Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,934,395 views ・ 2014-04-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Jankovic Lektor: Mile Živković
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Kris Anderson: Dakle, ovo je intervju koji se razlikuje od ostalih.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
S obzirom na to da slika govori više od reči,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
ja sam zamolio Bila i Melindu
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
da pronađu u svojoj arhivi
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
neke slike koje bi pojasnile nešto od onoga
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
što su oni uradili,
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
i da tako porazgovaramo o nekim stvarima.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Dakle, počećemo odavde.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, kada i gde je ovo bilo,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
i ko je taj zgodni muškarac pored tebe?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gejts: Sa velikim naočarima, ha?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Ovo je u Africi, na našem prvom putovanju,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
kada smo oboje prvi put bili tamo,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
u jesen 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Već smo bili vereni. Venčali smo se
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
nakon nekoliko meseci
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
a na ovo putovanje smo u stvari išli
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
da vidimo životinje i savanu.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Bilo je neverovatno. On nikada nije toliko
00:57
off from work.
19
57571
1412
odsustvovao sa posla.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Ali na nas su najveći utisak u stvari ostavili
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
ljudi i ekstremno siromaštvo.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Počeli smo da se pitamo.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Da li mora da bude ovako?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
Pred sam kraj putovanja, otišli smo u Zanzibar,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
i malo prošetali plažom,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
to smo često radili
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
dok smo se zabavljali.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
I već smo tada razgovarali o tome
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
da bogatstvo stečeno u Majkrosoftu
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
bude vraćeno društvu,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
ali smo baš za vreme te šetnje
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
počeli da govorimo o tome
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
šta bismo mogli da uradimo i na koji način?
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
KA: Dakle, budući da je na ovom odmoru
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
nastala najveća privatna
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
fondacija na svetu,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
to je prilično skup odmor. (Smeh)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Može se reći. Mi smo uživali.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
KA: Ko je od vas dvoje bio glavni inicijator,
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
ili je to bilo obostrano?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bil Gejts: Ja mislim da smo bili uzbuđeni
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
što ćemo u ovoj životnoj fazi
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
raditi zajedno
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
i razmišljati kako da vratimo taj novac.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
U tom trenutku, govorili smo o najsiromašnijima,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
i da li se može uticati na njih.
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Da li je bilo nešto što nije učinjeno?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Mnogo toga nismo znali.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Bili smo prilično neupućeni,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
kad pogledamo unazad.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Ali smo bili puni entuzijazma
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
što će ta faza,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
faza posle Majkrosofta,
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
biti filantropska.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Za koju je Bil uvek mislio da će doći
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
nakon njegove 60. godine,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
ali nije još uvek napunio 60,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
tako da su se neke stvari usput promenile.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
KA: To je tu započelo, a zatim se i brzo odvijalo.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
To je bilo '93, ali je fondacija zapravo
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
osnovana tek '97.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MG: Da, '97. smo pročitali članak
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
o tome kako deca širom sveta umiru od dijareje,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
i stalno smo govorili:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Pa to nije moguće.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
U Americi samo odeš u apoteku."
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
I zatim smo okupili naučnike
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
i počeli da učimo o stanovništvu,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
da učimo o vakcinama,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
o tome šta je uspelo, a šta nije,
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
i tada je u stvari sve krenulo.
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
krajem 1998., 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
KA: Dakle, imali ste mnogo novca
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
i svet pun raznih problema.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Kako ste odlučili čemu da se posvetite?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: Pa,odlučili smo da odaberemo dva
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
bilo koja najveća globalna problema,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
a to su bila deca koja umiru,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
deca nerazvijena zbog nedovoljne ishrane,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
i zemlje u problemu
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
zbog velike smrtnosti,
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
a roditelji su imali toliko dece
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
da je broj stanovništva rastao
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
a deca bivala toliko bolesna
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
da nisu mogla da se obrazuju
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
i napreduju.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
To je globalno,
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
a opet, ovde u Americi,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
oboje smo imali odlično obrazovanje
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
i shvatili smo da, to što Amerika
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
uspeva da ispuni obećanje o jednakim mogućnostima,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
jeste zbog fenomenalnog obrazovnog sistema,
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
i što smo više saznavali, više smo shvatali
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
da mi baš i ne ispunjavamo to obećanje.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
I tako smo odabrali te dve stvari,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
i sve što fondacija radi
04:00
is focused there.
