Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Winiarski Korekta: Rysia Wand
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: Dzisiejszy wywiad różni się od innych.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Ponieważ obraz mówi więcej niż tysiąc słów,
poprosiłem Billa i Melindę,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
żeby wykopali ze swojego archiwum
zdjęcia, które pokazałyby,
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
czego dokonali
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
w ten właśnie sposób.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Zacznijmy od zdjęć.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melindo, powiedz, kiedy i gdzie to było?
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
Kim jest ten przystojniak obok ciebie?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates: W dużych okularach?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
To jest w Afryce, pierwsza wspólna wyprawa.
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
Oboje byliśmy tam pierwszy raz
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
jesienią 1993 roku.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Byliśmy już wtedy zaręczeni.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Pobraliśmy się parę miesięcy później,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
a w czasie podróży zależało nam,
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
żeby zobaczyć zwierzęta i sawannę.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Było niesamowicie.
Bill nigdy wcześniej nie wziął tak długiego urlopu.
00:57
off from work.
19
57571
1412
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Co naprawdę nas poruszyło, to ludzie
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
oraz niesamowita bieda.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Zaczęliśmy zadawać sobie pytania.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Czy tak musi być?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
Pod koniec podróży
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
pojechaliśmy do Zanzibaru.
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
Spacerowaliśmy po plaży,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
co często robiliśmy
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
podczas pierwszych randek.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
Już wtedy rozmawialiśmy o tym,
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
że bogactwo pochodzące z Microsoftu
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
trzeba oddać społeczeństwu,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
ale to podczas spaceru na plaży
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
zaczęliśmy rozmawiać o tym,
co i jak możemy zmienić.
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Biorąc pod uwagę,
że te wczasy przyczyniły się do powstania
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
największej na świecie prywatnej fundacji,
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
był to całkiem drogi wyjazd.
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
(Śmiech)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Możliwe. Nam się podobało.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Kto był tutaj głównym motorem działań,
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
a może pomysł był wspólny?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: Byliśmy tacy podekscytowani,
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
że w naszym życiu będzie okres,
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
w którym będziemy pracować razem
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
i rozmyślać jak oddać pieniądze.
W tamtym momencie, rozmawialiśmy o najbiedniejszych
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
i o tym, czy można mieć na nich duży wpływ.
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Czy było coś jeszcze do zrobienia?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Wielu rzeczy nie wiedzieliśmy.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Nasza naiwność jest niewiarygodna
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
z perspektywy czasu.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Mieliśmy za to entuzjazm,
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
że ten okres w życiu,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
okres po Microsoft,
będzie naszą filantropią.
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Bill był przekonany,
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
że czas na to przyjdzie po 60.,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
jeszcze tyle nie ma,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
więc pewne rzeczy zmieniły się po drodze.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Tak się zaczęło, ale uległo przyspieszeniu.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
To działo się w 1993 roku,
a fundacja zaczęła działać w 1997 roku.
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MG: W 1997 roku przeczytaliśmy artykuł
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
o biegunkach zabijających dzieci na całym świecie.
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
Powtarzaliśmy sobie:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Tak nie może być.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
W USA idzie się po prostu do apteki".
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
Zaczęliśmy zbierać naukowców
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
i uczyć się o populacji,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
poznawać szczepionki,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
co działa, a co nie.
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
Dopiero wtedy ruszyliśmy,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
było to na przełomie 1998 i 1999 roku.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Macie więc worek pieniędzy
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
i świat pełen problemów.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Jak zdecydowaliście, na czym chcecie się skupić?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: Zdecydowaliśmy wybrać dwie sprawy,
największą niesprawiedliwość w skali globalnej
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
i spojrzeliśmy na umierające dzieci,
pozbawione odpowiedniego odżywiania dla prawidłowego rozwoju,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
i kraje, które się nie rozwijały
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
przez wysoką umieralność
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
i rodziców z mnóstwem dzieci,
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
co powodowało duży przyrost ludności.
Dzieci były tak chore,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
że nie mogły chodzić do szkoły
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
i pomóc same sobie.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
To był nasz cel globalny,
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
natomiast w Stanach
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
oboje zdobyliśmy świetne wykształcenie
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
i zobaczyliśmy, że USA
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
może spełnić obietnicę równych szans
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
przez fenomenalny system edukacji.
