Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates
2,934,395 views ・ 2014-04-02
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Thunder Song
審譯者: Jina Chen
00:13
Chris Anderson: So, this is an
interview with a difference.
0
13340
3607
克里斯·安德森:這是一個有點不同的採訪,
00:16
On the basis that a picture
is worth a thousand words,
1
16947
4068
基於一張圖片勝過千言萬語,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
我請比爾和美琳達
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
從他們的文件櫃裡找出
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
一些能夠有助於解釋他們
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
所完成的事情的圖片,
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
以此來做些採訪。
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
我們從這裡開始。
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
美琳達,這是什麽時候,在哪裡,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
以及你身邊這個帥哥是誰?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
美琳達·蓋茲:你是說帶著大眼鏡的那個?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
這是在非洲,我們的第一次,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
之前我們都沒去過非洲,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
那是1993年的秋天。
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
那個時候我們已經訂婚了。
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
幾個月後就結婚了,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
這趟旅行我們特別想看
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
動物以及大草原。
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
非常神奇。
比爾從未放假那麼長時間。
00:57
off from work.
19
57571
1412
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
但真正感動我們的,是那裡的人,
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
以及那邊極度的貧困。
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
我們開始問自己,
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
這裡真的只能這樣嗎?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
在我們旅行結束的時候,我們去了桑給巴爾島,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
並且花了點時間在沙灘上散步,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
我們在交往的時候經常如此。
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
那時我們已在討論
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
從微軟獲得的財富
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
將用於回報社會,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
但從那次海邊散步,
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
我們真正開始討論
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
我們可以做什麽
以及我們可以怎麼做?
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
克:所以,既然那次度假
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
誕生了世界最大的私人基金會,
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
這假期是十分昂貴了。
(笑)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
美:是這樣。我們很開心。
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
克:你們誰是主要的策動者,
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
還是你們是同等的?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
比爾·蓋茲:我覺得我們當時都很興奮,
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
想到我們人生將有一個階段
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
我們能一起工作
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
以及研究如何將這筆錢回饋社會。
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
在那個階段,我們在討論最窮的階層。
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
能否對他們有重大的影響?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
是否還有他們需要但沒人在做的事情?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
有很多事情我們都還不瞭解。
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
現在回首,那時我們是驚人的天真。
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
但是我們有熱情,在那個階段,
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
微軟後的那個階段
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
會是我們的慈善事業。
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
美:比爾一直認為那個階段
會是在他60歲以後。
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
那他還沒到60,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
所以有些事在途中會改變。
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
克:所以開始於那裡,但加速進行了。
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
當時是1993,而真正基金會建立是1997。
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
美:是。1997年我們讀了一篇文章,
02:39
about diarrheal diseases killing
so many kids around the world,
64
159532
3414
是關於腹瀉導致各地太多孩子死去。
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
我們一直對自己說:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
“這不對。
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
在美國,你只需要去藥店。”
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
所以我們開始找科學家,
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
開始研究學習人口、疫苗、
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
哪些有效、哪些失敗了。
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
我們是從那個時候真正開始的。
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
大概在1998年末,1999年。
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
克:所以你們有一大把錢,
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
以及一個充滿各種不同問題的世界。
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
你們怎麼決定關注哪一個問題?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
比爾·蓋茲:我們決定挑選兩個事業,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
現在全球最不平等的是什麼,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
那我們關注的是
那些將死的孩子們,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
沒有足夠營養去成長的孩子們,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
以及那些真正停滯的國家,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
因為那樣高的死亡率,
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
父母會有很多孩子
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
以至於他們的人口快速增長,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
孩子們又相當病弱,
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
使他們無法接受教育
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
來支持他們自己。
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
那是我們在全球關注的事業。
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
然後在美國,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
我們都接受了極好的教育,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
我們視為是美國
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
實現它平等機會的諾言的方式,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
就是具有一個獨特非凡的教育體系。
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
但隨著我們瞭解的更多,我們更意識到
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
我們沒有真的實現那個諾言。
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
所以我們選擇了這兩件事,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
而這個基金會做的所有事情
04:00
is focused there.