98
240602
3014
je fokusirano na to.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
KA: Dakle, pitao sam vas oboje da odaberete sliku
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
koja vam se dopada, a ilustruje vaš rad,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
i Melinda, ti si odabrala ovu.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
O čemu se ovde radi?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Jedna od stvari koju volim da radim kad putujem
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
je da odem u ruralne krajeve i pričam sa ženama,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
bilo da je to Bangladeš, Indija, mnoge zemlje Afrike,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
i tada sam žena sa Zapada, bez imena.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Ne kažem im ko sam. Jednostavno obučena.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
I što sam više putovala,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
uvek sam slušala od žena, iznova i iznova:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Želela bih da koristim ovu vakcinu."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Ja bih im govorila o dečjim vakcinama,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
a one bi okrenule razgovor na temu
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"A šta je sa onom koju ja primam?"
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
a to je injekcija koja se zove Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
koja je zapravo sredstvo za kontracepciju.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
Zatim bih se vratila i pričala sa stručnjacima,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
koji bi rekli: "Kontraceptivna sredstva
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
se skladište u zemljama u razvoju."
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Morate da kopate dublje po izveštajima,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
i evo šta je moj tim našao,
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
a to je da, za prvu stvar koju žene u Africi
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
žele da koriste,
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
nema zaliha više od 200 dana u godini, što objašnjava
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
zašto su mi žene govorile,
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Pešačila sam 10km bez muževljevog znanja,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
došla do klinike, a tamo nije bilo ničega."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
A postojale su zalihe kondoma u Africi
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
zbog rada na prevenciji side koji
05:17
and others supported.
129
317447
1404
SAD i ostale zemlje pomažu.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Ali žene će vam stalno ponavljati:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Ne mogu da razgovaram o kondomu sa svojim mužem:
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
time sugerišem da jedno od nas ima sidu
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
a potreban mi je da bih napravila pauzu
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
između rađanja dece, da bih mogla da ih hranim
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
i da imam priliku da ih obrazujem."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
KA: Melinda, ti si katolkinja
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
i često si bila upletena
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
u polemike u vezi sa ovim problemom
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
i po pitanju abortusa,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
sa obe strane, u stvari.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Kako si se borila sa tim?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Da, mislim da je to veoma važno gledište,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
da smo se mi, kao globalno društvo,
05:54
as a global community.
144
354216
1167
udaljili od kontracepcije.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Znali smo da 210 miliona žena želi
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
da im sredstva za kontracepciju budu dostupna
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
čak i ona koja imamo ovde u Americi,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
a mi im to nismo omogućavali
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
zbog političke polemike u zemlji
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
i za mene je to bilo ravno zločinu
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
pa sam tragala za osobom
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
koja bi mogla to da vrati na globalnu scenu
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
i konačno sam shvatila da to moram sama.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
I iako sam katolkinja
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
verujem u kontracepciju
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
kao i većina katolkinja u Americi
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
koje su izjavile da je koriste.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
I nisam smela da dozvolim
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
da nas ta polemika zaustavi.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Ranije smo u Americi po tom pitanju
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
imali koncenzus
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
a zatim smo se okrenuli globalnom koncenzusu
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
i prikupili 2,6 milijardi dolara
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
upravo na ovom problemu.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Aplauz)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
KA: Bile, ovo je tvoj grafikon. O čemu je ovde reč?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG: Pa, moj grafikon sadrži brojeve.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Smeh)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Baš mi se sviđa ovaj grafikon.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Ovo predstavlja broj dece
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
koja umru pre svoje pete godine.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
A ono što vidite je, u stvari,
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
jedna fenomenalna priča o uspehu
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
o kojem se ne zna puno,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
a to je da smo neverovatno napredovali.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Došli smo sa 20 miliona,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
nedugo pošto sam ja rođen,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
do nekih 6 miliona sada.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Tako da je ovo u velikoj meri
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
priča o vakcinama.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Na milione dece je umiralo svake godine od boginja.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
To je iskorenjeno, tako da je broj sada nula.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
Od malih boginja umirali su milioni.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Sada je to nekoliko stotina hiljada.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Uglavnom, ovo je tabela
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
gde taj trend treba da se nastavi
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
i to će biti moguće
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