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
W miarę nauki rosła świadomość,
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
że nie spełniamy jednak tej obietnicy.
Wybraliśmy więc te dwie rzeczy
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
i wszystkie działania fundacji
04:00
is focused there.
98
240602
3014
skupiają się na nich.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Spytałem was o wybranie ilustracji
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
którą lubicie, a która przedstawia waszą pracę.
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
Melindo, wybrałaś tę ilustrację
04:11
What's this about?
102
251452
1467
Opowiedz nam o niej.
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Podczas podróży uwielbiam
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
zwiedzać wsie i rozmawiać z kobietami,
czy to w Bangladeszu, Indiach, czy krajach afrykańskich.
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
Idę do nich jako anonimowa kobieta z Zachodu.
Nie mówię, kim jestem. Skromne ubranie.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
Ciągle słyszałam od kobiet,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
w kółko, im więcej podróżowałam,
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Chcę móc dostać ten zastrzyk".
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Byłam tam, by rozmawiać o dziecięcych szczepionkach.
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
Wciąż pytały:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"A co z moją szczepionką?",
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
czyli zastrzykiem zwanym Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
który jest środkiem antykoncepcyjnym.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
Po powrocie rozmawiałam z ekspertami zdrowia
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
i oni mówili: "Środki antykoncepcyjne
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
są dostępne w krajach rozwijających się".
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Trzeba było sięgnąć głębiej do raportów.
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
Wtedy mój zespół pokazał mi to.
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
Ta statystyka pokazuje,
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
że środka najbardziej popularnego wśród kobiet w Afryce
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
nie ma na składzie przez ponad 200 dni w roku.
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
To wyjaśnia, dlaczego kobiety mówiły:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Przeszłam 10 km, bez wiedzy męża,
dotarłam do kliniki i niczego nie mieli".
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Prezerwatywy dostarczano do Afryki,
bo USA i inne kraje
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
05:17
and others supported.
129
317447
1404
wspomagały walkę z AIDS.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Ale kobiety nadal powtarzają:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Nie przekonam męża, żeby zakładał prezerwatywę,
bo to sugeruje, że któreś z nas ma AIDS.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
Potrzebuję tego zastrzyku,
żeby rozplanować czasowo dzieci,
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
żebym mogła je nakarmić i wykształcić".
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
CA: Melindo, jesteś katoliczką.
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
Często wzbudzało kontrowersje,
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
że zajmujesz się tą sprawą
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
oraz kwestią aborcji,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
i to w obydwu stronnictwach.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Jak sobie z tym radzisz?
MG: Myślę, że to ważny punkt,
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
Wycofaliśmy się ze środków antykoncepcyjnych
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
jako globalna społeczność.
05:54
as a global community.
144
354216
1167
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Wiedzieliśmy, że 210 milionów kobiet
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
zgłosiło chęć dostępu do środków antykoncepcyjnych,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
nawet do tych, jakie mamy tutaj, w USA,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
a my ich nie dostarczaliśmy
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
z powodu politycznej kontrowersji w naszym kraju.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
Dla mnie to było po prostu przestępstwo,
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
więc szukałam osoby,
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
która przywróciłaby to na światową scenę.
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
Wreszcie zrozumiałam, że ja muszę to zrobić.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
Choć jestem katoliczką,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
wierzę w antykoncepcję
tak samo, jak większość katoliczek w USA,
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
które stosują antykoncepcję.
Nie mogę pozwolić, by ta kontrowersja
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
nas powstrzymywała.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
W USA panowała zgoda
co do antykoncepcji.
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
Przywróciliśmy to globalne porozumienie
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
i zebraliśmy 2,6 miliarda dolarów
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
dla kobiet na ten cel.
(Brawa)
06:41
(Applause)
165
401149
5467
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, co przedstawia twój wykres?
BG: Mój wykres zawiera liczby.
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
(Śmiech)
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Lubię ten wykres.
Przedstawia liczbę dzieci,
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
które umarły przed 5 rokiem życia.
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
Widać tu
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
fenomenalny sukces,
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
który nie jest powszechnie znany.
