Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Basha Sykorova Reviewer: Matej Sykora
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: No, toto je neobyčajný rozhovor.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Vzhľadom na to, že jedna fotka povie viac ako 1000 slov,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
som poprosil Billa a Melindu,
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
aby zo svojho archívu vyhrabali nejaké fotky,
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
ktoré by pomohli vysvetliť
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
časť z toho, čo robia
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
a aby týmto spôsobom spravili pár vecí.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Takže začneme s týmto.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, kde a kedy bolo toto
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
a kto je ten fešák vedľa teba?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates: S tými veľkými okuliarmi, čo?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Bolo to v Afrike, naša úplne prvá cesta -
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
pre oboch prvýkrát v Afrike -
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
na jeseň v roku 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Boli sme už zasnúbení.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Vzali sme sa o pár mesiacov
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
a toto bola tá cesta, kedy sme si
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
išli pozrieť zvieratá a savanu.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Bolo to úžasné. Bill si nikdy predtým
00:57
off from work.
19
57571
1412
nezobral toľko voľna z práce.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Ale to, čo nás naozaj zasiahlo,
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
boli tí ľudia a tá extrémna chudoba.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Začali sme si klásť otázky.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Musí to byť takto?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
A na konci tejto cesty
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
sme šli do Zanzibaru
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
a urobili si čas na prechádzku po pláži,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
čo je niečo,
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
čo sme počas randenia robili často.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
A v tom čase sme už hovorili o tom, že bohatstvo,
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
ktoré pochádza z Microsoftu,
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
pôjde naspäť ľudstvu,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
ale bolo to práve na tejto prechádzke,
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
keď sme začali hovoriť o tom,
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
čo a ako by sme mohli spraviť.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Takže keď táto dovolenka
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
viedla k vzniku
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
najväčšej súkromnej nadácie na svete,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
vyšla pomerne draho. (Smiech)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Asi áno. Užili sme si to.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Kto z vás bol hlavný riešiteľ,
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
či bolo to symetrické?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: No, myslím, že sme boli nadšení,
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
že nastane fáza života,
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
kedy budeme mať príležitosť spolupracovať
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
a prísť na to, ako využiť tie peniaze.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
V tomto štádiu sme hovorili o najchudobnejších a o tom,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
aký veľký dosah na nich môžeme mať?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Sú veci, ktoré sa nerobili a mali by sa robiť?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Bolo veľa toho, čo sme nevedeli.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Keď sa spätne na to pozrieme,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
naša naivita bola neuveriteľná.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Ale mali sme istý entuziazmus,
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
že toto bude tá fáza,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
tá fáza po Microsofte
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
bude naša filantropia.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Bill si vždycky myslel, že to príde
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
po šesťdesiatke,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
60 rokov ešte celkom nemá,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
takže veci sa časom menia.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Takže vtedy to začalo a udalosti nabrali spád.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Bolo to v 93-ťom a až v 97-mom
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
vznikla samotná nadácia.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MG: Áno, v 97-mom sme čítali článok o tom,
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
ako hnačka vo svete zabíja toľko detí
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
a stále sme si hovorili:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"To predsa nemôže byť pravda.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
V USA stačí zájsť do lekárne."
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
A tak sme začali zhromažďovať vedcov
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
a začali sme sa vzdelávať o obyvateľstve,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
o očkovaniach,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
vzdelávať o tom, čo fungovalo a čo nie
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
a vtedy sme sa skutočne rozbehli,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
to bolo koncom roku 1998, 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Takže máte mešec plný dukátov
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
a svet plný rozličných problémov.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Ako sa pre pána kráľa rozhodnete, na čo sa zamerať?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: No, rozhodli sme sa, že vyberieme dva účely,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
čokoľvek, čo bola najväčšia nespravodlivosť na svete,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
a tam sme sa pozreli na zomierajúce deti,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
deti, ktoré nemajú dostatok výživy na akýkoľvek vývoj,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
a na krajiny v slepej uličke,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
pretože s takou úrovňou úmrtnosti
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
a rodičmi, ktorí majú tak veľa detí,
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
že krajiny majú obrovský nárast populácie
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
a že tie deti sú tak choré,
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
že naozaj nemohli byť vzdelané
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
a pozdvihnúť sa z biedy.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Takže to bola naša celosvetová záležitosť
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
a potom v USA,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
obaja máme skvelé vzdelanie
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
a videli sme, že cesta, ako by USA mohlo dodržať
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
svôj sľub rovnakej príležitosti,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
vedie cez skvelý vzdelávací systém
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
a čím viac sme to skúmali, tým viac sme zisťovali,
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
že tento sľub nespĺňame.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Takže sme vybrali tieto dve veci
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
a všetko, čomu sa nadácia venuje,
04:00
is focused there.
