Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
samen met Paul Farmer.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Drie kinderen opvoeden
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
als je de rijkste familie van de wereld bent,
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
lijkt op een sociaal experiment
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
waar niet veel mensen ervaring mee hebben.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Hoe hebben jullie het aangepakt?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Hoe gaan jullie er mee om?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: In het algemeen krijgen de kinderen een uitstekende opleiding.
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
We moeten ervoor zorgen dat ze zelf beseffen wat ze kunnen
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
en wat ze willen.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
Onze filosofie is
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
dat we duidelijk tegen hen zijn -- het meeste geld gaat naar de stichting --
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
en we helpen ze bij het vinden naar iets waar ze plezier in hebben.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
We streven naar een balans
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
waar ze de vrijheid hebben om te doen wat ze willen,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
maar we overspoelen ze niet met geld
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
om te gaan zitten nietsnutten.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
Tot op heden zijn ze erg ijverig
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
en blij dat ze hun eigen koers mogen varen.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Jullie bewaken hun privacy om duidelijke redenen.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Ik ben benieuwd waarom jullie instemden
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
om deze foto bij TED te laten zien.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: Goeie vraag.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
Nu ze ouder worden, weten ze goed
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
dat verantwoordelijkheid belangrijk is in ons gezin,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
dat we in een ongelooflijke positie verkeren
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
alleen door in de VS te wonen,
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
en fantastisch onderwijs genieten.
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
Het is onze verantwoordelijkheid om terug te geven.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
Ze worden ouder en we leren hen --
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
ze zijn in zoveel landen geweest --
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
Ze zeggen:
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
"We willen dat mensen weten dat we geloven in wat jullie doen, pap en mam.
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
Jullie mogen ons vaker laten zien.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
We hebben toestemming om deze foto te laten zien
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
en Paul Farmer gaat hem waarschijnlijk gebruiken in zijn werk.
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Maar zij zijn ook echt begaan
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
met de missie van de stichting.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Jullie hebben vast genoeg geld,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
ondanks jullie royale bijdragen aan de stichting,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
om hen miljardair te maken.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Is dat jullie plan?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Nee. Dat doen we niet.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Ze moeten voelen
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
dat hun eigen werk betekenis heeft en belangrijk is.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
We lazen een artikel voordat we trouwden
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
waarin Warren Buffett daarover praatte
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
en we zijn ervan overtuigd dat het geen gunst is
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
voor de maatschappij of voor de kinderen.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: We hebben het nu over Warren Buffett.
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
Er gebeurde iets verbazingwekkends in 2006.
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
Op de een of andere manier
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
gaf je enige rivaal als rijkste persoon van Amerika
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
80 procent van zijn fortuin
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
aan jullie stichting.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Waarom deed hij dat?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Er is een lange en een korte versie.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
We hebben tijd voor de korte versie.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: Warren was een goede vriend
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
en hij zou zijn vrouw Suzie alles laten weggeven.
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Het was tragisch dat ze vóór hem stierf.
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
Hij houdt nogal van delegeren en
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
-- (Gelach) --
20:40
he said —
543
1240602
1411
hij zei:
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
CA: Tweet dat.
BG: Als hij iemand heeft die iets goed doet
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
en diegene bereid is het zonder kosten te doen
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
zal het wel oké zijn. Wij waren overdonderd.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Verbijsterd. BG: We verwachtten dit niet,
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
het was ongelooflijk.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Hierdoor konden we op een gigantische manier
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
onze ambities voor de stichting aanpassen.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
De helft van onze middelen
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
is afkomstig van Warrens fantastische vrijgevigheid.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA: Je hebt een belofte afgelegd, dat als je klaar bent
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
je meer dan 95 procent van je rijkdom
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
aan de stichting zult geven.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Ja.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: Sinds deze relatie -- Het is geweldig!
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Applaus)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Sinds kort gaan jij en Warren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
op pad om andere miljardairs en succesvolle mensen
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
ervan te overtuigen
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
een geefbelofte te doen.