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
Robimy niesamowity postęp.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Zaczęliśmy od 20 milionów,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
niedługo po tym, kiedy się urodziłem,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
i zeszliśmy do około 6 milionów.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Jest to więc opowieść
głównie o szczepionkach.
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Ospa zabijała kilka milionów dzieci rocznie.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Zostało to zlikwidowane, zeszliśmy do zera.
Odra zabijała kilka milionów rocznie.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Zredukowane do kilkuset tysięcy.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Chcemy kontynuować ten trend
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
i będzie to możliwe
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
z użyciem nauki o nowych szczepionkach,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
szczepieniem dzieci.
Możemy przyspieszyć ten postęp.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Przez ostatnie 10 lat
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
ta liczba malała szybciej
niż kiedykolwiek w historii.
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
Ogromnie się cieszę,
że jeśli wynajdziemy nowe szczepionki,
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
wyślemy je,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
użyjemy najnowszej wiedzy i skutecznie je dostarczymy,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
to możemy zdziałać cuda.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Po podliczeniu wychodzi,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
że uratowano dosłownie tysiące dzieci dziennie
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
w porównaniu z rokiem wcześniejszym.
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
O tym się nie mówi.
Wypadek samolotu z 200 osobami na pokładzie
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
wzbudza większą sensację niż to.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Czy to cię nie wkurza?
BG: Tak, ponieważ to dzieje się po cichu.
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
To jedno dziecko na raz.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98% z tego nie ma związku
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
z katastrofami naturalnymi,
a hojność społeczna
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
przy katastrofach jest wspaniała.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
To niesamowite, jak ludzie myślą:
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
"to mogłem być ja" i pieniądze płyną.
Te przyczyny są trochę niewidoczne.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Teraz, kiedy Milenijne Cele Rozwoju
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
i inne rzeczy się pojawiają,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
zauważamy zwiększoną hojność.
Stawiamy za cel zmniejszenie tej wartości na dużo poniżej miliona,
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
co powinno być możliwe za naszego życia.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA: Może potrzebny był ktoś,
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
kto lubi liczby i wykresy,
a nie jedynie duża, smutna twarz,
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
żeby ich zainspirować.
W swoim liście w tym roku
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
użyłeś tego argumentu, mówiąc,
że wbrew obiegowej opinii,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
że pomoc jest bezwartościowa i nie działa,
pomoc w istocie działa.
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Tak, można przyjąć,
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
że niektóre formy pomocy, przy najlepszych intencjach,
nie udały się.
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
Niektóre inwestycje wysokiego ryzyka
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
mimo dobrych intencji się nie powiodły.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Nie należy mówić, że z tego powodu,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
ponieważ nie wszystko się udaje,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
że samo dążenie jest złe.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Trzeba patrzeć na swój cel,
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
na to, jak próbujemy polepszyć odżywianie,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
przeżywalność oraz piśmienność,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
aby te kraje mogły o siebie zadbać,
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
i powiedzieć, że to idzie dobrze
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
i zmądrzeć.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Możemy mądrzej udzielać pomocy.
Nie wszystko stanowi panaceum.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Możemy być lepsi niż kapitał wysokiego ryzyka,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
włącznie z hitami takimi jak ten.
CA: Ludowa mądrość mówi,
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
że ciężko jest małżeństwu współpracować.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Jak wy sobie z tym radzicie?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Dużo kobiet mówiło mi,
"Chyba nie mogłabym pracować z mężem.
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
To by się nie udało".
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
My to lubimy.
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
Fundacja zbliża nas oboje
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
w ciągłej podróży poznawczej,
a nie podróżujemy tak dużo
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
wspólnie dla fundacji jak kiedyś,
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
gdy Bill pracował w Microsoft.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Odbywamy więcej podróży oddzielnie,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
lecz zawsze wiem, gdy wracam do domu,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
że Bill będzie zainteresowany tym, czego się dowiedziałam,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
czy to o kobietach, czy dziewczynach,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
lub czymś nowym, o łańcuchu dostaw szczepionek,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
lub o kimś, że jest wspaniałym przywódcą.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
On będzie słuchał i będzie naprawdę zainteresowany.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
A on wie, że kiedy wróci do domu,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
i będzie mówił o wygłoszonej prelekcji,
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
o danych lub o nowych informacjach,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
ja będę zainteresowana
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
i uważam, że naprawdę dobrze współpracujemy.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Ale nie spędzamy ze sobą każdej minuty, to pewne.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Śmiech)
CA: Lecz teraz tak, i cieszymy się że jesteście teraz razem.
