Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: César Trevisan Revisora: Ramon Tanoeiro Souza
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: Esta é uma entrevista diferente.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Já que uma foto vale mais do que mil palavras,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
decidi pedir ao Bill e à Melinda
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
que desenterrassem dos seus arquivos
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
algumas imagens que ajudassem a explicar
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
um pouco daquilo que eles têm feito.
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
Vamos fazer assim.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Vamos começar com esta foto.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, quando e onde foi isto,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
e quem é o simpático homem ao seu lado?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda: Com os óculos grandes, certo?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Foi em África, a nossa primeira viagem.
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
A primeira vez que lá estivemos
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
no outono de 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Já estávamos noivos, estávamos para casar.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Casámos uns meses depois.
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
Nesta viagem queríamos ver os animais e a savana africana.
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Foi incrível!
Bill nunca tinha estado tanto tempo sem trabalhar.
00:57
off from work.
19
57571
1412
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Mas o que nos tocou foram as pessoas
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
e a pobreza extrema.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Começámos a pensar:
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
É preciso ser assim?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
No final da viagem fomos a Zanzibar.
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
Fomos passear na praia,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
coisa que fazíamos muitas vezes
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
quando namorávamos.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
Naquela época, já pensávamos
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
que a fortuna que resultara da Microsoft
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
devia retornar à sociedade,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
mas foi naquela caminhada pela praia
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
que começámos a falar
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
do que podíamos fazer e como pôr isso em prática.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Considerando que essa viagem
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
levou à criação da maior fundação privada do mundo,
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
foi uma viagem muito cara para umas simples férias.
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
(Risos)
MG: Acho que sim. Nós gostámos.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Qual de vocês foi o principal instigador?
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
Ou foi ideia de ambos?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: Scho que estávamos animados
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
de que haveria uma fase da nossa vida
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
em que trabalharíamos juntos
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
e descobriríamos como devolver esse dinheiro à sociedade.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
Nessa fase, estávamos a falar dos mais pobres,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
de como poderíamos causar um grande impacto neles.
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
O que é que não estava a ser feito?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Havia muitas coisas que não sabíamos.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
A nossa ingenuidade era inacreditável,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
quando olhamos para o passado.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Mas tínhamos um certo entusiasmo
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
de que aquela época seria a fase
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
— a fase pós-Microsoft —
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
da nossa filantropia.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Bill pensava que essa fase seria aos 60 anos
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
mas ele ainda não tem 60.
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
Portanto, há coisas que mudam entretanto.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Tudo começou aí, mas depois acelerou.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Isso foi em 1993.
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
Mas só em 1997 é que a fundação começou.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MA: Sim, em 1997 lemos um artigo
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
sobre a diarreia que causava a morte de crianças no mundo inteiro,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
e pensámos:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Não é possível.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
"Nos EUA, basta ir à farmácia."
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
Começámos a reunir cientistas
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
e começámos a estudar a população,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
as vacinas,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
o que havia funcionado e o que havia falhado.
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
Foi então que começámos.
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
Foi no fim de 1998, início de 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Vocês tinham muito dinheiro
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
e um mundo com muitos problemas diferentes.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Como é que decidiram o que escolher?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: Bom, decidimos escolher duas causas,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
em que houvesse maior injustiça a nível global.
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
Vimos ali crianças a morrer,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
crianças que não tinham nutrição suficiente para se desenvolver,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
e países que estavam parados,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
porque a mortalidade era altíssima.
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
Os pais tinham tantos filhos
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
que o crescimento populacional era enorme.
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
Aquelas crianças estavam tão doentes
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
que não podiam ser educadas
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
e não podiam sair dali.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Foi essa a nossa causa global.
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
Nos EUA, nós dois tivemos uma educação excelente.
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
Vimos que os EUA só podem cumprir
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
a promessa de oportunidades iguais
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
tendo um sistema excecional de educação.
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
Quanto mais aprendíamos, mais percebíamos
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
que não estávamos a cumprir essa promessa.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Assim, escolhemos essas duas coisas.