98
240602
3014
都是關注於這兩件事。
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
克:我請你們各選了一張
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
你喜歡並且能夠說明
你做的工作的圖片。
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
美琳達,這是你選的。
04:11
What's this about?
102
251452
1467
這是關於什麼?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
美:旅遊中我最愛的事之一就是
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
去農村和當地的婦女聊天,
04:19
whether it's Bangladesh, India,
lots of countries in Africa,
105
259060
2598
無論是孟加拉、印度,還是非洲的很多國家,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
我只作為一名無名的西方婦女去。
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
我不跟她們說我是誰,只穿條卡其褲。
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
我一直聽到的是,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
隨著我旅行更多,我反覆聽到:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
“我想要這種注射針。”
04:34
I would be there to talk to them
about childhood vaccines,
111
274271
2569
我是在和她們談兒童疫苗,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
而她們會說:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
“那我要有的那針呢?”
04:41
which is an injection they were
getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
那是她們得到的一種注射,叫狄波-普维拉,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
是一種避孕手段。
04:45
And I would come back and
talk to global health experts,
116
285654
2332
然後我回去會咨詢全球衛生專家,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
然後他們會說:“不會,避孕用
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
發展中的國家都有庫存”。
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
你需要在報告中挖深點,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
這是我們團隊給我的。
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
在非洲,婦女說的
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
她們最需要的東西
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
一年中超過200天缺貨。
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
這能解釋她們會說
05:05
"I walked 10 kilometers without
my husband knowing it,
125
305502
3552
“我瞞著丈夫走了10公里到診所
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
但那裡什麼都沒有“。
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
所以,避孕套在非洲是有庫存的,
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
是因為那些對愛滋病開展的工作
05:17
and others supported.
129
317447
1404
由美國和其它國家支持的。
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
但婦女也會反複告訴你:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
“我無法要求我的丈夫用避孕套,
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
那是暗示他或者我有愛滋病。
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
但我需要它,因為那樣我能隔開
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
生孩子的時間,我才能養他們
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
並有機會教育他們。”
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
克:美琳達,你是天主教徒。
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
你常被捲入
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
關於這個問題的爭論,
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
以及關於墮胎的爭論,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
而且是與正反兩方。
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
你如何應對?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
美:是,這是非常重要的一點。
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
作為全球的一員,我們對於避孕問題退縮了。
05:54
as a global community.
144
354216
1167
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
我們知道有2.1億女性
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
想得以使用避孕措施。
06:00
even the contraceptives we have
here in the United States,
147
360936
2640
甚至只是我們美國有的避孕藥。
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
但是我們因為國內的政治爭論而不提供,
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
對我而言那是犯罪。
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
我一直在尋找人
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
將這個問題帶回全世界的關注,
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
最後我明白了自己必須去做。
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
即便我是一個天主教徒,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
我相信避孕措施。
06:22
just like most of the Catholic
women in the United States
156
382042
2296
就像美國大部份女性天主教徒
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
承認使用避孕措施,
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
我不能讓這個爭議阻遏我們。
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
我們在美國曾對避孕有共識。
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
所以我們達成了全球的共識,
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
事實上我們爲了這個女性的問題
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
募捐到26億美元。
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(掌聲)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
克:比爾,這是你的圖表,這是關於什麽?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
比:我的圖表上有數字。
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(笑聲)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
我非常喜歡這個圖表。
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
這是每年五歲前夭折的兒童總數。
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
你會發現這真的
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
是一個巨大成功的故事,但並不廣為人知,
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
我們取得了多麼大的進展。
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
我們從2千萬,在我出生的年代,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
到現在減少到6百萬。
07:20
So this is a story
179
440952
2137
這是一個主要關於疫苗的故事。
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
過去每年幾百萬孩子死於天花,
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
但那被根除了,所以降到了0。
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
還有幾百萬是死於麻疹,
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
如今已經減少到幾十萬。
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
無論如何,在這張表上
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
你希望那些數字繼續減少,
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
並且這將是可能的。
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
使用新的疫苗科學,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
並為孩子們提供這些疫苗,
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
我們實際上可以加速這樣的進程。
07:46
The last decade,
191
466740
1563
上個世紀,
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
這個數量下降的很快,
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
超過歷史上的任何一個時候。
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
我喜歡的是,
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
如果我們可以發明新的疫苗,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
我們可以將疫苗發放出去,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
利用最新的發現,
08:01
and get the delivery right, that
we can perform a miracle.