98
240602
3014
sa zameriava na ne.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Poprosil som vás oboch, aby ste vybrali fotku,
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
ktorú máte radi, ktorá ilustruje vašu činnosť
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
a Melinda, ty si vybrala túto.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
O čo sa jedná?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: No, jedna z vecí, ktoré zbožňujem, keď cestujem,
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
je ísť na vidiek a rozprávať sa so ženami,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
či je to Bangladéš, India, kopa krajín v Afrike
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
a idem tam ako žena zo Západu bez mena.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Nepoviem im, kto som. Jedny kaki nohavice.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
A stále mi ženy hovorili,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
dookola a dookola a dookola, čím viac som cestovala:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Chcem mať možnosť použiť túto injekciu."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Som tam, aby som im povedala o očkovaní detí,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
a oni otočia konverzáciu na:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"A čo tá injekcia, ktorú dostanem ja?"
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
Majú na mysli injekciu, ktorú dostávali a volá sa Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
je to antikoncepcia.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
A ja som sa vrátila domov a oslovila svetových odborníkov na zdravie
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
a tí mi povedali: "Ó nie, rozvojový svet
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
je zásobený antikoncepciou."
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
No, bolo treba poriadne preveriť štúdie
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
a to, s čím za mnou prišiel tím, je,
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
že najdôležitejšia vec,
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
o ktorej vám ženy v Afrike hovoria, že ju chcú používať,
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
nie je na sklade viac ako 200 dní v roku,
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
čo vysvetľuje, prečo mi ženy hovorili:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Prešla som 10 kilometrov bez vedomia môjho manžela,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
prišla som do nemocnice a nič tam nebolo".
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Vďaka všetkému úsiliu ohľadom AIDS,
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
ktoré podporovali USA a ostatní,
05:17
and others supported.
129
317447
1404
je v Afrike zásoba kondómov.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Ale ženy vám dookola hovoria:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Nemôžem sa s manželom o kondóme baviť.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
Buď naznačujem, že on má AIDS, alebo že ja mám AIDS,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
a ja predsa potrebujem tú možnosť,
aby som načasovala pôrody mojich detí a mohla ich živiť
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
a mala možnosť dať im vzdelanie."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA: Melinda, si rímo-katolíčka
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
a často si sa ohľadom tohto
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
a ohľadom otázky potratov
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
dostala do sporov.
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
Vlastne ohľadom obidvoch.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Ako sa s tým vyrovnávaš?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Áno, myslím si, že veľmi doležitý bod je to,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
že sme ako spoločnosť na celom svete
ustúpili od antikoncepcie.
05:54
as a global community.