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
Tudo que a fundação faz
04:00
is focused there.
98
240602
3014
está concentrado nesses dois pontos.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Eu pedi-vos que escolhessem uma imagem
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
que achassem que ilustram o vosso trabalho,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
Melinda, esta foi a que você escolheu.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
Fale um pouco sobre ela.
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Uma das coisas que adoro fazer quando viajo
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
é ir às zonas rurais e falar com as mulheres,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
seja em Bangladesh, na Índia, nos longínquos países em África.
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
Apareço como uma mulher ocidental anónima.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Não digo quem sou. Vou de calças de caqui.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
Estava sempre a ouvir as mulheres,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
inúmeras vezes, em cada viagem:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Quero usar aquela injeção."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Começava a conversar com elas sobre vacinas infantis
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
e elas voltavam à mesma:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"Mas, e a injeção que recebi?"
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
Era uma injeção que lhes davam, chamada Depo-Provera
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
um contracetivo.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
Vim-me embora e conversei com especialistas de saúde global.
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
Eles disseram: "Os contracetivos
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
"são enviados para os países em desenvolvimento."
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Foi preciso pesquisar nos relatórios,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
e a equipa acabou por me trazer isto:
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
quando uma coisa que as mulheres em África querem usar
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
está esgotada durante mais de 200 dias no ano
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
percebe-se porque é que as mulheres me diziam:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Eu caminhei 10 km sem o meu marido saber,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
"cheguei à clínica, e não havia lá nada."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Também havia preservativos armazenados em África,
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
por causa do trabalho relacionado com a SIDA
05:17
and others supported.
129
317447
1404
que os EUA e outros países apoiavam.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Mas as mulheres repetiam-me sempre:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Não posso convencer o meu marido a usar um preservativo.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
"Nem que lhe diga que ele tem SIDA ou que eu tenho SIDA,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
"e preciso dessa injeção, porque assim posso espaçar
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
"os nascimentos dos meus filhos, posso alimentá-los
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
"e ter hipótese de educá-los."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA: Melinda, você é católica romana,
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
e já esteve envolvida com frequência
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
neste assunto controverso
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
e na questão do aborto‚
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
de ambos os lados.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Como é que se movimenta nesse meio?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Acho que esse é um ponto muito importante.
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
Nós tínhamo-nos afastado dos contracetivos
05:54
as a global community.
144
354216
1167
enquanto sociedade global.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Sabíamos que 210 milhões de mulheres
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
diziam que queriam ter acesso aos contracetivos,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
até mesmo os contracetivos que temos nos EUA.
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
Mas não estávamos a fornecer-lhos,
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
por causa da controvérsia política no nosso país.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
Para mim, isso era um crime.
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
Continuei a tentar encontrar alguém
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
que pudesse voltar a pôr esse tema à discussão global.
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
Finalmente percebi que era eu que tinha de fazer isso.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
Embora eu seja católica,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
acredito em contracetivos,
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
da mesma maneira que a maioria das católicas nos EUA
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
dizem usar contracetivos.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
Não podia deixar que essa controvérsia
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
fosse a coisa que nos prendia.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Costumávamos ter um consenso nos EUA
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
sobre contracetivos.
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
Por isso voltámos a esse consenso global,
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
e arrecadámos 2,6 mil milhões de dólares
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
em volta do problema dessas mulheres.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Aplausos)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, este é o seu gráfico. Sobre o que é?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG: Bom, o meu gráfico tem números.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Risos)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Gosto mesmo deste gráfico.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Esse é o número de crianças
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
que morrem, em cada ano antes de completarem 5 anos.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
O que vemos é de facto
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
uma história de um êxito extraordinário, pouco conhecida.
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
Estamos a ter um progresso incrível.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Passámos de 20 milhões,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
— pouco tempo depois de eu ter nascido —
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
para chegar hoje a cerca de 6 milhões.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Em grande parte, esta é uma história de vacinação.