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melindo, początkowo to głównie ty
prowadziłaś to przedsięwzięcie.
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
Sześć lat temu, chyba,
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill odszedł z Microsoftu
11:09
and became full time.
279
669968
1111
i zaczął pracować na pełen etat.
To musiało być trudne,
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
dostosowanie się do tego?
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
MG: Tak.
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
Uważam, że dla pracowników fundacji
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
przyjście Billa było dużo bardziej niepokojące
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
niż dla mnie.
Ja byłam podekscytowana.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Bill podjął tę decyzję
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
oczywiście zanim została ogłoszona w 2006 roku
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
i to była jego decyzja.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
Ale to podczas wakacji,
gdy chodziliśmy po plaży,
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
on zaczął myśleć o tej idei.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
A dla mnie, ta radość,
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
że Bill użyje swego umysłu i serca
dla tych wielkich, globalnych problemów,
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
tych nierówności, dla mnie to było ekscytujące.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Tak, pracownicy fundacji byli tym zaniepokojeni.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Brawa)
CA: Fajnie.
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
MG: Niepokój odszedł w trzy miesiące
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
11:54
once he was there.
301
714919
927
po jego przyjściu.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Razem z częścią pracowników.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: To powiedziałam, pracownicy,
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
uspokoili się po trzech miesiącach.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: Żartowałem. MG: Pracownicy nie odeszli.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Kilkoro tak, ale...
(Śmiech)
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA: O co się sprzeczacie?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Jest niedziela, 11 rano,
nie jesteście w pracy, co się pojawia?
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
O co się sprzeczacie?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Ponieważ budowaliśmy to
razem od początku,
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
jest w tym wielkie partnerstwo.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
Było tak z Paulem Allenem
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
w początkach Microsoftu.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Było tak ze Stevem Ballmerem, gdy Microsoft urósł,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
a teraz z Melindą, nawet silniej
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
w równym partnerstwie.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
Mówimy o tym,
na co powinniśmy dać więcej,
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
które grupy dobrze pracują.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Ona ma dużą intuicję.
Siedzi dużo z pracownikami.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Odbywamy różne podróże, które nakreśliła.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Jest więc dużo współpracy.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Nie przypominam sobie niczego,
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
gdy jedno z nas miało bardzo silną opinię
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
na taki czy inny temat.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: A ty, Melindo, przypominasz sobie?
(Śmiech)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Nigdy nie wiadomo.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: To jest tak.
Podchodzimy do spraw z różnych kątów
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
i uważam, że to naprawdę dobre.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bill może spojrzeć na liczne dane
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
i powiedzieć: "Chcę działać w oparciu o globalne statystyki".
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Ja patrzę na to intuicyjnie.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Spotykam osobiście wielu ludzi,
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
a Bill nauczył mnie, żeby to wykorzystać
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
do porównania z globalnymi danymi,
a ja chyba nauczyłam go,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
13:19
is to take that data
342
799241
1428
jak wziąć te dane
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
i skonfrontować z ludźmi, żeby zrozumieć,
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
czy da się dostarczyć szczepionki,
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
czy da się przekonać kobietę do zapuszczenia kropli przeciw polio
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
do ust własnemu dziecku.
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Sposób podania informacji
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
jest tak samo ważny jak jej podstawy naukowe.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Uważam, że z czasem nasze punkty widzenia się zbliżają
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
i, szczerze, praca jest lepsza z tego powodu.
CA: Więc ze szczepionkami, polio,
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
odnieśliście niesamowity sukces.
A co z porażkami?
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Czy możecie powiedzieć o porażce
i o tym, czego się z niej nauczyliście?