144
354216
1167
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Vedeli sme, že 210 miliónov žien hovorilo,
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
že chcú mať antikoncepciu k dispozícií,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
aj antikoncepciu, ktorú máme tu v USA
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
a my sme im ju neposkytovali
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
kvôli politickej kontroverzii v našej krajine.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
To bol z môjho pohľadu zločin
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
a tak som sa stále snažila nájsť niekoho,
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
kto by to vrátil na celosvetovú scénu,
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
až som si uvedomila, že to musím spraviť ja.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
A napriek tomu, že som katolíčka,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
spolieham sa na antikoncepciu
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
rovnako ako vačšina katolíčiek v Spojených štátoch,
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
ktorá uvádza, že používa antikoncepciu
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
a nemala by som dopustiť,
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
aby nám táto kontroverzia bola prekážkou.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Kedysi sme sa v Spojených štátoch
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
zhodovali na antikoncepcii
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
a tak sme sa vrátili k celosvetovej zhode
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
a vyzbierali v skutočnosti 2,6 miliardy dolárov
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
na práve tento problém žien.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Potlesk)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, toto je tvoj graf. O čo sa jedná?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG: No, môj graf obsahuje čísla.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Smiech)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Mám tento graf veľmi rád.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Toto je počet detí, ktoré ročne zomrú
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
pred dosiahnutím piateho roku života.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
A to, čo objavíte,
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
je fenomenálny úspech,
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
ktorý nie je obecne známy.
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
A síce, že robíme neuveriteľný pokrok.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Dostali sme sa z 20-tich miliónov
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
krátko po tom, ako som sa narodil,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
na terajších približne 6 milónov.
Toto je príbeh
07:20
So this is a story
179
440952
2137
predovšetkým vďaka očkovaniam.
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
Ovčie kiahne ročne zabíjali pár miliónov detí.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Tie boli vyhladené, takže tu sme sa dostali na nulu.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Osýpky ročne zabíjali pár miliónov detí.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
To sa podarilo znížiť na niekoľko stotisíc.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Toto je teda graf,
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
ktorý ukazuje, kam sa má toto číslo uberať.
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
Bude to možné
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
vďaka pokroku s novými očkovaniami
a vďaka tomu, že sa dostanú k deťom.
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
V skutočnosti môžeme ten trend úrýchliť.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Za posledné desaťročie
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
kleslo toto číslo rýchlejšie
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
ako kedykoľvek predtým.
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
Jednoducho zbožňujem ten fakt,
že môžete povedať, okej, ak vynájdeme tieto očkovania,
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
dostaneme ich kam treba,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
využijeme najnovšie poznatky v tejto oblasti
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
a správne ich podáme, tak môžeme spraviť zázrak.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Keď si to spočítate,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
oproti predchádzajúcemu roku
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
to vyjde doslovne na tisícky zachránených
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
detských životov za deň.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
Vôbec sa o tom neinformuje.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Lietadlo s viac ako 200 obeťami
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
je omnoho, omnoho väčšia správa ako toto.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Neštve vás to?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Áno, pretože to prebieha potichu.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
Je to dieťa, jedno dieťa rad za radom.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98 percent tohto
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
sa netýka prírodných katastrof
a predsa sú ľudia omnoho veľkorysejší,
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
keď vidia prírodnú katastrofu.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
Je neuveriteľné, ako ľudia zmýšľajú.
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
Okej, to mohlo postihnúť mňa a peniaze tečú.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Tieto účely boli tak trochu neviditeľné.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Teraz, ako sa dostávajú do popredia
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
Miléniové rozvojové ciele a rôzne ďalšie veci,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
zaznameli sme zvýšenú veľkorysosť,
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
takže cieľ je dostať toto číslo hlboko pod milión,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
čoho by sme sa mali dožiť.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA: Možno bolo treba,
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
aby sa na to vrhol niekto,
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
koho zaujímajú čísla a grafy
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
skôr než veľká smutná tvár.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Mám na mysli to, že ste to tento rok použili vo svojom liste,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
v podstate ste argumentovali,
že na rozdiel od súčasného prevládajúceho názoru,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
že pomoc je tak trochu zbytočná a nefungujúca,
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
pomoc bola v skutočnosti efektívna.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Áno, ľudia si môžu zobrať -
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
nájde sa pomoc, ktorá bola dobre myslená,
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
ale dobre nevypálila.