198
481374
4611
並使用正確的傳輸技術,
我們就能創造奇蹟。
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
克:如果你計算一下,那就是相比於上一年,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
平均每天有幾千個
兒童的生命得以遠離死亡。
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
這並沒有被報導。
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
一架導致兩百多人死亡的飛機
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
是一個比這個重大得多的新聞。
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
那會讓你抓狂嗎?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
比:是的,因為這是個默默發生的事情。
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
這是一個孩子,一次一個孩子。
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
這裡98%與自然災害無關,
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
但是, 當人們看到自然災害的時候,
人們的善心是極好的。
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
很神奇地,人們想到
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
“喔那可能發生在我身上”,於是錢就出去了。
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
這些社會事業之前的可見度較低。
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
如今聯合國千禧年發展目標
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
並且各種事情都開始為人所知道,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
我們有看到更多慷慨的捐助。
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
所以,目標就是將這個數量減少到百萬以下,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
在我們的一生中應該是可以實現的。
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
克:可能它需要那種會注意數字和圖表
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
多於一張大大的,悲傷的臉的人來參與。
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
這幾年你都在信中用了這個觀點去論證。
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
於援助破碎、無價值的當下流行觀點相反,
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
援助事實上有效果。
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
比爾:是的,人們可以說……
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
有一些救援是善意的
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
但是進行並不順利。
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
也有一些風險投資
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
是善意的但進行並不順利。
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
你不能就說,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
因為我們沒有完美無缺,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
這就是個不好的努力。
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
你應該關注,你的目標是什麽?
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
你如何嘗試去提高營養、
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
生存,以及教育,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
使得這些國家可以自己解決這些問題,
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
然後說,哇,這個進行得真順利,
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
並且更明智。
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
我們可以更明智的去實施援助。
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
這並不全是靈丹妙藥。
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
我認為我們可以做的
比風險投資更好,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
包括像這樣的特大成功。
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
克:傳統上人們普遍認為,
夫婦一起工作是很困難的。
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
你們是如何做到的?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
美:是的,很多女性對我說過,
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
“我真的不覺得我可以和我丈夫一起工作。
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
就是做不到。”
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
我們很享受,
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
這個基金會對我們而言
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
是一個持續學習的旅程。
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
其實我們爲基金會沒有很多一起的旅行,
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
不及比爾還在微軟工作時那麽經常。
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
10:26
We have more trips where
we're traveling separately,
260
626286
2223
我們有更多分開的旅行,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
但是我知道當我回家後,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
比爾會對我所學到的東西非常感興趣,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
無論是關於婦女還是女孩,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
又或者是關於疫苗輸送環節的事情,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
或者是某個人是一個很好的領導者。
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
他會傾聽並且非常感興趣。
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
而他知道當他回家後,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
即便要討論他說過的演講、
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
或是數據,或是他所學到的東西,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
我也非常感興趣,
10:48
and I think we have a really
collaborative relationship.
271
648342
2900
並且我認為我們真正有一種合作的關係。
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
但我們並沒有每分鐘都在一起,這是肯定的。
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(笑聲)
克:你們現在在一起,
我們非常高興你們都在。
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
美琳達,早些時候,基本上
都是你在做決策。
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
大約6年前,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
比爾離開了微軟變成了全職。
11:09
and became full time.
279
669968
1111
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
那時對此適應一定非常困難,不是嗎?