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
BG: Na szczęście możemy pozwolić sobie na kilka porażek,
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
bo z pewnością je mieliśmy.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Pracujemy dużo z lekami i szczepionkami,
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
przy których będą różne niepowodzenia.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Duży rozgłos zdobyło szukanie
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
pomysłu na lepszą prezerwatywę.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Mamy setki pomysłów.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Może część z nich będzie dobra.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Byliśmy bardzo naiwni, a z pewnością ja, co do leku
na chorobę w Indiach, czarną gorączkę,
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
myślałem, że kiedy będę miał ten lek,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
będziemy mogli wyeliminować chorobę.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Okazało się, że potrzeba zastrzyku
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
codziennie przez 10 dni.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Uzyskanie go zajęło trzy lata, dłużej niż oczekiwaliśmy
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
i nie było sposobu
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
na zdobycie go w Indiach.
Odkryliśmy, na szczęście,
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
że wybicie much piaskowych,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
prawdopodobnie spowoduje osiągnięcie sukcesu,
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
lecz poświęciliśmy pięć lat,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
można powiedzieć zmarnowaliśmy pięć lat
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
i około 60 milionów
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
na coś, co dało
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
bardzo niewielką korzyść.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Wydajecie około miliarda dolarów rocznie
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
na edukację, chyba mniej więcej tyle.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
Opowieść o tym, co się udało
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
jest dość długa i skomplikowana.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Czy są porażki, o których możecie opowiedzieć?
MG: Dużą lekcją dla nas
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
z wczesnej pracy jest to, że myśleliśmy
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
że małe szkoły są rozwiązaniem.
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
Małe szkoły zdecydowanie pomagają.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Mniej osób rzuca szkołę.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
W tych szkołach jest mniej przemocy i przestępstw.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Lecz dowiedzieliśmy się też,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
i to okazało się kluczowe,
że najważniejszy jest wspaniały nauczyciel.
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
Jeśli nie masz skutecznego nauczyciela
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
w klasie,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
to bez względu na wielkość budynku
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
nie zmienisz trajektorii tego,
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
czy dany student będzie gotowy na uczelnię.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Brawa)
CA: Melindo, to jesteś ty
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
i twoja najstarsza córka, Jenn.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Zdjęcie zrobiono 3-4 tygodnie temu,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
Gdzie to było?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Pojechaliśmy do Tanzanii.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Jenn była w Tanzanii.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Wszystkie nasze dzieci były trochę w Afryce.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
Zrobiłyśmy coś zupełnie innego,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
zdecydowałyśmy się spędzić
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
dwie noce i trzy dni z rodziną.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna i Senare są rodzicami.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Zaprosili nas do zamieszkania w ich boma.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Chyba wcześniej były tam kozy,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
w tej małej chatce
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
na ich niewielkim terenie, zanim my tam zamieszkałyśmy.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Mieszkałyśmy z ich rodziną
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
i naprawdę poznałyśmy
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
życie na wsi w Tanzanii.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
A różnica między
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
odwiedzinami przez pół dnia
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
lub trzy czwarte dnia,
a zostaniem na noc, była znacząca.
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
Przedstawię jedno wytłumaczenie.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Mieli sześcioro dzieci.
Kiedy rozmawiałam z Anną w kuchni, gotowałyśmy pięć godzin
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
tego dnia w kuchni.
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
Opowiedziała mi, że zaplanowała
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
wraz ze swoim mężem
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
narodziny wszystkich dzieci.
To był związek pełen miłości.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
To był wojownik Masajów i jego żona,
zdecydowali się pobrać,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
widać było szacunek i miłość w ich związku.
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Ich sześcioro dzieci,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
dwójka w środku to bliźnięta, 13 lat,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
chłopiec i dziewczyna zwana Gracją.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
Rąbałyśmy drewno
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
i robiłyśmy to, co robi Gracja z matką.
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Gracja nie była dzieckiem, była nastolatką,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
nie była jeszcze dorosła.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Była bardzo nieśmiała.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Chciała porozmawiać ze mną i Jenn.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Próbowałyśmy z nią rozmawiać, ale była nieśmiała.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
Nocą, kiedy zgasły wszystkie światła na tanzańskiej wsi,
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
a nie było księżyca tej nocy,
ani gwiazd,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
Jenn wyszła z naszej chatki
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
z małą lampką na głowie.
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Gracja natychmiast
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
poszła po tłumacza,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
podeszła prosto do Jenn i powiedziała:
"Kiedy pojedziesz do domu,
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
czy mogę dostać twoją lampkę,
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
żebym mogła uczyć się w nocy?
CA: Coś takiego.
