Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

Билл и Мелинда Гейтс: Почему отдавать наше состояние было самым радостным из того, что мы делали

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

Билл и Мелинда Гейтс: Почему отдавать наше состояние было самым радостным из того, что мы делали

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Крис Андерсон: Это необычное интервью.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Как говорится, «картинка стоит тысячи слов»,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
поэтому я попросил Билла и Мелинду
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
покопаться в своих архивах
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
и найти несколько фотографий, которые помогут объяснить
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
кое-что из того, что они сделали,
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
и таким образом мы поговорим.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Мы начнём вот с этого.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Мелинда, где и когда это было?
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
И кто этот симпатичный молодой человек рядом с тобой?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Мелинда Гейтс: С огромными очками?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Это в Африке. Наше первое путешествие,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
первое путешествие в Африку для нас обоих,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
осенью 1993 года.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Мы уже были обручены.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Мы поженились несколькими месяцами позже.
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
Это было путешествие, в которое мы отправились,
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
чтобы увидеть животных и саванну.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Это было невероятно. Билл никогда не брал
00:57
off from work.
19
57571
1412
такой большой перерыв в работе.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Что действительно тронуло нас, так это люди
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
и крайняя бедность.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Мы начали задаваться вопросом:
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
неужели так должно быть?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
В конце путешествия
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
мы отправились в Занзибар
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
и выделили время, чтобы прогуляться по пляжу,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
что мы часто делали,
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
пока встречались.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
И в то время мы уже вели беседы о том,
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
чтобы вернуть обществу средства, заработанные компанией «Майкрософт».
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
Именно во время той прогулки по пляжу
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
мы начали обсуждать,
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
что и как могли бы сделать.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
КА: Отталкиваясь от того, что это путешествие
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
привело к созданию
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
крупнейшего в мире частного благотворительного фонда,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
можно сказать, что этот отпуск обошёлся весьма недёшево. (Смех)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
МГ: Похоже на то. Нам он очень понравился.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
КА: Кто из вас был инициатором создания фонда?
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
Или инициатива была обоюдной?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Билл Гейтс: Я думаю, нас вдохновляло,
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
что грядёт та фаза нашей жизни,
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
когда мы будем вместе работать
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
и решать, как вернуть деньги обществу.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
На этом этапе мы думали о самых бедных людях
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
и о том, можно ли значительно повлиять на их жизни.
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Было ли что-то, что не было для них сделано?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Многого мы не знали.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Наша наивность поражает,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
когда мы вспоминаем те времена.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Но мы с энтузиазмом смотрели на то,
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
после ухода из «Майкрософт»,
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
которая станет для нас фазой благотворительности.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
МГ: Которая, как всегда думал Билл,
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
придёт где-то после 60 лет.
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
Однако ему ещё не стукнуло 60,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
так что кое-что поменялось по ходу.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
КА: Идея родилась, а потом стала развиваться.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Это был 1993 год, но на деле до 1997 года
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
благотворительный фонд работать не начал.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
МГ: Да, в 1997 году мы прочитали статью
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
о желудочно-кишечных заболеваниях, уносящих жизни многих детей в мире.
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
И мы постоянно говорили себе:
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
«Так не должно быть.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
В США можно просто купить таблетки в аптеке».
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
Мы собрали группу учёных
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
и начали изучать информацию о населении,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
о вакцинах,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
о том, что работало, а что нет.
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
И вот тогда-то мы и начали работу —
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
в конце 1998-1999 годов.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
КА: Итак, у вас была куча денег
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
и мир полный проблем.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Как же вы решили, на чём сосредоточить внимание?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
БГ: Мы решили, что выберем две проблемы,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
хотя в мире их ошеломляющее множество.
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
Мы остановились на проблеме детской смертности
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
и недостатка питания для роста детей
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
в странах, увязших в проблемах,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
возникающих из-за высокого уровня смертности
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
из-за того, что люди заводят слишком много детей,
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
что приводит к огромному приросту населения.