Rovnako sa nájdu investície rizikového kapitálu,
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
ktoré boli dobre myslené, ale dobre nevypálili.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Nemali by ste jednoducho povedať, okej, na základe toho,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
pretože nemáme čistý záznam,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
je to úsilie zlé.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Mali by ste sa pozrieť na to, aký bol váš cieľ.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Ako sa snažíte zlepšiť výživu,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
úroveň prežitia a gramotnosť,
aby sa tieto krajiny mohli o seba postarať samy
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
a aby mohli povedať, fíha, toto funguje
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
a mohli sa stať múdrejšími.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Pomoc môžeme vynaložiť lepšie.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Nie je to všeliek.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Myslím, že môžeme byť úspešnejší ako rizikový kapitál
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
vrátane veľkej trefy ako je táto.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA: Hovorí sa,
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
že je dosť ťažké pracovať spolu, keď ste manželia.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Ako to zvládate vy?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Áno, veľa žien mi hovorí:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Naozaj si nemyslím, že by som mohla pracovať s mojím manželom.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
To by proste nedopadlo dobre."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Viete, my si to užívame a...
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
táto nádacia je cesta pre nás oboch
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
vďaka neustálemu učeniu sa
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
a vlastne pre nadáciu necestujeme spolu
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
až tak často, ako sme zvykli,
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
keď Bill pracoval v Microsofte.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Síce podnikáme viac ciest oddelene,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
ale stále som si vedomá, že keď prídem domov,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Bill sa bude zaujímať o to, čo som sa dozvedela,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
či sa to týka žien alebo dievčat,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
niečoho nového ohľadom distribúcie očkovaní
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
alebo toho človeka, ktorý je skvelý líder.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Bude počúvať a bude ho to naozaj zaujímať.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
A on si je vedomý, že keď príde domov,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
aj keď to znamená hovoriť o jeho príhovore
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
alebo dátach alebo o tom, čo sa dozvedel,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
mňa to veľmi zaujíma.
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
Myslím, že máme vzťah plný spolupráce.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Ale netrávime spolu každú minútu, určite nie.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Smiech)
CA: Ale teraz ste spolu a pre nás je to veľké potešenie.
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, na začiatku bolo v podstate
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
všetko na tvojich pleciach.
Tuším pred šiestimi rokmi
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill prešiel na plný úväzok, teda presunul sa z Microsoftu
11:09
and became full time.
279
669968
1111
a začal na plný úväzok.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Muselo byť ťažké
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
prispôsobiť sa tomu, nie?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: Áno. Vlastne si myslím,
že z príchodu Billa
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
mali zamestnanci nadácie
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
omnoho väčšie obavy ako ja.
Ja som sa v skutočnosti veľmi tešila.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Samozrejme, že Bill spravil toto rozhodnutie pred tým,
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
ako bolo oznámené v roku 2006.
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
Bolo to naozaj jeho rozhodnutie,
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
ale opäť to bola plážová dovolenka,
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
prechádzali sme sa po pláži
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
a on začal nad tým uvažovať.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
Pre mňa to,
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
že Bill zapojí svoj rozum a dá svoje srdce
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
do týchto obrovských globálnych problémov,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
týchto nespravodlivostí, to bolo pre mňa vzrušujúce.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Áno, zamestnanci nadácie mali obavy.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Potlesk)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA: To je v pohode.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Ale tie odišli do troch mesiacov
11:54
once he was there.
301
714919
927
po jeho príchode.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Vrátane zamestnancov.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: To som povedala, zamestnanci sa zbavili
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
obáv do troch mesiacov, čo si prišiel.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: Nie, robím si srandu. MG: Ach, ty myslíš - nie, zamestnanci neodišli.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Niekoľkí odišli, ale...
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
(Smiech)
CA: Takže čo je predmetom vašich hádok?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Nedeľa, 11 hodín,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
ste mimo práce,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
čo príde na pretras? O čom je tá hádka?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Vďaka tomu, že sme to
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
od začiatku vybudovali spolu,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
je to skvelé partnerstvo.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
Zažil som to s Paulom Allenom
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
na začiatku Microsoftu.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Zažil som to so Steveom Ballmerom, keď Microsoft rástol
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
a teraz s Melindou je to ešte silnejší,
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
rovnocennejší partner,
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
takže veľa diskutujeme o tom,
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
na ktoré účely by sme mali dať viac,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
ktoré skupiny fungujú dobre.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Má veľmi dobrý prehľad.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Často si sadne k zamestnancom.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Vydáme sa na rôzne cesty, ktoré opísala.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Takže je to veľmi o spolupráci.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Nenapadá ma nič, na čo by
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
jeden z nás tvrdohlavo
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
zastával svoj názor.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: A čo ty, Melinda? Napadá ťa niečo? (Smiech)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Jeden nikdy nevie.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: No, ono je to takto.