korišćenjem novih vakcina
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
i davanjem deci.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Mi zapravo možemo da ubrzamo to.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Poslednjih deset godina,
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
taj broj je je opao brže
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
nego ikada u istoriji,
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
i volim što mogu da kažem,
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
u redu, ako možemo da izmislimo nove vakcine,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
možemo i da ih dostavimo tamo,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
da upotrebimo najnovija saznanja o njima,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
i da ih pravilno damo, da bismo mogli da izvedemo čudo.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
KA: Kad se ovo izračuna
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
dođe se do toga da se, bukvalno,
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
hiljade dečjih života spasi svakog dana
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
u poređenju sa prethodnom godinom.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
O tome se nigde ne piše.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Avionska nesreća sa više od 200 poginulih
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
je daleko važnija priča od ove.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Da li te to nervira?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Da, zato što se to dešava u tišini.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
U pitanju je dete, jedno po jedno.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98% slučajeva nema nikakve veze
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
sa prirodnim katastrofama, a ipak,
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
kad vide prirodnu katastrofu,
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
ljudska humanost je zadivljujuća.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
Neverovatno je kako ljudi razmišljaju,
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
okej, to sam mogao biti ja, i novac stiže.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Ovi problemi su bili pomalo nevidljivi.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Sada kada postoje Milenijumski ciljevi razvoja
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
i razne druge stvari,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
primećujemo da velikodušnost raste,
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
tako da je cilj da se to smanji daleko ispod milion,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
što bi trebalo biti moguće za vreme našeg života.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
KA: Možda je trebalo
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
da se uposli neko ko voli cifre i grafikone
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
umesto nekog nekog poznatog,
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
tužnog lica.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
To si napisao u svom pismu ove godine,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
upravo ovaj argument gde kažeš da je pomoć,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
suprotno ustaljenom mišljenju
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
da je beskorisna i neredovna,
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
u stvari, bila vrlo efikasna.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Da, ljudi mogu da razumeju
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
da ima dobronamerne pomoći
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
koja nije ispala kako treba.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Bilo je kapitalnih investicija
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
koje su bile dobronamerne i nisu uspele.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Ne bi trebalo zbog toga,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
što nismo imali savršene rezultate, reći da je to
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
bio uzaludan napor.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Treba gledati na to šta je cilj.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Kako poboljšati ishranu,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
opstanak i opismenjavanje, da bi se ove zemlje
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
mogle brinuti same o sebi,
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
da možemo da kažemo, ovo ide kako treba
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
i da budemo pametniji.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Možemo pametnije da iskoristimo pomoć.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Nije svaki lek univerzalan.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Možemo učiniti mnogo više od riskantnih kapitala
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
uključujući i ovako važne stvari.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
KA: Uvreženo je mišljenje da je
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
bračnim parovima teško da rade zajedno.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Kako vi to uspevate?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Da, dosta žena mi je reklo:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Mislim da ne bih mogla da radim
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
sa svojim mužem. To ne bi funkcionisalo".
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Znate, mi u tome uživamo i -
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
ova fondacija je bila osvešćenje za oboje
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
u smislu neprestanog učenja
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
i mi ne putujemo toliko zajedno
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
zbog fondacije, kao nekad dok je Bil
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
radio u Majkrosoftu.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Na većinu putovanja idemo odvojeno,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
ali ja znam da, kad dođem kući,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Bil će se interesovati za to što sam saznala,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
bilo da je reč o ženama
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
ili devojčicama ili nečem novom o lancu dostave vakcina,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
ili o nekome ko je sjajan lider.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
On će saslušati i biti iskreno zainteresovan.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
I on zna, kad se vrati kući, čak
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
i ako je u pitanju govor koji je održao
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
ili podaci ili nešto što je naučio,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
da sam ja veoma zainteresovana,
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
i mislim da lepo sarađujemo.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Ali naravno da ne provodimo svaki minut zajedno.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Smeh)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
KA: Ali, sada provodite, i drago nam je zbog toga.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, ti si ranije gotovo sve
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
sama vodila.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Čini mi se da je Bil,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
pre šest godina, prešao iz Majkrosofta
11:09
and became full time.