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
Дети там настолько больны,
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
что не могут получить образование
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
и поднять свой уровень жизни.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Таков был наш глобальный выбор.
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
А касательно США...
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
У нас обоих отличное образование,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
и мы понимали, что США
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
может воплотить в жизнь своё обещание равных возможностей
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
путём создания феноменальной системы образования.
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
И чем больше мы узнавали, тем больше понимали,
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
что на деле это обещание не выполняется.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Так мы выбрали эти две проблемы,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
и вся работа фонда
04:00
is focused there.
98
240602
3014
сосредоточена на них.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
КА: Я попросил каждого из вас выбрать фотографию,
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
иллюстрирующую вашу работу.
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
Мелинда, вот что ты выбрала.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
Расскажи, что это?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
МГ: Когда я путешествую, мне очень нравится
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
заезжать в сельские районы и общаться с женщинами,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
неважно Бангладеш ли это, Индия, или страны Африки.
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
Я иду туда, как женщина с Запада без имени.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Я не говорю им, кто я. Одежда цвета хаки.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
И я слышу от этих женщин
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
вновь и вновь:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
«Я бы хотела получить этот укол».
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Я говорю с ними о вакцинах для детей,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
а они переводят разговор:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
«Так как насчёт укола?» —
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
укол, который они получают, — Депо-Провера —
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
контрацептив.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
Я возвращаюсь, общаюсь с мировыми экспертами в области здоровья,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
и они говорят мне:
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
«В развивающихся странах есть достаточно контрацептивов».
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Пришлось поглубже покопаться в отчётах,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
и вот с чем пришла ко мне моя команда:
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
тот контрацептив,
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
который нужен женщинам Африки
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
недоступен в течение более чем 200 дней в году.
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
Это объясняет, почему женщины говорили мне:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
«Я прошла 10 километров без ведома мужа,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
пришла в клинику, а там ничего не было».
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Презервативов в Африке было достаточно
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
из-за работы по профилактике СПИДа, поддерживаемой США
05:17
and others supported.
129
317447
1404
и другими странами.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Но женщины вновь и вновь говорят:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
«Я не могу говорить с мужем о презервативе.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
Это будет значить, что либо я думаю, что у него СПИД, либо СПИД у меня.
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
Мне нужны контрацептивы, чтобы был промежуток
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
между рождением детей, чтобы я могла прокормить их
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
и дать образование».
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
КА: Мелинда, ты католичка,
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
и тебя постоянно вовлекают в полемику
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
по вопросам контрацепции и абортов
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
их сторонники
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
и противники.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Как ты с этим справляешься?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
МГ: Да, я считаю, это очень важный момент.
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
Мы отказались от контрацептивов
05:54
as a global community.
144
354216
1167
как мировое сообщество.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Мы знали, что 210 миллионов женщин
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
говорили, что им нужен доступ к контрацептивам,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
даже к тем, которые есть у нас здесь, в США,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
но мы не обеспечивали их ими
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
из-за политических дебатов в нашей стране.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
Для меня такое положение вещей — преступление.
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
Я продолжала повсюду искать человека,
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
который смог бы вынести этот вопрос на мировую арену,
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
и, в конечном итоге, поняла, что сама должна это сделать.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
И хоть я и католичка,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
я верю в контрацептивы,
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
так же как и большинство католических женщин США,
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
использующих контрацептивы.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
Я не могу позволить этим дебатам
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
быть тем, что тянет нас назад.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Раньше в США было согласие
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
по вопросу контрацептивов.
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
Мы вернулись к мировому согласию
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
и собрали 2,6 миллиарда долларов
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
именно для решения этой проблемы женщин.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Аплодисменты)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
КА: Билл, ты выбрал график. О чём он?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
БГ: Мой график содержит цифры.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Смех)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Мне он действительно очень нравится.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Это число детей,
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
ежегодно умирающих, не достигнув 5-летнего возраста.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
По-настоящему феноменальным
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
является успех,
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
о котором известно не многим,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
а именно невероятный прогресс в этом вопросе.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Когда родился я,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
в год умирало 20 миллионов детей,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
а сейчас это число снизилось до 6 миллионов.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Эта история
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
преимущественно о вакцинах.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Оспа уносила жизни нескольких миллионов детей в год.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Но она была искоренена, и сейчас показатель смертности равен нулю.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
Корь уносила несколько миллионов жизней в год.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Сейчас это число снижено до нескольких сотен тысяч.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Это график,
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
отражающий число, снижение которого является нашей задачей.