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
A varíola estava a matar uns milhões de crianças por ano.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Foi erradicada, e esse número caiu para zero.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
O sarampo também matava uns milhões por ano.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Agora está em poucas centenas de milhares.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
De qualquer forma, este é um gráfico
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
em que queremos fazer com que aquele número continue.
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
E isso será possível,
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
usando a ciência de novas vacinas,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
e fazendo as vacinas chegar às crianças.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Podemos acelerar esse progresso.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Na última década,
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
esse número caiu mais rapidamente
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
do que em qualquer outro momento na história.
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
Adoro o facto de podermos dizer:
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
"Se nós inventamos novas vacinas,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
"podemos levá-las para lá,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
"usar os últimos conhecimentos que temos sobre as vacinas,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
"e fazer com que sejam bem distribuídas.
"Podemos fazer um milagre".
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Quer dizer, você faz os cálculos,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
e funciona, creio eu.
Literalmente, milhares de crianças que são salvas todos os dias
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
em comparação com o ano anterior.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
Isso não é divulgado.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Por exemplo. um acidente aéreo com 200 ou mais mortes
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
é uma história muito mais divulgada.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Isso não o deixa irritado?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Deixa, porque é uma coisa que acontece silenciosamente.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
É uma criança, uma criança de cada vez.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
Em 98% dos casos
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
não tem nada a ver com desastres naturais.
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
Mas é incrível a caridade das pessoas,
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
quando veem um desastre natural.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
É incrível a forma como as pessoas pensam:
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
"Podia ser eu" e o dinheiro aparece.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Estas causas têm sido um pouco invisíveis.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Agora que estão a ser divulgados
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
os "Objetivos de Desenvolvimento do Milénio",
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
estamos a ver um certo aumento na generosidade.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
O objetivo é fazer com que esse número chegue quase a um milhão,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
o que deve ser possível na nossa geração.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
CA: Talvez fosse preciso alguém
que gostasse de números e gráficos
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
em vez de um grande rosto triste
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
para as pessoas se envolverem.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Este ano, você usou isso na sua carta,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
usou esse argumento para dizer que essa ajuda,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
— ao contrário do que as pessoas pensam,
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
que essa ajuda não tem valor —
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
está a ser eficaz.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Sim, as pessoas percebem
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
que há ajudas que eram bem intencionadas
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
mas que não funcionaram bem.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Há um investimento de risco
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
e algumas coisas bem intencionadas não deram certo.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Lá por causa disso não devemos dizer
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
que é uma má tentativa
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
porque não termos um registo perfeito,
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Devemos olhar para qual era o nosso objetivo.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Como estamos a tentar melhorar a nutrição,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
a sobrevivência, o analfabetismo
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
para esses países poderem cuidar de si, e dizer:
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
"Isto está a correr bem!",
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
Temos que ser mais inteligentes.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Podemos gastar em ajudas de modo mais inteligente.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Não se trata de uma panaceia.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Acho que podemos fazer melhor do que capital de risco,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
incluindo grandes acertos como este.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA: O conhecimento popular
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
diz que é muito difícil casais trabalharem juntos.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Como é que vocês gerem isso?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Já muitas mulheres me disseram:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Acho que não conseguiria trabalhar com o meu marido.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
"Simplesmente não daria certo."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Mas sabe, nós gostamos.
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
A fundação tem sido uma grande experiência para nós.
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
É uma jornada de aprendizagem continua.
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
Não viajamos juntos com tanta frequência para a fundação,
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
como costumávamos fazer
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
quando Bill trabalhava na Microsoft.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Fazemos mais viagens em separado.
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
Mas, quando chego a casa,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
sei que Bill estará interessado no que aprendi,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
seja sobre mulheres ou meninas
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
ou qualquer novidade sobre a distribuição de vacinas,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
ou sobre uma pessoa que é uma grande líder.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Ele ouve e interessa-se mesmo.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
E ele sabe que, quando chega a casa,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
mesmo que o assunto seja o discurso que fez,
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
ou os dados, ou o que aprendeu,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
eu interesso-me mesmo.