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MA: Jej tata powiedział mi,
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
jak bardzo się bał, że w przeciwieństwie do syna,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
który zdał już egzaminy,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
z powodu obowiązków w domu
nie poszło jej tak dobrze
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
i nie jeszcze nie dostała się do szkoły rządowej.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Powiedział: "Nie wiem, jak zapłacę za jej szkołę.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Nie stać mnie na prywatną szkołę
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
i ona może skończyć na tej farmie, tak jak moja żona".
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Czyli że oni świetnie widzą różnicę,
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
jaką może zrobić edukacja.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: To jest zdjęcie
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
waszych pozostałych dzieci, Rory i Phoebe,
obok Paula Farmera.
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Wychowywanie trójki dzieci
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
w najbogatszej rodzinie świata
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
wydaje się społecznym eksperymentem
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
bez precedensu.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Jak sobie z tym poradziliście?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Jakie jest wasze podejście?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: Ogólnie
dzieci mają wspaniałe szkoły,
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
ale trzeba też w nich rozwinąć
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
wyczucie własnych zdolności
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
i tego, co będą robiły.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
Nasza filozofia polega
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
na jasnym stawianiu sytuacji:
większość pieniędzy idzie na fundację.
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
Pomożemy im znaleźć pasję.
Chcemy ustalić równowagę,
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
w której mają swobodę działania,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
ale nie są obsypywane pieniędzmi,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
które pozwoliłyby im nic nie robić.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
Jak na razie są dość pracowite,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
cieszą się wyborem własnej drogi.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Chroniliście ich prywatność starannie z oczywistych powodów.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Jestem ciekaw, dlaczego pozwoliliście
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
pokazać to zdjęcie tutaj na TED.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: To jest interesujące.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
Z wiekiem coraz lepiej wiedzą,
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
że nasza rodzina wierzy w odpowiedzialność,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
że jesteśmy w niesamowitej sytuacji
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
tylko dlatego, że żyjemy w USA
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
i mamy wspaniałe wykształcenie.
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
Mamy obowiązek odwdzięczyć się światu.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
Z wiekiem uczymy je...
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
Odwiedziły wiele krajów.
Mówią tak:
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
"Chcemy, żeby ludzie wiedzieli,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
że wierzymy w to co robicie, mamo i tato.
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
Możecie nas częściej pokazywać".
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Mamy więc ich pozwolenie na pokazanie tego zdjęcia.
Paul Farmer pewnie go użyje
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
w jakiejś swojej pracy.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Naprawdę im zależy
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
na misji fundacji.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Macie dość pieniędzy,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
pomimo wielkiego wkładu w fundację,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
żeby każde z dzieci było miliarderem.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Czy taki macie dla nich plan?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Nie. Nie będą tyle mieli.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Muszą mieć poczucie,
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
że ich własna praca jest znacząca i ważna.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Przeczytaliśmy artykuł, na długo przed ślubem,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
w którym Warren Buffett mówił o tym.
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
Uważamy, że to nie przyniosłoby korzyści
ani społeczeństwu, ani dzieciom.
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: Jeśli mowa o Warrenie Buffecie,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
coś niesamowitego stało się w 2006 roku,
kiedy twój jedyny prawdziwy rywal
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
do tytułu najbogatszego człowieka w USA
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
niespodziewanie zgodził się oddać
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
80% swojego majątku
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
na rzecz waszej fundacji.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Jak to stało?
Pewnie jest długa i krótka wersja.
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Mamy czas na skróconą wersję.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: W porządku. Warren był moim bliskim przyjacielem.
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
Chciał, żeby to jego żona Suzie
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
wszystko przekazała.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Tragicznie, ona zmarła pierwsza,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
a on lubi delegowanie...
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(Śmiech)
20:40
he said —
543
1240602
1411
Powiedział...
CA: Dobre na Tweeta.
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
BG: Jeśli ma kogoś, kto robi coś dobrze
i jest skłonny zrobić to za darmo,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
wtedy czemu nie.
Lecz nam odebrało mowę.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Kompletnie. BG: Tego się nie spodziewaliśmy.
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
i było to niewiarygodne.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Pozwoliło nam to znacznie zwiększyć ambicje
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
co do działalności fundacji.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
Połowa naszych zasobów
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
pochodzi z oszałamiającej hojności Warrena.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA: I chyba obiecałeś,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
że w swoim czasie
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
95% twojego majątku
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
trafi do fundacji.