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
Это возможно
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
с наукой о вакцинах,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
с доставкой вакцин детям.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Мы можем ускорить этот прогресс.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
За последние 10 лет
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
это число понижалось быстрее,
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
чем когда-либо в истории.
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
Мне нравится возможность говорить,
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
что если мы можем изобрести новые вакцины,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
можем доставить их,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
использовать последние разработки
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
и правильно ввести, то мы можем стать творцами чуда.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
КА: Если просто посчитать,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
то получится,
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
что буквально две тысячи детских жизней спасены каждый день,
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
по сравнению в предыдущим годом.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
Об этом никто не говорит.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Потерпевший крушение самолёт с более чем 200 людьми на борту —
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
куда более сенсационная история, чем эта.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Это не сводит вас с ума?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
БГ: Да, вокруг этого тишина.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
Это же один ребёнок за раз.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98% случаев не имеют никакого отношения
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
к природным катаклизмам.
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
А всё же, людская благотворительность
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
при таких катастрофах поражает своей щедростью.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
Удивительно, как люди думают:
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
«А ведь это могло случиться со мной», — и деньги текут рекой.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Наши достижения довольно незаметны.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Теперь, когда есть программа «Цели развития тысячелетия»
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
и много других,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
мы замечаем рост благотворительности.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
Наша цель — сделать это число значительно ниже 1 миллиона,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
что возможно даже в течение нашей жизни.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
КА: Может, для этого нужен кто-то,
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
кого вдохновляют цифры и графики,
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
а не просто грустное лицо,
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
чтобы вызвать сочувствие.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
В вашем письме в этом году
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
вы использовали именно этот аргумент, чтобы сказать, что помощь —
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
в противоположность существующему мему,
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
что она своего рода бесполезна и неверно работает, —
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
на деле работает эффективно.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
БГ: Да, люди обращают внимание,
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
что были примеры помощи с хорошей целью,
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
но работала эта помощь плохо.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Были такие вот венчурные вложения капитала
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
с хорошей целью, но они не сработали.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Но не нужно думать,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
что если нет великолепного послужного списка,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
то и вся задумка плохая.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Нужно подумать: какова ваша цель?
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Как вы пытаетесь улучшить питание,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
выживаемость, грамотность,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
чтобы эти страны сами смогли о себе позаботиться?
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
Нужно сказать: «Ух ты! Вот это хорошо работает!»
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
Нужно быть умнее.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Мы можем использовать деньги на помощь умнее.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Это не панацея.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Можно придумать что-то получше, чем венчурный капитал,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
включая такие удачные, как этот.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
КА: Традиционно считается,
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
что для замужней пары довольно тяжело вместе работать.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Как вы с этим справляетесь?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
МГ: Да, я часто слышу от женщин:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
«Не думаю, что я смогла бы работать со своим мужем.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
Это бы просто не получилось».
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Нам это нравится и мы не...
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
Этот фонд был для нас обоих ожидаем
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
в своём путешествии непрерывного обучения.
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
Мы не так много путешествуем вместе
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
по делам фонда, как мы путешествовали,
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
когда Билл работал в «Майкрософт».
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Бóльшая часть поездок проходит отдельно друг от друга,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
но я всегда знаю, что когда вернусь домой,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Биллу будет интересно, что нового я узнала,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
будь то о женщинах и девушках,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
или что-то новое о сети доставки вакцин,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
или об этом вот человеке, великом лидере.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Он слушает с большим интересом.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
Он также знает, что когда он приедет домой
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
и захочет поговорить о своём выступлении,
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
или о данных, или о чём-то, что он узнал,
мне это будет интересно.