279
669968
1111
i počeo da radi za stalno.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Sigurno je bilo teško prilagoditi se tome. Zar ne?
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: Da. U stvari, mislim
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
da su zaposleni u fondaciji
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
više strahovali zbog Bilovog dolaska nego ja.
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
Ja sam zapravo bila
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
zaista uzbuđena.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Mislim, Bil je doneo tu odluku
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
pre nego što je zvanično objavljeno 2006,
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
i to je bila zaista njegova odluka,
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
ali ponavljam, to je bilo na odmoru
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
kada smo se šetali plažom
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
i kad je počeo da razmišlja o ovome.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
Što se mene tiče, to što će Bil
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
iskoristiti svoju pamet i plemenitost
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
za rešavanje ovih globalnih problema
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
i nepravdi, bilo uzbudljivo.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Da, zaposleni u fondaciji su strahovali zbog toga.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Aplauz)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
KA: To je sjajno.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Ali, to je prošlo tri meseca
11:54
once he was there.
301
714919
927
pošto je on došao.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Uključujući i neke zaposlene.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: To sam i rekla, za njih,
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
to ih je prošlo tri meseca pošto si došao.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: Ne, šalim se. MG: Misliš, zaposleni su otišli.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Neki od njih jesu, ali -
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Smeh)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
KA: Oko čega se vas dvoje raspravljate?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Nedelja je, 11 sati,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
niste na poslu,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
šta bude tema? O čemu diskutujete?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Zbog toga što smo gradili ovo
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
zajedno od početka,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
to ga čini sjajnim partnerstvom.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
To sam imao sa Polom Alenom
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
u prvim danima Majkrosofta.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Imao sam i sa Stivom Balmerom kad se Majkrosoft razvio,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
i sada je Melinda partner, u mnogo jačem,
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
jednakom smislu.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
Tako da mnogo razgovaramo o tome
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
gde treba da damo više,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
koje grupe rade dobro.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Ona je dosta upućena.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Dosta razgovara sa zaposlenima.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Ne putujemo zajedno, kao što je rekla.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Tako da puno sarađujemo.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Ne mogu da se setim
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
da se ikada jedno od nas držalo
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
svog čvrstog stava o nečemu.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
KA: A ti, Melinda? Možeš li ti? (Smeh)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Nikad se ne zna.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: Evo u čemu je stvar.
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
Pristupamo stvarima iz različitih uglova,
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
i ja mislim da je to zapravo dobro.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bil će pregledati važne podatke
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
i reći će: "Vodiću se ovim globalnim statistikama."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
A ja svemu prilazim intuitivno.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Susrećem se sa velikim brojem ljudi
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
i Bil me je naučio da ta iskustva
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
i globalne podatke upoređujem, a mislim da sam
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
ja njega naučila
13:19
is to take that data
342
799241
1428
da te podatke iskoristi
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
u susretima s ljudima da razume,
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
mozeš li ti uopšte da daš tu vakcinu?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Možeš li da nateraš ženu da njeno dete primi oralnu vakcinu
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
protiv dečje paralize?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Zato što je davanje vakcina
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
važno gotovo isto kao i nauka.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Tako da mislim da smo tokom vremena prihvatili
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
stavove onog drugog
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
i iskreno, naš rad je mnogo bolji zbog toga.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
KA: Dakle, imali ste neverovatan uspeh
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
što se tiče vakcina i dečje paralize i ostalog.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
Šta je sa neuspesima?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Možete li da kažete nešto o tome
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
i šta ste eventualno iz toga naučili?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Da. Na sreću, možemo da priuštimo par neuspeha,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
jer smo ih naravno, imali.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Puno radimo sa lekovima i vakcinama
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
i očekivano je da ćemo imati razne neuspehe. Na primer,
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
u jednom od projekata s najviše publiciteta
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
tražio se bolji kondom.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
I imali smo na hiljade ideja.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Možda će samo nekoliko njih ispasti dobro.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Bili smo prilično naivni, barem ja, u vezi sa lekom
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
protiv visceralne lajšmanijaze u Indiji, jer sam mislio
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
da kad jednom dobijemo lek,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
bolest će samo nestati.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Ispostavilo se da je bilo potrebno primati injekciju
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
svaki dan tokom 10 dana.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Trebalo je 3 godine više nego što smo očekivali
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
i opet nije bilo moguće
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
da se sasvim iskoreni.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Na sreću, otkrili smo da
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
ako uništimo peščane mušice,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
verovatno ćemo imati uspeha,
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
ali trebalo nam je pet godina.