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
美:是的,我認為事實上,
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
對於基金會的員工,
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
對於比爾的到來,
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
他們比我更加焦慮。
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
事實上,我當時真的非常興奮。
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
比爾做了這個決定
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
——當然是2006年宣佈之前就決定了,
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
這真的是他自己的決定。
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
但是,又是有個有沙灘的假期,
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
我們沿著海灘散步,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
並且開始考慮這個主意。
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
對我而言,比爾
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
全身心的投入抵抗這些
巨大的全球難題、這些不平等,
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
對我而言那是令人激動的。
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
是的,基金會的員工對此焦慮過……
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(掌聲)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
克:那很棒!
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
美:但那焦慮三個月之內就沒有了,
11:54
once he was there.
301
714919
927
從比爾到來後。
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
比爾:包括一些員工。
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
美:我是說員工,這種感覺在
你到來之後三個月就沒有了。
11:58
it went away for them three
months after you were there.
304
718784
2122
12:00
BG: No, I'm kidding.
MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
美:哦,你是說...... 員工可沒走。
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
比爾:沒,開玩笑的。
有幾個是離開了,但是......
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(笑聲)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
克:你們兩人會爭論什麽?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
比方說,週日11點,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
你們沒在工作,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
會談到什麽?爭論是什麽?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
比爾·蓋茨:因為我們從最開始一起建立了這個。
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
這是個偉大的合作關係。
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
在微軟早期的時候,
我與保羅·艾倫有這樣的關係;
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
在微軟壯大的時期,我和史蒂夫·巴爾默
也有這樣的關係;
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
如今和美琳達,甚至
更強和平等的方式,是合作夥伴。
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
我們討論了很多,
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
關於我們應該更加關注什麽,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
哪一個小組運行良好?
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
她有很多見解。
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
她會和員工一起討論很多。
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
像她所描述的一樣,我們有著不同的旅行。
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
所以會有很多不同的合作。
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
我不記得我們其中任何一個人
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
對於任何一件事,
會有著一種非常強的執念。
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
12:55
CA: How about you, Melinda,
though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
克:那你呢,美琳達,你記得嗎?
(笑聲)
12:58
You never know.
331
778317
1216
你永遠不知道。
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
美:事情是這樣的。
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
我們對同一件事情有著不同的角度,
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
並且事實上我認為那是好的。
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
比爾關注著大量的數據,
13:06
and say, "I want to act based
on these global statistics."
336
786738
3012
然後說:“我的做法是基於全球的數據。”
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
而我則是從直覺的角度。
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
我實地探訪很多人,
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
而比爾教會我將那些
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
和閱讀到的全球數據放一起,看它們是否匹配,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
而我認為我教他的,
13:19
is to take that data
342
799241
1428
是去使用那些數據
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
並且去見一些相關的人,
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
來瞭解你能確實運送那些疫苗嗎?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
你能讓一位婦女接受脊髓灰質炎藥丸
(脊髓灰质炎俗稱為小兒痲痹症)
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
並餵給她的孩子嗎?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
因為運輸的這一塊
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
和科學同等重要。
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
所以我認為久而久之
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
我們相互慢慢接近另一方的觀點,
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
坦率的說,我們的工作也因此更好。
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
克:所以,在疫苗以及脊髓灰質炎等,
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
你們有著驚人的成功。
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
那麼關於失敗呢?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
你們能否談談一次失敗
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
以及你們從中獲得了什麽?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
比爾:幸運的是,我們能夠承受幾次失敗,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
因為我們確實有過失敗。
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
我們做了很多關於藥品以及疫苗的工作,
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
你知道你將會遇到不同的失敗。
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
比如,我們提出過,一個被廣泛宣傳的,
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
要求更好避孕套的設計競賽。
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
我們收到了幾百個構思。
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
可能其中的幾個能夠成功。
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
我們當時非常天真,我確實是,對於
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
印度一種疾病的藥品,
內臟利什曼病 (俗稱黑熱病)。
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