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
В основе наших отношений лежит настоящее сотрудничество.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Но мы не проводим каждую минуту вместе, это уж точно.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Смех)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
КА: Но вы оба здесь, и мы этому очень рады.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Мелинда, ранее ты практически
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
по полной правила балом.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Около 6 лет назад
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Билл ушёл из «Майкрософт»
11:09
and became full time.
279
669968
1111
и стал работать в фонде весь день.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Должно быть, было трудно
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
подстроиться к этому?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
МГ: Да. Я, по правде, думаю,
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
что работники фонда
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
гораздо больше переживали по поводу прихода Билла,
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
чем я.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
Я была весьма взволнована.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Билл принял это решение,
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
понятное дело, до того, как о нём было объявлено в 2006 году.
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
Это было его решение.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
Хотя опять же,
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
он начал думать об этом во время отпуска,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
когда мы гуляли по пляжу.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
И для меня был волнительным энтузиазм Билла,
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
ставящего свой ум и сердце
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
против огромных мировых проблем,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
против неравенства.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Да, сотрудники фонда тревожились на этот счёт.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Аплодисменты)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
КА: Здорово.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
МГ: Но всё это ушло через 3 месяца
11:54
once he was there.
301
714919
927
с момента появления Билла фонде.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
БГ: Вместе с некоторыми работниками.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
МГ: Я так и сказала, работники.
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
Для них всё прошло через 3 месяца после твоего появления.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
БГ: Да я шучу. МГ: А, ты имеешь в виду, работники не ушли.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
БГ: Некоторые из них ушли, но...
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Смех)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
КА: А о чём вы спорите?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Воскресенье, 11 утра.
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
Вы не на работе.
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
Что происходит? О чём вы спорите?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
БГ: Так как мы это построили вместе
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
с самого начала,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
наше партнёрство весьма велико.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
То же самое было у меня с Полом Алленом
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
на ранних этапах становления «Майкрософт».
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Так же было и со Стивом Баллмером по мере роста «Майкрософт».
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
А теперь Мелинда —
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
мой более сильный и равный партнёр,
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
поэтому мы много говорим о том,
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
чему следует уделить больше внимания,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
какие группы хорошо работают.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Она очень проницательна.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Она много общается с работниками,
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
мы много путешествуем по делам фонда, как она описала.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Мы много сотрудничаем.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Не могу вспомнить ситуацию, где один из нас
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
имел бы непоколебимое мнение
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
по тому или иному вопросу.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
КА: Ну а ты, Мелинда, можешь? (Смех)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Я лучше спрошу.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
МГ: Дело обстоит так:
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
мы подходим к вопросам с разных сторон,
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
что, как я думаю, очень хорошо.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Билл может изучить большое количество данных
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
и сказать: «Я хочу действовать, основываясь на этой мировой статистике».
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
А я подхожу к вопросу с точки зрения интуиции.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Я встречаюсь со многими людьми лично,
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
и Билл научил меня, используя эти знания,
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
прикладывать их к мировым данным и смотреть, совпадают ли они.
Я же научила его,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
13:19
is to take that data
342
799241
1428
используя знания, взятые из данных,
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
встречаться с людьми лично и стараться понять,
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
возможно ли на деле доставить эту вакцину?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Возможно ли убедить женщину дать капли от полиомиелита
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
её ребёнку?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Ведь доставка настолько же важна,
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
как и наука.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
То есть я думаю, что с течением времени мы научились принимать
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
мнения друг друга,
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
и работа от этого становится только лучше.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
КА: Вакцины, полиомиелит и так далее...
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
Тут ваш успех невероятен.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
А как насчёт провалов?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Можете ли вы поговорить о провалах
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
и, может, о том, чему они вас научили?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
БГ: Да. К счастью, мы можем позволить себе несколько провалов,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
потому как, конечно же, они случались.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Мы много работаем с лекарствами и вакцинами.