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
Máme na veci rôzny uhol pohľadu
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
a to si myslím, že je veľmi dobré.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bill sa teda pozrie na kopu dát a povie:
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
"Chcem konať na základe týchto globálnych čísel."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Pre mňa je to skôr o intuícii.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Stretávam sa v teréne s mnohými ľuďmi
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
a Bill ma naučil využiť to na to,
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
aby som zistila, či sa to zhoduje s tými globálnymi číslami,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
a myslím, že to, čo som ho naučila ja,
13:19
is to take that data
342
799241
1428
je zobrať tie čísla
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
a stretnúť sa s tými ľuďmi v teréne,
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
aby zistil, či vôbec dokážeme podať to očkovanie.
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Dokážeme priviesť ženu k tomu, aby sa tie kvapky na obrnu
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
ocitli v ústach jej dieťaťa?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Pretože tá fáza podávania
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
je rovnako dôležitá ako tá veda.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Takže myslím, že je to skôr proces
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
zjednodocovania našich nározov
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
a úprimne povedané, je to na prospech našej práce.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
CA: Takže v očkovaniach, obrne a tak ďalej
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
ste zaznamenali obrovské úspechy.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
Ale čo neúspechy?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Môžete povedať o neúspechu
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
a prípadne o tom, čo ste sa z neho naučili?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Iste. Našťastie si môžeme dovoliť pár neúspechov,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
lebo určite sme ich zaznamenali.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Veľa úsilia venujeme liečivám alebo očkovaniam,
pri ktorých viete, že prídu rôzne zlyhania.
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
Napríklad jedno z tých, ktorému sa dostalo veľa pozornosti,
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
bolo požadovanie lepšieho kondómu.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
No, prišli nám stovky nápadov.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Možno niekoľko z nich vyjde.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Boli sme veľmi naivní, minimálne ja, čo sa týka lieku
proti jednej chorobe v Indii, viscerálnej leishmanniáze,
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
o ktorom som si myslel, že keď ho budem mať,
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
môžeme proste vyhladiť túto chorobu.
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
No, ukázalo sa, že počas 10-tich dní
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
bolo treba každodennú injekciu.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Vyvinúť ho trvalo o tri roky dlhšie, ako sme očakávali
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
a potom neexistoval spôsob,
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
ako ho tam distribuovať.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Našťastie sme zistili,
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
že ak zabijete ten hmyz - piesočné mušky,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
máte nejakú šancu uspieť.
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
Ale strávili sme päť rokov,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
dalo by sa povedať zabili päť rokov
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
a približne 60 miliónov,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
na postupe, ktorý sa ukázal byť
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
nie veľmi užitočný, keď sme ho zaviedli.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Myslím, že ročne vynaložíte približne miliardu dolárov
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
na vzdelávanie, zhruba takú sumu.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
Je niečo... príbeh o tom, čo sa vám v tejto oblasti podarilo,
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
je dosť dlhý a komplexný.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Môžete spomenúť nejaké neúspechy?
MG: Povedala by som, že obrovská lekcia
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
z počiatočného úsilia bolo pre nás to,
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
že sme si mysleli, že malé školy sú odpoveďou
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
a malé školy určite pomáhajú.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Znižujú počet žiakov, ktorí zanechajú školu.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Na malých školách sa vyskytuje menej násilia a kriminality.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Ale to, čo sme si z toho úsilia zobrali
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
a čo sa ukázalo byť klúčom k úspechu,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
je skvelý učiteľ stojaci pred triedou.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Ak nestojí pred triedou
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
efektívny učiteľ,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
je jedno, či je školská budova malá alebo veľká,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
neovplyvníte to, či bude žiak
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
pripravený na vysokú školu alebo nie.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Potlesk)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA: Tak, Melinda, tu si ty
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
so svojou najstaršou dcérou Jenn.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Myslím, že to bolo odfotené len pred tromi či štyrmi týždňami.