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
moglo bi se reći uzalud
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
i oko 60 miliona, za nešto
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
što je na kraju imalo
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
veoma skromne rezultate.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
KA: Vi trošite oko milijardu dolara godišnje
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
na obrazovanje, čini mi se.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
Priča o onome što ste tu prošli
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
je prilično duga i složena.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Kakvih neuspeha je tu bilo?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG: Važna lekcija koju smo naučili
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
u početku je što smo mislili
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
da su manje škole rešenje, a manje škole
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
su definitivno od pomoći.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Tu je stopa napuštanja manja.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Ima manje nasilja i kriminala.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Ali ono što smo naučili
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
i što se ispostavilo kao ključno,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
jeste dobar učitelj u učionici.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Ako nemate uspešnog učitelja
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
u učionici,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
nebitno da li je škola mala ili velika,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
ne možete uticati na to
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
da li će učenik biti spreman za koledž.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Aplauz)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
KA: Melinda, ovo ste ti
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
i tvoja najstarija ćerka, Džen.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Slika je od pre 3 nedelje, čini mi se,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
pre 3 ili 4 nedelje. Gde je nastala?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Išli smo u Tanzaniju.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Džen je bila tamo.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Sva naša deca su često išla u Afriku.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
Ovog puta smo uradili nešto drugačije.
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
Odlučili smo da provedemo
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
dva dana i tri noći sa jednom porodicom.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Ana i Sanari su roditelji.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Pozvali su nas da boravimo u njihovoj kolibi. U stvari,
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
mislim da su tu živele koze,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
baš u toj maloj kolibi,
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
pre nego što smo mi došli.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
I boravili smo sa porodicom,
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
i zaista smo, ali zaista naučili
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
kako izgleda život u ruralnoj Tanzaniji.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
A razlika između
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
odlaska na pola dana
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
ili tri četrvtine dana
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
u odnosu na ostanak preko noći je velika
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
i sada ću vam objasniti nešto. Oni imaju šestoro dece,
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
i dok sam razgovarala sa Anom
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
u kuhinji, kuvale smo otprilike 5 sati
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
taj dan u kolibi za kuvanje,
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
i dok smo pričale, ona je sa mužem
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
potpuno isplanirala kada da rodi
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
i koliku će razliku napraviti među decom.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Oni se mnogo vole.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
U pitanju su Masai ratnik i njegova žena,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
ali oni su odlučili da se uzmu,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
i među njima definitivno postoji poštovanje i ljubav.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Od njihovo šestoro dece,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
ovo dvoje u sredini su blizanci, od 13 godina,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
dečak, i devojčica Grejs.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
I mi bismo išli da cepamo drva,
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
da radimo sve ono što Grejs i njena majka rade,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grejs nije bila dete, bila je adolescent,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
ali nije bila odrasla osoba.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Bila je veoma, veoma stidljiva.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Htela je da priča sa mnom i sa Džen.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Pokušavale smo da je podstaknemo, ali se stidela.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
Pa ipak, te noći,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
kada je nestalo svetla u ruralnoj Tanzaniji,
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
a nije bilo ni meseca,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
prva noć, bez zvezda,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
i Džen je izašla iz naše kolibe
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
sa lampom koja se nosi na glavi
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
a Grejs je odmah pošla za njom,
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
dovela prevodioca,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
stala ispred Džen i rekla joj:
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"Kad budeš pošla kući,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
mogu li ja da dobijem
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
tvoju lampu da mogu da učim noću?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
KA: O, neverovatno.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: A njen otac mi je rekao
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
da se plaši da, za razliku od sina,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
koji je položio završne ispite
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
zbog obaveza oko kuće
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
ona neće proći tako dobro,
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
a još uvek nije u državnoj školi.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Rekao je: "Ne znam kako ću da platim školovanje.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Ne mogu da platim privatnu školu,
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
a ona može da završi na farmi kao moja žena."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Tako da znaju razliku koju daje obrazovanje,
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
i to veoma.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
KA: Dakle, sledeća slika je
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
tvoje drugo dvoje dece, Rorija i Fibi.