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
Acho que temos uma relação muito colaborante.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Mas não passamos o tempo todo juntos, isso é verdade.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Risos)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
CA: Mas agora estão, e sentimo-nos felizes por estarem.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, no início, era você
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
quem administrava o projeto como um todo.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Há 6 anos, suponho,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill passou a dedicar-se a tempo inteiro,
11:09
and became full time.
279
669968
1111
quando saiu da Microsoft.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Deve ter sido difícil
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
ajustar-se a essas mudanças. Não foi?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: Sim. Na verdade,
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
acho que os empregados da fundação
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
ficaram mais ansiosos do que eu
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
quanto à vinda do Bill.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
Eu estava entusiasmada.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Obviamente, Bill tomou essa decisão
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
antes de ela ser anunciada em 2006.
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
Foi uma decisão só dele.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
Foi de novo, numa viagem de férias
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
quando caminhávamos na praia,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
que ele começou a pensar no assunto.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
Para mim, o entusiasmo de Bill
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
em colocar o seu cérebro e o seu coração
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
na solução desses grandes problemas globais,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
dessas desigualdades, para mim era excitante.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
O pessoal da fundação sentia uma certa angústia quanto a isso.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Aplausos)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA: Isso é ótimo.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Mas isso acabou três meses depois de ele chegar.
11:54
once he was there.
301
714919
927
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Incluindo alguns dos empregados.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: Foi o que eu disse, os empregados...
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
BG: Estou a brincar!
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
MG: Os empregados não se foram embora.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Alguns foram, mas...
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Risos)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA: Sobre o que é que vocês discutem?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Domingo, 11 horas,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
vocês não estão a trabalhar.
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
Que tipo de assunto surge? Que tipo de discussão?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Como construímos a fundação juntos, desde o início,
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
isto é uma grande parceria.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
Eu fiz isso com Paul Allen
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
nos primeiros anos da Microsoft.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Também fiz com Steve Ballmer, quando a Microsoft cresceu
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
e agora com Melinda, de maneira ainda mais forte.
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
Os dois lados iguais, é uma parceira.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
Falamos de coisas em que devíamos investir mais,
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
quais os grupos que estão a funcionar bem.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Ela tem muitas ideias.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Conversa muito com os empregados.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Fazemos as diferentes viagens que ela descreveu.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Há muita colaboração.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Não me lembro de nada
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
em que qualquer de nós tenha tido uma opinião predominante
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
sobre isto ou aquilo.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: E você, Melinda? Consegue?
(Risos)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Nunca se sabe.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: Bom, a questão é esta:
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
Nós vemos as coisas de diferentes ângulos.
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
Acho que isso é muito bom.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bill olha para os dados globais e diz:
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
"Eu quero agir com base nestas estatísticas globais."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Eu olho para as coisas de forma mais intuitiva.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Encontro-me com muitas pessoas no terreno.
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
Bill ensinou-me a agarrar nisso
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
e a comparar com os dados globais para ver se se ajustam,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
Ensinei-lhe a olhar para os dados,
13:19
is to take that data
342
799241
1428
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
encontrar-se com as pessoas e entender:
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
Consegue entregar aquela vacina ou não?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Consegue convencer uma mulher
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
a dar a vacina de poliomielite ao seu filho?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Porque a parte da distribuição
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
é tão importante quanto a parte científica.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Então, ao longo do tempo, acho que tem sido uma combinação
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
dos nossos pontos de vista.
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
Sinceramente, o trabalho é melhor por causa disso.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
CA: Então, em vacinas e poliomielite etc.,
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
vocês têm tido um sucesso extraordinário.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
E quanto a fracassos?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Podem falar sobre um fracasso
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
e talvez sobre o que aprenderam com ele?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Sim. Felizmente, podemos aguentar alguns fracassos,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
porque claro que tivemos fracassos.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Fazemos muito trabalho envolvendo remédios ou vacinas
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
e sabemos que vamos ter vários fracassos.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Por exemplo, uma coisa a que demos muita publicidade
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
foi procurar um preservativo melhor.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Bom, tivemos centenas de ideias.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Algumas haviam de dar certo.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Fomos ingénuos, claro que fui, sobre uma droga
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
para uma doença na Índia, Leishmaniose visceral.