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
Kde to bolo?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Vybrali sme sa do Tanzánie.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Jenn už bola v Tanzánii.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Vlastne všetky naše deti boli dosť veľakrát v Afrike.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
A spravili sme niečo úplne iné,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
teda rozhodli sme sa stráviť
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
dve noci a tri dni s jednou rodinou.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Rodičia sa volajú Anna a Sanare.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Pozvali nás, aby sme prišli a bývali v ich domčeku.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Vlastne tuším, že pred tým,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
ako sme tam prišli my,
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
žili v tom domčeku kozy z ich malého statku.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Tak sme bývali v ich rodine
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
a naozaj, naozaj zistili,
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
aké je to žiť na vidieku v Tanzánii.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
Je nesmierny rozdiel medzi tým,
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
či idete na pol alebo trištvrte dňa
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
na návštevu,
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
a tým, či zostanete na noc.
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
Dovoľte mi objasniť to na jednom príklade.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Mali šesť detí a keď som sa rozprávala s Annou v kuchyni,
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
v ten deň sme v domčeku na varenie
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
varili asi päť hodín,
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
povedala mi, že s manželom si úplne
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
naplánovali a načasovali
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
pôrody ich detí.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Bol to láskyplný vzťah.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Šlo o masajského vojaka a jeho ženu,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
ale rozhodli sa zobrať sa
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
a očividne mali vo vzťahu rešpekt a lásku.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Ich deti, ich šesť detí,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
tie dve v strede sú trinásťročné dvojičky,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
chlapec, a dievča menom Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
Keď sme išli zháňať drevo
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
a robiť všetky tie veci, ktoré Grace s matkou robievajú -
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grace nebola dieťaťom, bola dospievajúca,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
ale nebola dospelá.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Bola veľmi, veľmi hanblivá.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Stále sa chcela rozprávať so mnou a Jenn.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Snažili sme sa ju zapojiť, ale bola hanblivá.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
Ale v noci,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
keď všetky svetlá na vidieku v Tanzánii zhasli
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
a v tú noc po prvýkrát
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
nesvietil ani mesiac ani hviezdy,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
Jenn vyšla z nášho domčeku
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
so svojou malou lampičkou značky REI na čele,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace vyšla hneď von,
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
priviedla prekladateľa
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
a prišla priamo k mojej Jenn a povedala:
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"Keď pôjdeš domov,
môžeš mi nechať svoju lampičku,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
aby som sa mohla v noci učiť?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA: Fíha.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: A jej otec mi povedal,
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
že má obavy, že na rozdiel od syna,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
ktorý spravil stredoškolské skúšky,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
Grace sa kvôli jej domácim prácam
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
nedarilo tak dobre
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
a zatiaľ sa nedostala na štátnu školu.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Povedal: "Neviem, ako jej zaplatím vzdelanie.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Súkromnú školu si nemôžem dovoliť
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
a tak možno skončí na tejto farme rovnako ako moja žena."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Takže sú si nesmierne vedomí rozdielu,
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
aký môže spraviť vzdelanie -
v obrovskej a zásadnej miere.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: No, toto je ďalšia fotka
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
vašich zvyšných dvoch detí, Rory a Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
spolu s Paulom Farmerom.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Výchova troch detí,
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
keď ste najbohatšou rodinou na svete,
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
sa zdá byť spoločenským experimentom
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
bez predošlých skúseností.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Ako to zvládate?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Aký je váš prístup?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: No, povedal by som,
že deti dostávajú skvelé vzdelanie,
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
ale človek sa musí uistiť,
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
že sú si vedomé svojich schopností
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
a toho, čo budú robiť.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
Naša filozofia je jednať
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
s nimi na rovinu -
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
väčšina peňazí ide nadácii -
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
a pomôcť im nájsť niečo, pre čo majú zanietenie.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Chceme nájsť zlatú strednú cestu,
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
aby mohli robiť čokoľvek,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
ale neboli zasypané peniazmi,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
aby mohli nerobiť nič.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
A zatiaľ sa celkom držia,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
tešia sa, ako si vyberú svoj smer.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Samozrejme, že ste z očividných dôvodov pozorne chránili ich súkromie.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Zaujíma ma, prečo ste mi teraz dovolili
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
ukázať túto fotku tu na TED.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: No, je to zaujímavé.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
Ako vyrastajú, sú si plne vedomé,
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
že naše rodinné presvedčenie je o zodpovednosti,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
že sme v neuveriteľnej pozícii
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
už len preto, že žijeme v USA
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
a máme skvelé vzdelanie
a že nesieme zodpovednosť za to, aby sme sa svetu odvďačili.