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
zajedno sa Polom Farmerom.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Odgajanje troje dece
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
kad si najbogatiji na svetu
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
liči na društveni eksperiment
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
bez presedana.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Kako ste se snašli?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Koje metode ste koristili?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: Pa, rekao bih da su deca
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
dobila sjajno obrazovanje,
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
ali se treba postarati
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
i da budu svesni svojih sposobnosti i onoga što će da rade,
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
a naša filozofija je bila da budemo
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
iskreni prema njima -
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
veći deo novca ide u fondaciju -
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
i da im pomognemo da pronađu ono što vole.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Želimo da održimo balans
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
između slobode da rade šta žele
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
ali da ih ne obasipamo novcem
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
tako da na kraju odu i ne rade ništa.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
Za sada su prilično vredni
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
i uzbuđeni što mogu da biraju svoj put.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
KA: Vi ste pazili na njihovu privatnost iz očiglednih razloga.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Zanima me zašto ste mi dali dozvolu
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
da pokažem ove slike na TED-u.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: To je zanimljivo.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
Što su stariji, više razumeju
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
da porodično verujemo u odgovornost,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
i da smo u odličnoj situaciji
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
samim tim što živimo u Americi
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
i imamo odlično obrazovanje,
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
i imamo odgovornost da uzvratimo svetu.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
I što su stariji
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
mi ih učimo -
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
bili su u mnogo zemalja u svetu -
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
oni kažu,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
želimo da ljudi znaju da mi verujemo
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
u ono što vi radite,
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
mama i tata, i treba da nas pokažete više.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Tako da imamo njihovu dozvolu da pokažemo slike i mislim
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
da će Pol Farmer verovatno
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
da ih upotrebi jednog dana u svom radu.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Ali njima je takođe
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
zaista stalo do misije ove fondacije.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
KA: Vi imate dovoljno novca,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
uprkos velikim doprinosima fondaciji,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
da od njih napravite milijardere.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Je li to vaš plan za njih?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Ne. Nikako. Neće imati ništa od toga.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Oni moraju da imaju svest
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
da je njihov rad važan i značajan.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Čitali smo članak o tome pre nego što smo se venčali,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
gde je Voren Bafet govorio o tome,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
i bili smo uvereni da se time
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
ne čini usluga ni društvu ni deci.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
KA: Kad smo već kod Vorena Bafeta,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
nešto neverovatno se dogodilo 2006,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
kada se tvoj jedini rival
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
za najbogatijeg čoveka u Americi
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
odjednom promenio
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
i rešio da da 80 odsto svog bogatstva
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
tvojoj fondaciji.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Kako se to uopšte dogodilo?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Verovatno ima duga i kratka verzija.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
Mi imamo vremena za kratku.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: U redu. Pa, Voren je bio blizak prijatelj
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
i on je hteo da njegova žena Suzi
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
sve to pokloni.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Nažalost, ona je umrla pre njega,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
a on veruje u izvršavanje zadataka,
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
- (Smeh) -
20:40
he said —
543
1240602
1411
i rekao je -
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
KA: Tvitujte ovo.