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
Pensei: "Quando eu arranjar esta droga,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
"podemos acabar com a doença."
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
O problema é que era precisa
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
uma injeção diária durante 10 dias.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Acabou por demorar mais três anos do que esperávamos.
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
Por fim, não havia nenhuma maneira
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
de a administrar.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Felizmente, descobrimos que,
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
se exterminássemos o mosquito,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
talvez tivéssemos êxito.
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
Mas tínhamos gasto cinco anos.
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
Desperdiçámos cinco anos
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
e cerca de 60 milhões de dólares,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
num percurso que acabou por ter resultados muito modestos.
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Vocês estão a gastar cerca de mil milhões de dólares por ano
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
em educação, segundo suponho.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
No mínimo, essa história
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
deve ser muito longa e complexa.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Há algum fracasso que vocês possam comentar?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG: Eu diria que uma grande lição logo no início
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
foi que pensávamos que a resposta eram as escolas pequenas.
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
Claro que elas ajudam.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Reduzem a taxa de evasão escolar.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Também há menos violência e crime nessas escolas.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Mas o que aprendemos com esse trabalho,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
e o que acabou por ser um aspecto fundamental,
é um excelente professor à frente de uma sala de aulas.
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Se não tivermos um professor competente à frente da sala de aula,
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
não interessa qual é o tamanho do edifício,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
não vamos alterar a trajetória de qualquer aluno,
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
se ele ficará apto ou não para a universidade.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Aplausos)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA: Melinda, aqui é você e a sua filha mais velha, Jenn.
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
A foto foi tirada há cerca de 3 semanas, suponho.
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
Onde foi isso?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Nós fomos à Tanzânia.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
A Jenn já tinha ido à Tanzânia.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Todos os nossos filhos já foram a África algumas vezes,
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
E fizemos uma coisa muito diferente.
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
Decidimos passar duas noites e três dias com uma família.
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna e Sanare são os pais.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Convidaram-nos para ficar na sua boma [aldeia]
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Acho que as cabras já tinham estado a viver
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
naquela pequena cabana
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
antes de lá chegarmos.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Ficámos com a família,
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
e aprendemos, muito a sério,
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
como é a vida na Tanzânia rural.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
A diferença entre uma visita
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
de meio dia ou duma tarde inteira
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
ou passar a noite foi uma diferença profunda.
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
Vou explicar do que estou a falar.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Tinham seis filhos.
Eu estava com Anna na cozinha,
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
— naquele dia cozinhámos durante quase cinco horas —
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
Falando com ela, soube que ela e o marido tinham planeado
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
o espaço entre os nascimentos dos filhos.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Era uma relação com muito amor.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Era um guerreiro maasai e a sua esposa,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
que decidiram casar.
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
Tinham nitidamente respeito e amor um pelo outro.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Dos seus seis filhos,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
os dois do meio eram gémeos, de 13 anos,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
um menino, e uma menina chamada Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
Quando saímos para cortar lenha
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
e fazer todas as coisas que a Grace e a mãe faziam,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grace não era uma criança, não era uma adolescente,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
mas ainda não era uma adulta.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Era muito, muito tímida.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Ela queria falar comigo e com Jenn.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Tentámos um contato, mas ela era tímida.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
À noite, contudo,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
quando se apagaram todas as luzes na Tanzânia rural
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
— não havia lua naquela noite,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
era a primeira noite, sem estrelas —
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
Jenn saiu da nossa cabana
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
com a lanterna de testa acesa,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace saiu imediatamente
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
em busca do tradutor,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
chegou ao pé de Jenn e disse:
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"Quando te fores embora,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
"posso ficar com a tua lanterna
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
"para poder estudar à noite?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA: Oh! uau!