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
В этом деле заранее ясно, что будут и неудачи.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Как, например, случай, получивший большую огласку,
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
о создании лучшего презерватива.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
У нас были сотни идей.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Возможно, некоторые из них сработают.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Мы были так наивны, я уж точно, по поводу лекарства
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
от болезни в Индии — висцеральный лейшманиоз.
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
Я думал, что если есть лекарство,
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
то мы пойдём и уничтожим болезнь.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Оказалось, укол надо делать
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
каждый день в течение 10 дней.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Создание вакцины заняло на 3 года больше, чем мы ожидали.
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
А после этого оказалось, что болезнь
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
не собиралась покидать регион.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
К счастью, мы обнаружили,
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
что если истребить москитов,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
то, вероятно, добьёшься успеха,
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
но мы потратили 5 лет,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
можно сказать, впустую спустили 5 лет,
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
и около 60 миллионов долларов
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
на то, что, как оказалось,
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
принесло весьма скромные плоды.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
КА: Вы тратите около миллиарда долларов в год
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
на образование.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
История о том, что пошло правильно,
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
довольна длинная и сложная.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Есть ли какие-то неудачи, о которых вы бы могли рассказать?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
МГ: На начальном этапе большим уроком для нас
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
стало то, что мы думали,
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
что маленькие школы были решением.
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
И они, конечно же, помогают.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Они снижают процент тех, кто бросает учёбу.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
В них меньше жестокости и преступлений.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Но урок, который мы вынесли из нашей работы,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
ставший ключевым, —
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
это отличный учитель в классе.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Если нет эффективного учителя
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
в классе,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
то неважно, насколько велико или мало само здание,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
этим не изменишь шансы ученика
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
попасть в колледж.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Аплодисменты)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
КА: Мелинда, это ты
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
и ваша старшая дочь Дженн.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Фото сделано около трёх недель назад, кажется.
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
3 или 4 недели назад. Где это вы?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
МГ: Это мы в Танзании.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Дженн бывала в Танзании.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Все наши дети посетили Африку.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
Мы сделали кое-что новое:
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
мы решили провести
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
2 ночи и 3 дня в семье.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Анна и Санар — родители.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Они пригласили нас в гости в свою хижину.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Я думаю, до того,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
как мы там оказались, в этой самой маленькой хижине
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
жило небольшое стадо коз.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Мы гостили у этой семьи
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
и по-настоящему узнали,
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
какова сельская жизнь Танзании.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
Разница между тем, чтобы просто поехать
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
на полдня
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
или три четверти дня
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
и остаться с ночёвкой была очень ощутима.
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
Позвольте приведу одно объяснение этого.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
У них было 6 детей, и, пока я говорила с Анной на кухне, —
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
мы готовили в течение 5 часов
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
в помещении для готовки в тот день —
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
выяснилось, что они с мужем
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
полностью спланировали и распределили
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
время рождения всех своих детей.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Их отношения были очень преданными.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Воин масаи и его жена,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
они решили пожениться,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
и в их отношениях абсолютно явственно присутствовали любовь и уважение.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Их дети, их шестеро детей:
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
двое в центре — близнецы, 13 лет,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
мальчик и девочка по имени Грейс.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
Когда же мы шли рубить дрова
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
и делать всё то, что Грейс и её мама обычно делают,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Грейс вовсе не казалась ребёнком, она была подростком,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
но не взрослой.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Она была очень-очень застенчивой.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Она очень хотела разговаривать со мной и Дженн.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Мы пытались вовлечь её в беседу, но девочка была чересчур застенчивой.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
Ночью же,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
когда все огни в сельской Танзании погасли,
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
и на небе не было ни луны,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
ни звёзд в ту первую ночь,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
Дженн вышла из нашей хижины
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
с головным фонарём.
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Грейс немедленно
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
нашла переводчика,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
подошла к моей Дженн и сказала:
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
«Когда ты уедешь домой,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
могу я взять себе этот фонарь,
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
чтобы учиться ночью?»
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
КА: О, ничего себе!