BG: Tak.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: To niesamowite...
(Brawa)
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Niedawno razem z Warrenem
próbowaliście przekonać
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
innych miliarderów oraz ludzi sukcesu,
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
żeby obiecali oddać
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
ponad połowę majątku na filantropię.
Jak z tym jest?
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Mamy około 120 osób,
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
które złożyły taką obietnicę.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Wspaniałe jest to, że zbieramy się
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
co roku i rozmawiamy,
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
kto kogo zatrudnia, ile płaci.
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Nie próbujemy tego ujednolicać.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
PIękno filantropii
polega na niesamowitej różnorodności.
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
Ludzie dają na coś,
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
co w nas budzi zdumienie.
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Ale to jest świetne.
Rolą filantropii
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
jest wybierać różne rozwiązania,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
nawet w pojedynczej przestrzeni jak edukacja.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Potrzebujemy więcej eksperymentowania.
Jest to wspaniałe, spotykanie tych ludzi,
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
dzielenie się ich drogą do filantropii,
jak oni angażują swoje dzieci,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
co robią inaczej.
To dużo większy sukces, niż oczekiwaliśmy.
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Wygląda na to, że będzie to dalej rosnąć
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
w kolejnych latach.
MG: Pokazywanie publicznie,
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
że inni dokonują zmian dzięki filantropii.
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
Są to ludzie, którzy stworzyli
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
własne biznesy,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
użyli własnej pomysłowości do niesamowitych idei.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Jeśli użyją swoich pomysłów i umysłów
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
do filantropii, to mogą zmienić świat.
Inni to zobaczą i powiedzą:
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Też chcę to robić ze swoimi pieniędzmi".
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Dla mnie ta część jest niesamowita.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: Chyba niektórym ludziom
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
naprawdę trudno jest wymyślić,
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
nawet w przybliżeniu,
na co wydać tyle pieniędzy.
22:53
on something else.
602
1373340
2173
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Na sali są prawdopodobnie miliarderzy
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
a z pewnością ludzie sukcesu.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Możecie ich przekonać?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Jak ich przekonacie?
BG: To najbardziej satysfakcjonująca rzecz,
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
jaką kiedykolwiek zrobiliśmy.
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
Nie można tego zabrać ze sobą
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
a skoro nie przyniesie korzyści waszym dzieciom,
zbierzmy się razem i przemyślmy,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
co da się zrobić.
Świat jest dużo lepszym miejscem
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
dzięki filantropom z przeszłości,
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
a tradycji z USA, która jest najsilniejsza,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
zazdrości cały świat.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
Mój optymizm
wynika częściowo z tego, że moim zdaniem
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
filantropia będzie rosnąć
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
i przejmować część spraw,
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
z którymi rząd sobie nie radzi,
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
i skieruje je w odpowiednim kierunku.
CA: Na świecie panuje straszliwa nierówność,
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
rosnący problem nierówności,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
który wydaje się ustrojowy.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Wydaje mi się, że jeśli więcej osób takich jak wy
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
miałoby wasze podejście
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
wywarłoby to wpływ
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
zarówno na ten problem
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
jak i na jego postrzeganie.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Zgodzisz się z tym?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: Właśnie.
Jeśli zabierzesz najbogatszym i dasz najbiedniejszym, to jest to dobre.
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Próba zrównoważenia i jest to sprawiedliwe.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Zmieniasz systemy.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
W USA staramy się zmienić edukację,
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
aby było sprawiedliwie dla wszystkich
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
i działało dla wszystkich uczniów.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Dla mnie właśnie to
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
zmienia brak równowagi.
BG: To jest najważniejsze.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Brawa)
CA: Chyba większość na sali
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
i wiele milionów na całym świecie
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
jest pod wrażeniem kierunku,
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
w jakim zmierza wasze życie
i spektakularnego stopnia
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
w jakim kształtujecie przyszłość.
Dziękuję za przybycie do TED,
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
za rozmowę i za wszystko, co robicie.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG: Dziękuję. MG: Dziękuję.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Brawa)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Dziękuję. MG: Dziękuję bardzo.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: Dobra robota. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7