當時我想,一旦我得到這種藥,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
我們就能抹去這個疾病了。
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
然而,事實上它需要10天,每天注射一次;
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
藥品比我們預期的多花了三年之久;
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
然後又沒法將它運去印度使用。
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
幸運的是,我們發現,如果你去消滅白蛉
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
那你估計能成功。
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
但是我們花了5年,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
或者說浪費了5年,
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
以及大約6千萬,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
在一條最終只獲益非常小的方法上。
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
克:你每年都要在教育上
花大約幾十億美金。
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
這個方面取得的成功是個
很長且複雜的故事。
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
你能說說有什麽失敗的嗎?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
美:我覺得我們早期的工作
教會了我們重要的一課,
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
是我們認為小學校能解決問題。
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
小型學校確實很有幫助,
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
他們降低輟學率、
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
這些學校當中更少暴力和犯罪,
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
但是我們從這之中學到的,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
而且發現最根本的關鍵
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
是在教室前的偉大的老師。
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
如果你沒有一個好的老師站在教室裡,
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
我不在乎這棟樓多大或者多小,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
你不會改變這些學生的人生軌跡,
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
或者他們是否會對高等教育做好準備。
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(掌聲)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
克·安德森:所以美琳達,這就是你
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
以及你的大女兒,珍妮。
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
是3或4週前的照片,這是在哪?
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
美:我們當時去了坦桑尼亞。珍妮曾去過。
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
事實上我們的孩子都去過很多次非洲,
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
我們做了不同的事情,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
我們決定
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
用三天兩夜的時間和當地家庭一起生活。
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
安娜和薩那,是父母。
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
他們邀請我們參觀他們的茅草棚。
(BOMA源自於斯瓦西裡語,是馬賽族所居住的草棚)
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
事實上,似乎這隻山羊也是,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
在我們到來之前,住在那個小草棚裡。
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
我們和他們那個家庭一起生活,
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
我們真的學到了
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
坦桑尼亞的農村生活是什麽樣的。
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
相比於只是去那裡半天,
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
或者大半天,
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
在那裡住一晚是更加意義深刻的。
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
我來為此給一個解釋。
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
他們有6個孩子,當我和安娜在廚房聊天的時候
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
——我們那天在做飯的棚裡大概5個小時,
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
當我和她聊到,她曾和她的丈夫計劃
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
安排他們生孩子的數目。
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
這是一個充滿愛的關係。
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
這是個馬賽族的戰士和他的妻子,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
但是他們決定結婚,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
他們的關係是有尊重與愛情的。
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
他們的六個孩子,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
中間兩個是雙胞胎,13歲,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
一個男孩,以及一個女孩叫做格蕾絲。
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
當我們出門砍柴以及
做格蕾絲和她母親做的活
16:51
and do all the things that Grace
and her mother would do,
439
1011313
2435
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
——格蕾絲不是個小孩子,她是個青少年,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
但還不是個成年人。
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
她非常非常的害羞。
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
所以她一直想於
我和珍妮說話,
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
我們嘗試交流,但是她很害羞。
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
但晚上,當坦桑尼亞農村的燈全都滅了以後,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
那一夜的晚上沒有月亮,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
第一晚,沒有星星。
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
珍妮從我們的草棚走出去,
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
帶著她的REI的小頭燈,
(REI:全球最大的戶外用品連鎖零售組織)
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
格蕾絲也立刻出去
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
找到翻譯,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
直接走向珍妮,說:
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
“當你回家的時候,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
你能把頭燈送給我嗎?
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
這樣我就可以在晚上學習了。”
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
克:哦,哇。
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
美:她的父親告訴過我
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
他是多麼的擔心,因為不像他的兒子
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
已經通過了中學考試,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
因為她的家務事,
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
她考得並不好,
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
所以還沒上公立學校。
17:37
He said, "I don't know how I'm
going to pay for her education.