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
Dit betekent dat ze meer dan de helft van hun bezit aan liefdadigheid schenken.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Hoe gaat het daarmee?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: We hebben nu ongeveer 120 mensen
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
die de geefbelofte hebben gedaan.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Het is fantastisch dat we elk jaar samenkomen
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
en erover praten.
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
Neem je mensen aan? Wat geef je ze?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
We zijn niet uit op eenheidsworst.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
De schoonheid van liefdadigheid is die geweldige diversiteit.
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Mensen geven aan sommige dingen.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Wij zeggen: "Wow."
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Dat is mooi."
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
Dat is de rol van liefdadigheid:
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
verschillende benaderingen kiezen,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
zelfs op één gebied, zoals onderwijs.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
We moeten meer experimenteren.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Het is geweldig die mensen te ontmoeten,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
dat ze hun pad naar liefdadigheid delen,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
hoe zij hun kinderen erin betrekken,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
wat ze anders doen,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
en het gaat veel beter dan we hadden verwacht.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Het ziet ernaar uit dat het zal groeien
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
de komende jaren.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: Mensen zien dat andere mensen
verschil maken met liefdadigheid.
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
Dit zijn mensen die eigen bedrijven hebben opgezet,
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
hun eigen vindingrijkheid in geweldige ideeën stoppen.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Als zij hun ideeën en brein
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
in liefdadigheid stoppen, kunnen ze de wereld veranderen.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
Ze zien dat anderen het doen en zeggen:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Wow, dat wil ik doen met mijn geld."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Dat vind ik belangrijk.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: Het lijkt mij ontzettend moeilijk,
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
vele mensen hebben er geen idee van hoe ze zoveel geld
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
22:53
on something else.
602
1373340
2173
aan iets anders kunnen besteden.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
We hebben hier wellicht een paar miljardairs
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
en zeker wat succesvolle mensen.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Ik ben nieuwsgierig.
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Wat is jullie pitch?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: Het is zeker het meest bevredigende wat we ooit hebben gedaan.
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
Je kunt het niet meenemen.
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
Als het niet goed is voor de kinderen
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
laten we dan brainstormen
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
over wat we kunnen doen.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
De wereld is een veel betere plek
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
door de filantropen van het verleden
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
en de Amerikaanse traditie hier, die de sterkste is,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
is wat de wereld ons benijdt.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
Ik ben zo optimistisch
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
omdat ik denk dat liefdadigheid
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
zal toenemen
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
en dingen zal overnemen
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
waarin de overheid niet goed is, die ze niet ziet.
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
Dat zal in de juiste richting worden gestuurd.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA: De wereld kent deze verschrikkelijke ongelijkheid,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
een groeiend probleem
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
dat structureel lijkt.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Het lijkt mij dat als meer van je maatjes
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
hetzelfde zouden doen als jullie,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
het een grote impact zal hebben,
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
voor dat probleem en zeker voor de perceptie ervan.
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Is dat een terechte opmerking?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: Ja, als je wegneemt van de rijksten om aan de armsten te geven, is dat goed.
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Probeer het in evenwicht te brengen.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Je verandert systemen.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
In de VS proberen we het onderwijssysteem te veranderen,
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
dat voor iedereen mogelijk te maken
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
en voor alle studenten.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Ik vind dat dat echt de balans
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
in ongelijkheid verandert.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: Dat is het belangrijkste.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Applaus)
CA: Ik denk dat de meeste mensen hier
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
en miljoenen over de wereld
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
ontzag hebben voor jullie en het traject
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
dat jullie hebben gekozen,
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
en de spectaculaire wijze
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
waarop jullie de toekomst vormen.
Heel erg bedankt voor jullie komst,
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
en alles wat jullie doen.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG: Dank je wel. MG: Dank je wel.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Applaus)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Dank jullie wel. MG: Heel erg bedankt.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: Goed gedaan. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7