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
МГ: Её отец сказал мне,
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
как он переживал, что не в пример его сыну,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
который сдал экзамены в старшую школу,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
она не так хорошо успевала
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
из-за дел по дому,
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
и ещё не поступила в государственную школу.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Он сказал: «Не знаю, как буду платить за её образование.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Не могу позволить себе частную школу.
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
Она может закончить свои дни на этой ферме, как и моя жена».
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Им известна разница,
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
которую даёт образование,
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
в существенной мере.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
КА: Это другая фотография
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
ваших двух других детей, Рори и Фиби,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
вместе с Полом Фармером.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Трое детей,
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
когда у тебя самая богатая семья в мире,
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
звучит как социальный эксперимент
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
без особой предварительной подготовки.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Как вы справились с этим?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Каков ваш подход?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
БГ: Я бы сказал, в общем
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
дети получают хорошее образование,
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
но необходимо убедиться,
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
что у них есть осознание своих способностей
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
для действий в будущем.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
Наша философия в том,
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
чтобы они ясно понимали:
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
бóльшая часть денег идёт в фонд,
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
поэтому мы хотим помочь им найти то, что их вдохновляет.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Нам хочется создать баланс,
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
в котором у них есть свобода делать что угодно,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
но при этом не спускать на них огромные средства,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
позволив им ничем не заниматься.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
И на данный момент они весьма прилежны
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
и взволнованы необходимостью выбрать своё направление.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
КА: Очевидно, вы тщательно охраняли их личное пространство
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
по понятным причинам. Мне интересно, почему теперь вы позволили мне
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
показать это фото здесь, на TED?
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
МГ: Это интересно.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
По мере взросления они понимают,
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
что наше семейное убеждение — это ответственность за то,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
что мы находимся в невероятном положении,
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
уже просто живя в США
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
и имея хорошее образование,
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
и у нас есть ответственность дать что-то миру.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
Пока они взрослеют,
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
мы их обучаем —
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
они посетили очень много стран —
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
они говорят:
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
«Мы хотим, чтобы люди знали, что мы верим в то,
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
что вы делаете, мам и пап,
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
и это нормально больше нас показывать».
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Так что у нас есть их разрешение показать это фото.
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
Я также думаю, что Пол Фармер
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
в конечном итоге, вероятно, поместит его в одну из своих работ.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Они действительно очень глубоко воспринимают
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
миссию фонда.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
КА: Вы легко наберёте достаточно денег,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
несмотря на ваши громадные вливания в фонд,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
чтобы сделать всех их миллиардерами.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Таков ли ваш план?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
БГ: Нет. Нет. Ничего такого у них не будет.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Им необходимо выработать чувство,
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
что их собственная работа значима и важна.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Задолго до того, как мы поженились, мы прочитали одну статью,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
в которой Уоррен Баффет рассуждал на эту тему,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
и мы убеждены, что это не было бы хорошо
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
ни для общества, ни для детей.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
КА: Кстати, говоря о Уоррене Баффете,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
кое-что фантастическое случилось в 2006 году,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
когда каким-то образом ваш единственный соперник
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
среди самых богатых людей Америки
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
внезапно передумал и согласился отдать
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
80% своего состояния
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
вашему фонду.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Как это произошло?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Думаю, есть длинная и короткая версии этой истории.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
У нас есть время для короткой.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
БГ: Уоррен — наш близкий друг.
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
Он хотел склонить свою жену Сюзи
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
к тому, чтобы отдать всё.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
К сожалению, она скончалась до этого момента,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
и он делает много с размахом —
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(Смех)
20:40
he said —
543
1240602
1411
Он сказал —
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
КА: Твитните это.
БГ: Если бы у него был кто-то, кто делал бы что-то хорошее
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
и делал бы это бесплатно,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
может, тогда бы он согласился. Но мы были поражены.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
МГ: Абсолютно поражены. БГ: Мы такого никогда не ожидали.
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
Это было невероятно.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Это позволило нам весьма значительно
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
поднять амбиции фонда.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
Половина имеющихся у нас ресурсов
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
пришла от умопомрачительной щедрости Уоррена.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
КА: Я думаю, можно ручаться,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
что после вашей кончины
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
более 95% вашего состояния
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
перейдут фонду.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
БГ: Да.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
КА: С такими отношением — да, это великолепно...