464
1057255
2535
他說:“我不知道我如何才能支付她的教育費用。
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
我付不起私立學校的錢,
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
她可能會像我妻子一樣
在這個農場裡生活。”
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
所以,他們知道教育可以讓他們的人生產生
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
巨大、深刻的不同。
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
克:這是另一張照片,
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
是你以及你另外兩個孩子,洛瑞和菲比,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
和保羅·法姆。
要養大三個孩子,
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
當你們是世界上
最富有家庭的時候,
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
就好像一個沒有很多前例社會實驗。
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
你們是如何處理的?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
你們的方法是什麽?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
比:總的來說
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
這些孩子獲得了良好的教育。
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
但是你需要確定
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
他們有感到他們自己的能力
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
知道要去哪以及要做什麽。
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
我們在這方面的理念
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
就是讓他們清楚
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
我們大部份的錢都會捐給基金會,
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
以及幫助他們找到真正熱衷的事情。
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
我們希望達到一個平衡,
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
讓他們能夠自由去做任何事,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
但不是將一大筆錢撒給他們
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
使他們能出去什麽都不做。
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
到目前為止,他們相當勤奮,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
對於選擇自己的方向很興奮。
18:46
CA: You've obviously guarded their
privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
克:你們確實保護了他們的隱私,
原因自然很明顯。
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
我很好奇爲什麽你們允許我
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
在 TED 上曬出這張照片。
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
美:這很有趣。
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
當他們長大後,他們很明白
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
我們家的信仰是責任,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
我們身處於一個不敢想像的環境,
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
生活在美國,
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
有良好的教育,
19:07
and we have a responsibility
to give back to the world.
503
1147651
2048
我們有責任回報於世界。
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
當他們長大以後
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
我們也在教他們 ——
19:11
they have been to so many
countries around the world —
506
1151772
2360
他們去過世界上那麼多的國家 ——
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
他們會說,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
我們希望所有人能知道我們相信
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
你們所做的,老爸老媽
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
讓我們露臉多些真的沒關係。
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
所以我們獲得了他們曬這張照片的許可,
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
而且我想保羅·法姆可能會
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
最終把這張照片放到他的工作裡去。
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
但是我他們真的十分關心
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
基金會的使命。
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
克:你們有足夠的資金,
即使對基金會大量捐款
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
仍能使他們成為億萬富翁,
那是你們的計劃嗎?
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
比爾:不會。他們不會有任何那樣的東西。
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
他們需要一種感覺,
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
就是他們自己的工作
是有價值的並且重要的。
19:49
We read an article long, actually,
before we got married,
523
1189798
3472
我們事實上讀了一篇很長的文章——
在我們結婚之前,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
華倫·巴菲特對此談過,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
我們十分相信這不是一種恩惠,
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
無論是對社會還是對孩子而言。
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
克·安德森:說到華倫·巴菲特,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
2006年發生了一些令人震驚的事情,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
你作為美國最富有的人,
唯一真正的對手 (指巴菲特),
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
不知為何突然同意
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
將他80%的財富捐給
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
你的基金會。
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
那事怎麼發生的?
20:18
I guess there's a long version
and a short version of that.
535
1218078
1978
我想會有個長版本,和一個短版本。
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
我們只有時間聽短點的版本了。
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
比:好吧,華倫是一個很好的朋友,
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
並且他曾打算讓他的妻子蘇西
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
全部捐掉。
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
難過的是,她在他之前離世了,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
而他很善於下放工作。
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(笑聲)
20:40
he said —
543
1240602
1411
他說——
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody
who is doing something well,
545
1242868
3161
克:我要把這發到推特上去。
比:如果他找到一個人
能夠把事情做的特別好,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
而且願意無償去做,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
也許是可以的。但是我們震驚了。
20:52
MG: Totally stunned.
BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
美:完全震驚了。
比:我們從來不期望,
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
並且這真是不可思議的,
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
這大幅增長了我們對於
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
基金會能夠成就的抱負。
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
我們所擁有的一半資源
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
都來自華倫震撼人心的慷慨。
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
克:你好像為此承諾當你走完人生,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
你自己95%的財富
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
都將捐給基金會。
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
比:是的。
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
克:是因為這種關係,了不起!