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
Teda čím sú staršie
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
a učíme ich -
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
boli už v toľkých krajinách po svete -
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
hovoria,
chceme, aby ľudia vedeli, že veríme tomu,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
čo robíte, mami a tati
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
a je v poriadku častejšie nás ukazovať.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Takže máme ich súhlas ukázať túto fotku
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
a myslím, že Paul Farmer ju asi
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
nakoniec použije vo svojej práci.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Ale vážne im hlboko záleží
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
na misii nadácie.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Aj napriek vašim obrovským príspevkom nadácii
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
máte nesporne dosť peňazí na to,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
aby ste z nich spravili miliardárov.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Máte to v pláne?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Nie, nie. Nedostanú nič také.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Potrebujú mať pocit,
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
že ich vlastná práca má zmysel a je dôležitá.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Ešte predtým, ako sme sa zobrali, sme čítali jeden článok,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
v ktorom Warren Buffet hovoril práve o tomto.
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
Sme celkom presvedčení, že by to nebolo
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
pre dobro spoločnosti ani ich.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: No, keď je reč o Warrenovi Buffettovi,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
v roku 2006 sa stalo niečo naozaj úžasné,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
keď tvoj jediný skutočný rival v súboji
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
o najbohatšieho človeka Ameriky
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
prekvapil tým, že súhlasil,
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
že daruje 80% svojho majetku
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
vašej nadácii.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Ako sa to pre pána kráľa stalo?
Domnievam sa, že existuje dlhá a krátka verzia.
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
Máme čas na tú krátku.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: Dobre. No, Warren je blízky priateľ
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
a chcel, aby to všetko darovala
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
jeho manželka Suzie.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Bohužiaľ, zomrela skôr ako on
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
a keďže je veľký zástanca delegácie
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(Smiech)
20:40
he said —
543
1240602
1411
povedal -
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
CA: Tweetujte to.
BG: Ak má niekoho, kto robí niečo dobre
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
a je ochotný robiť to zadarmo,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
snáď je to v poriadku. Ale boli sme ohromení.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Úplne ohromení. BG: Vôbec sme to nečakali
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
a bolo to neuveriteľné.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Výrazne nám to umožnilo zvýšiť ambície
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
ohľadom toho, čo môže nadácia robiť.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
Polovica zdrojov, ktoré máme,
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
je výsledkom Warrenovej dych berúcej veľkorysosti.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
Myslím, že ste sľúbili,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
že keď vyprší váš čas,
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
viac ako alebo 95% vášho majetku
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
pôjde nadácii.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Áno.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: A tento vzťah... je to úžasné.
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Potlesk)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Nedávno ste s Warrenom
obchádzali ďalších miliardárov a úspešných ľudí
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
a snažili sa ich predsvedčiť,
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
aby sľúbili, že darujú
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
viac ako polovicu svojho majetku na filantropiu.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Ako sa vám s tým darí?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Máme okolo 120 ľudí,
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
ktorí už prisľúbili dar.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Čo je na tom skvelé je, že každoročne
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
sa stretávame a diskutujeme o tom,
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
okej, najímate ľudí, čo im dávate?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Nesnažíme sa to homogenizovať.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
Krása filantropie spočíva
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
práve v dych berúcej rôznorodosti.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Ľudia na niečo darujú.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Pozrieme sa na to a povieme: "Fíha."