BG: Ako ima nekoga ko je dobar u nečemu,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
i želi to da uradi bez naknade,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
to je u redu. Ali mi smo bili zatečeni.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Zaista zatečeni. BG: Nismo to očekivali,
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
i bilo je neverovatno.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
To je omogućilo da nam ambicije drastično porastu
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
u smislu onoga što fondacija može da uradi.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
Polovina sredstava koje imamo
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
je Vorenova neverovatna velikodušnost.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
KA: A čini mi se
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
da si obećao, kad ne budeš više radio,
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
da ćeš više od, ili 95% tvog bogatstva,
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
pokloniti fondaciji.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Da.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
KA: A s obzirom na ovaj odnos, to je neverovatno -
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Aplauz)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
A nedavno ste ti i Voren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
pokušavali da ubedite
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
ostale milijardere i uspešne ljude
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
da obećaju da će dati
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
više od pola svojih sredstava u dobrotvorne svrhe.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Kako to napreduje?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Pa, za sada je oko 120 ljudi
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
dalo obećanje.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Ono što je sjajno je da se mi sastajemo
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
jednom godišnje i razgovaramo,
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
zapošljavaš li radnike, šta im daješ?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Ne želimo da homogenizujemo.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
Lepota filantropije je u neverovatnoj raznolikosti.
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Daje se za razne stvari.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Mi vidimo i kažemo: "Opa!"
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Ali to je divno.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
To i jeste
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
uloga finatropije, da odabere različite pristupe,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
čak i one u jednoj oblasti, poput obrazovanja.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Potrebno je više eksperimentisanja.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Ali bilo je divno upoznati te ljude,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
deliti njihov put ka filantropiji,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
kako uključuju svoju decu,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
način na koji to rade,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
i bilo je mnogo uspešnije nego što smo očekivali.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Izgleda da će s godinama
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
taj broj samo rasti.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: I kada ljudi vide da drugi
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
nešto menjaju filantropijom,
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
ljudi koji su
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
stvorili sopstveni biznis,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
čija genijalnost stoji iza neverovatnih ideja.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Ako svojim idejama i pameću stanu
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
iza filantropije, onda mogu promeniti svet.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
Kada vide druge da to rade i govore:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Opa, i ja želim to da uradim sa svojim novcem."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Za mene je to nešto neverovatno.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
KA: Rekao bih da je nekim ljudima
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
prilično teško da smisle
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
kako da uopšte potroše
22:53
on something else.
602
1373340
2173
toliki novac na nešto drugo.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Verovatno u ovoj prostoriji ima milijardera
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
i sasvim sigurno uspešnih ljudi.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Zanima me, možete li da ih ubedite?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Kako to radite?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: Pa, to što smo uradili
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
nam je donelo najveće ispunjenje,
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
a to ne možeš da poneseš sa sobom,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
a ako to nije dobro za našu decu,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
treba da sednemo i razmislimo
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
o onome što možemo da uradimo.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
Svet je mnogo bolje mesto
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
zahvaljujući filantropima
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
a Amerika u tome ima jaku tradiciju,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
zbog čega joj zavidi ceo svet.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
A razlog mom optimizmu
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
je što mislim da će filantropija
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
tek da se razvija
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
i preuzme neke stvari
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
na čijem radu i otkrivanju vlada jednostavno nije dobra
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
i da će pokazati put u pravom smeru.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
KA: U svetu postoji strahovita nejednakost,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
problem koji je u porastu
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
i koji je strukturni.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Čini mi se da, ako bi više
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
ljudi poput vas postupilo kao vi,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
to bi ostavilo traga
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
kako na taj problem,
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
tako i na njegovu percepciju.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Jesam li u pravu?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: O, da. Ako uzmete
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
od najbogatijih i date najsiromašnijima, to je dobro.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Tako će doći do balansa.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Ali tako menjate sistem.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
U Americi pokušavamo da promenimo obrazovni sistem
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
koji je pravedan za sve
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
i koji koristi svim učenicima.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
To, po mom mišljenju dovodi
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
nejednakost u ravnotežu.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: A to je najvažnije.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Aplauz)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
KA: Pa, rekao bih da je većina ljudi ovde
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
i nekoliko miliona širom sveta
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
zadivljena putem
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
kojim je vaš život krenuo
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
i impresivnim stupnjem
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
na koji ste doveli budućnost. Hvala što ste
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
došli na TED da podelite ovo
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
i hvala na svemu što radite.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG: Hvala. MG: Hvala.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Aplauz)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Hvala. MG: Hvala mnogo.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: U redu, bilo je odlično. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7