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(掌聲)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
最近,你和沃倫
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
都在嘗試去說服
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
其他的億萬富翁以及成功人士
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
去承諾捐助慈善事業
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
超過他們自己半數的財富。
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
現在進行的怎麼樣了?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
比爾:我們大概找到了120個人
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
已經做出了這樣的承諾。
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
很棒的是我們每年都相聚討論,
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
你需要員工嗎,你給了他們什麽?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
我們並不是嘗試使它們一樣,
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
慈善事業的美麗,
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
在於他讓人震撼的多樣性。
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
人們爲一些事捐助,
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
我們去看然後“哇”
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
但那很好。
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
慈善事業所扮演的角色
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
就是選擇不同的處理方式,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
包括甚至在一個領域,比如教育。
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
我們需要更多的試驗。
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
但這是美好的,認識這些人,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
分享他們到慈善事業中去的過程,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
他們如何讓他們的孩子參與,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
他們哪裡做的不同,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
這件事的成功超出了我們的想像。
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
現在看起來這將在未來幾年中繼續增長。
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
美:還有讓人看到其他人
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
以慈善事業來改變,
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
我是說,這些人
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
創立了他們自己的企業,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
將他們自己的創造力
融入了那些不可思議的想法。
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
如果他們將他們的大腦和想法
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
放到慈善事業中去,他們可以改變世界。
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
而且他們開始看見別人在做這事,於是說:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
”哇,我也希望用我自己的錢做這樣的事。“
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
對我而言,那就是不可思議的地方。
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
克:在我看來,實際上是很難
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
讓一些人去想出——
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
甚至如何——怎麽去花那麼多的錢
22:53
on something else.
602
1373340
2173
在其他的東西上。
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
在座可能有一些億萬富翁
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
也肯定有些成功人士。
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
我很好奇,你能做個說服演說嗎?是什麽?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
比爾:這是我們做過的最讓人充實的事情。
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
你死後也無法將錢帶走,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
而且如果對你的孩子也不好,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
讓我們一起集思廣益
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
看看我們能做什麽。
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
這個世界相比於過去好很多
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
是因為過去的那些慈善家;
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
而美國這方面的傳統,是最強大的,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
是世界所羡慕的。
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
我很樂觀,有一部份原因
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
是因為我確實認為慈善事業會成長
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
而且會接下一些政府
並不善於處理以及發現的事,
23:31
government's not just good at
working on and discovering
621
1411807
2899
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
然後發現並照亮正確的方向。
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
克:這個世界有嚴重的不平等,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
不斷增長的不平等的問題
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
看起來是結構性的。
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
在我看來確實如果
有更多像你們一樣的人
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
採取了你們同樣的做法,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
便可以撼動
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
這個問題和
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
對這個問題的認知。
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
這樣評價公平嗎?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
比:對的。如果你從最多的財富當中拿出一些
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
給那些擁有最少財富的人,這是好的。
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
它嘗試去平衡,那是公正的。
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
美:但是你改變整個系統。
24:03
In the U.S., we're trying to
change the education system
636
1443722
2613
在美國,我們嘗試改變教育系統,
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
對每一個人都公正,
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
並且對所有的學生都有效。
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
對我而言,這真正地改變
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
這個不平等的平衡。
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
比:這是最重要的。
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(掌聲)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
克:好的,我相信大部份坐在這裡的人
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
以及世界上數百萬的人
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
都很敬畏你們的生活軌跡,
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
以及你們對未來的巨大改變。
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
非常感謝你們來到 TED,
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
感謝分享以及你們所做的一切。
24:35
BG: Thank you.
MG: Thank you.
651
1475801
1936
比:謝謝。
美:謝謝。
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(掌聲)
24:46
BG: Thank you.
MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
比:謝謝。
美:非常感謝。
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
比:幹得漂亮。
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。