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Ale to je skvelé.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
Úlohou filantropie je
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
vybrať si rôzne prístupy,
aj v rámci jednej oblasti, ako napríklad vzdelávanie.
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Potrebujeme viac experimentovať.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Ale je to úžasné, stretávať tých ľudí,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
ktorí zdieľajú svoju cestu k filantropii.
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
To, ako zatiahnu svoje deti,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
v čom robia veci inak.
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
Malo to oveľa väčší úspech, ako sme očakávali.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Momentálne to vyzerá tak,
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
že sa to v budúcnosti bude len rozrastať.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: A ľudia majú možnosť vidieť,
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
že iní ľudia dosiahnu filantropiou zmenu.
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
Mám na mysli to, že títo ľudia
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
založili vlastné firmy,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
vložili svoju dômyselnosť do neuveriteľných nápadov.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Ak vložia svoje nápady a intelekt
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
do filantropie, môžu zmeniť svet.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
A teda začnú vidieť, čo robia iní, a povedia:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Fíha, chcem spraviť to isté s mojimi peniazmi."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
To je pre mňa tá časť, ktorá je úžasná.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: Zdá sa mi, že pre niektorých ľudí
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
je naozaj ťažké prísť už len na to,
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
ako vôbec vynaložiť toľko peňazí
22:53
on something else.
602
1373340
2173
na niečo iné.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Pravdepodobne sú tu prítomní nejakí miliardári
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
a určite nejakí úspešní ľudia.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Zaujíma ma, či to dokážete predať?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Ako to predávate?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: No, napĺňa nás to viac
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
ako čokoľvek predtým
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
a nemôžete si to zobrať so sebou
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
a ak to neprospeje vašim deťom,
spojme sa a hľadajme nápady,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
ohľadom toho, čo sa dá spraviť.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
Svet sa stal omnoho lepším
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
vďaka filantropistom z minulosti
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
a americkú tradíciu, ktorá je najsilnejšia,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
nám závidí celý svet.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
Jeden z dôvodov, prečo som taký optimista,
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
je, že si naozaj myslím, že filantropia
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
sa bude rozširovať
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
a zaoberať sa niektorými z tých vecí,
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
ktoré vláda jednoducho nie je schopná adresovať a odhaľovať.
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
Ukáže cestu správnym smerom.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA: Svetom zmieta hrozná nerovnosť,
rastúci problém nerovnosti,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
ktorý sa zdá byť štrukturálny.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Naozaj sa mi zdá, že keby viacerí podobní ľudia
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
zvolili rovnaký prístup ako vy dvaja,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
zredukovalo by to ten problém,
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
ale určite aj pohľad
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
na veľkosť toho problému.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Dá sa to tak povedať?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: Ale áno. Je dobré, ak zoberiete
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
najbohatším a dáte najchudobnejším.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Vedie to k rovnováhe a tá je spravodlivá.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Ale meníte systémy.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
V USA sa snažíme zmeniť systém vzdelávania,
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
aby bol pre všetkých spravodlivý
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
a fungoval pre všetkých žiakov.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
To z môjho pohľadu naozaj ovplyňuje
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
jazýček váh nerovnosti.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: To je najdôležitejšie.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Potlesk)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
CA: No, naozaj si myslím, že vo väčšine prítomných
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
a v miliónoch ľúdí po celom svete
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
vzbudzuje dráha,
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
ktorú vaše životy nabrali
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
a tá obrovská miera
ako ovplyvnili budúcnosť, veľkú úctu.
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
Veľmi vám ďakujem, že ste prišli na TED,
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
podelili sa s nami, a za všetko, čo robíte.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG: Ďakujeme. MG: Ďakujeme.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Potlesk)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Ďakujeme. MG: Ďakujeme veľmi pekne.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: Fajn, dobrá práca. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7