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: E o pai da menina contou-me
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
que receava que, ao contrário do filho,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
que já tinha passado nos exames,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
ela não se tinha saído muito bem
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
devido às tarefas de casa,
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
e ainda não estava na escola pública.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
E disse: "Não sei como vou pagar a educação dela.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
"Não posso pagar uma escola particular,
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
"e ela talvez acabe na fazenda, como a minha mulher."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Portanto, eles sabem qual a diferença profunda
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
que a educação pode ter.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: Esta é uma outra foto
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
dos seus outros dois filhos, Rory e Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
juntamente com Paul Farmer.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Criar três crianças
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
quando se é a família mais rica do mundo
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
parece ser uma experiência social
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
sem muita dificuldade.
(Risos)
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Como é que vocês geriram isso?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Qual tem sido a vossa abordagem?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: Eu diria que, de modo geral
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
as crianças têm uma boa educação,
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
mas precisamos de ter a certeza
de que eles têm a noção das suas capacidades
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
e do que irão fazer.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
A nossa filosofia tem consistido em sermos muito claros
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
— quase todo dinheiro vai para a fundação —
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
e ajudá-los a encontrar uma coisa de que eles gostem realmente.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Queremos um equilíbrio,
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
em que eles tenham a liberdade para fazer tudo
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
mas sem terem muito dinheiro,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
para que não acabem por não fazer nada.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
Até aqui, eles têm sido trabalhadores
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
e estão animados em poder escolher a sua própria direção.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Vocês, obviamente, têm protegido a privacidade deles, por razões óbvias.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Estou curioso: porque é que me autorizaram
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
a mostrar esta foto aqui no TED?
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: Bom, é interessante.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
À medida que amadurecem e percebem que
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
o princípio de nossa família é a responsabilidade,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
percebem que estamos numa situação incrível
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
só porque vivemos nos EUA
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
e porque têm uma ótima educação.
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
E temos a responsabilidade de devolver ao mundo.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
À medida que crescem, nós ensinamos-lhes
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
— já estiveram em tantos países do mundo —
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
E eles dizem:
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
"Queremos que as pessoas saibam
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
"que acreditamos no que vocês fazem.
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
"Podem apresentar-nos mais ao público".
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Por isso, temos a permissão deles para mostrar esta foto.
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
Talvez Paul Farmer a coloque nalgum dos seus trabalhos.
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Mas eles também se importam muito
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
com a missão da fundação.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Vocês ganharam facilmente dinheiro suficiente
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
— apesar da vasta contribuição para a fundação —
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
para os tornar multimilionários.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
É esse o plano que têm para eles?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Não. Não. Eles não terão nada disso.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Eles precisam de ter o sentimento
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
de que é o seu trabalho que é significativo e importante.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Lemos um artigo há muito tempo, antes de nos casarmos,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
onde Warren Buffett falava sobre isso.
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
Estamos convencidos de que torná-los multimilionários
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
não seria um favor nem para a sociedade, nem para eles mesmos.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: Falando em Warren Buffett,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
aconteceu uma coisa incrível em 2006,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
quando o vosso único rival
para a pessoa mais rica da América
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
de repente decidiu dar 80% da sua fortuna à vossa fundação.
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Como é que isso aconteceu?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Imagino que há a versão longa e a curta.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
Temos tempo para a curta.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: Certo. Warren era um amigo próximo,
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
e ia fazer com que a sua mulher, Suzie,
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
doasse toda a fortuna.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Infelizmente, ela morreu antes dele,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
e ele adora delegar...
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(Risos)
20:40
he said —
543
1240602
1411
Ele disse:
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
"Se houver alguém a fazer uma coisa bem feita,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
"disposto a fazê-lo de graça, talvez esteja tudo bem".
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
Nós ficámos estupefactos.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Ficámos estupefactos.
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
BG: Não estávamos à espera. Foi realmente incrível.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
A doação de Warren permitiu que aumentássemos a nossa ambição
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
naquilo que a fundação pode fazer drasticamente.
Metade dos recursos que temos
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
vem da alucinante generosidade de Warren.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA: Vocês comprometeram-se, até ao final do projeto,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
a dar à fundação 95% da vossa fortuna, ou mais.
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Sim.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: Essa relação, é incrível.
(Aplausos)
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Ultimamente, você e Warren têm tentado convencer
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
outros multimilionários e pessoas com êxito
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
a fazerem o mesmo,
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
a doar mais da metade dos seus bens por filantropia.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Como está esse projeto?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Bom, temos cerca de 120 pessoas
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
que já disseram aderir à ideia.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
O que é ótimo é que nos reunimos anualmente
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
e falamos sobre isso.
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
Contratamos pessoas? O que é que lhes vamos dar?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Não tentamos homogeneizar o processo.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
A beleza da filantropia
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
é a fantástica diversidade envolvida.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
As pessoas doam para certas coisas.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Olhamos e dizemos "Uau!"
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Mas isso é ótimo.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
É esse o papel da filantropia:
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
captar diferentes abordagens
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
incluindo um único foco, como a educação.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Precisamos de mais experiência.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Mas tem sido maravilhoso, conhecer essas pessoas,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
partilhar da sua jornada para a filantropia,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
como envolvem os seus filhos,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
o que estão a fazer de diferente.
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
Tem sido muito melhor do que imaginávamos.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Agora, parece que tudo continuará a aumentar nos próximos anos.
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: Mostrar às pessoas que outras pessoas
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
estão a mudar o mundo com filantropia.
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
Quer dizer, são pessoas que criaram
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
os seus próprios negócios,
que colocam o seu engenho em ideias incríveis.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Se eles colocam as suas ideias e os seus cérebros
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
por trás da filantropia, certamente podem mudar o mundo.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
Eles começam a ver outros a fazê-lo, e dizem:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Uau, eu quero fazer isso com o meu dinheiro."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Para mim, essa é a parte incrível.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: Parece-me que é realmente muito difícil,
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
para algumas pessoas,
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
descobrir como gastar tanto dinheiro
22:53
on something else.
602
1373340
2173
noutra coisa qualquer.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Provavelmente há alguns multimilionários na plateia
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
e certamente algumas pessoas bem sucedidas.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Estou curioso. Quer desafiá-los?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Porquê doar?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: É a coisa mais gratificante que já fizemos
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
e não podemos levá-lo connosco
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
e se não for bom para os nossos filhos,
vamos unir-nos e pensar no que podemos fazer.
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
O mundo é um lugar muito melhor
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
por causa dos filantropos do passado.
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
A tradição dos EUA aqui, — que é a mais forte —
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
é invejada em todo o mundo.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
Parte da razão por que sou tão otimista
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
é porque penso que a filantropia vai aumentar
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
e agarrar nalgumas das coisas
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
em que os governos não são tão bons a administrar e a descobrir.
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
A filantropia pode lançar alguma luz na direção certa.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA: O mundo tem uma terrível desigualdade,
um problema de desigualdade crescente
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
que parece ser estrutural.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Parece-me que, se mais pessoas como vocês
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
escolherem a abordagem que vocês escolheram,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
isso faria uma grande diferença
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
tanto no problema, como na perceção desse problema.
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Isso faz sentido?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: Sim. Se você tirar aos mais ricos
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
e der aos mais pobres, isso é bom.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
É uma forma de tentar equilibrar e isso é justo.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Mas temos que mudar os sistemas.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
Nos EUA, estamos a tentar mudar o sistema de ensino
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
de maneira que seja justo para todos
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
e funcione para todos os estudantes.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Isso, para mim, muda o equilíbrio da desigualdade.
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: Isso é o mais importante.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Aplausos)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
CA: Bom, acho que a maior parte das pessoas aqui
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
e milhões de pessoas em todo o mundo
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
respeitam a trajetória que a vossa vida tomou,
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
e a forma espetacular com que vocês moldaram o futuro.
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
Muito obrigado por virem ao TED,
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
por partilharem conosco, e por tudo que vocês fazem.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
BG: Obrigado. MG: Obrigada.
(Aplausos)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Obrigado MG: Muito obrigada.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: Bom trabalho.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7