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Аплодисменты)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Не так давно вы и Уоррен
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
пытались склонить
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
других миллиардеров и успешных людей
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
отдать — сколько? —
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
более половины их активов на благотворительность.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Как идут дела?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
БГ: С нами около 120 человек,
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
решившихся на это.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Самое замечательное, что мы собираемся все вместе
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
каждый год и беседуем:
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
наняты ли сотрудники, что им предлагается?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Мы не пытаемся сделать всё однородным.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
Красота благотворительности
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
в её сногсшибательном разнообразии.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Люди жертвуют на что-то.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Мы смотрим и говорим: «Ничего себе!»
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
И это здорово.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
В том и роль благотворительности:
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
подбирать разные подходы,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
пусть даже в одном направлении, например, образовании.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Нужно больше экспериментов.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Но было замечательно встречать всех этих людей,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
разделяя их путешествие в благотворительность,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
видеть, как они подключают к этому своих детей,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
где и что они делают иначе,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
и это было куда более успешным, чем мы ожидали.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Сейчас кажется, что фонд будет только расти в размерах
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
в течение следующих лет.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
МГ: И давать людям возможность видеть,
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
как благотворительность людей вносит перемены.
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
Это люди,
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
которые создали собственный бизнес,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
вложили своё мастерство в невероятные идеи.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Если они вложат свои идеи и ум
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
в благотворительность, они могут изменить мир.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
Они начинают видеть, как другие это делают, и говорят:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
«Я хочу сделать то же со своими деньгами».
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Для меня эта часть бесценна.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
КА: Создаётся впечатление, что некоторым людям
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
весьма трудно вообразить,
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
хотя бы приблизительно, как потратить столько денег
22:53
on something else.
602
1373340
2173
на что-то ещё.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Вероятно, есть несколько миллиардеров в зале
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
и, определённо, успешных людей.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Интересно, сможете ли вы обратиться к этим людям?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Как бы вы их убедили?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
БГ: Это принесло нам больше удовлетворения,
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
чем что-либо, что мы когда-либо делали.
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
Это нельзя забрать с собой.
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
И если это не на благо ваших детей,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
давайте соберёмся вместе и в мозговом штурме решим,
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
что ещё можно сделать.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
Мир сейчас гораздо лучше
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
благодаря филантропам прошлого,
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
и сильная традиция США в этом
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
на зависть всему миру.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
Частично причина моего оптимизма в том,
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
что я действительно считаю, что благотворительность
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
будет расти
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
и возьмёт на себя часть того,
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
в чём правительство не так уж преуспевает,
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
и будет исследовать и проливать свет в верном направлении.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
КА: В мире страшное неравенство...
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
Растущая проблема неравенства,
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
которая кажется структурной.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Складывается ощущение, что если больше ваших сторонников
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
переймут ваш подход,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
это значительно повлияет
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
и на эту проблему,
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
и, определённо, на восприятие этой проблемы.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Справедливо ли так думать?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
БГ: О, да. Если взять у самых богатых
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
и отдать самым бедным — это хорошо.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Это попытка сбалансировать, а это справедливо.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
МГ: Таким образом меняется и система.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
В США мы пытаемся изменить систему образования,
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
то есть это работает для каждого,
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
и для всех студентов тоже.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Для меня это то, что в действительности меняет
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
баланс неравенства.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
БГ: Это самое важное.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Аплодисменты)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
КА: Я думаю, что большинство людей в зале
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
и миллионы в мире
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
сейчас в благоговении от того,
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
как повернулась ваша жизнь,
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
и от той впечатляющей степени,
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
в какой вы сформировали будущее.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
Огромное спасибо, что пришли на TED
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
и поделились с нами всем тем, что вы делаете.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
БГ: Спасибо. МГ: Спасибо.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Аплодисменты)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
БГ: Спасибо. МГ: Большое спасибо.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
БГ: Отлично! (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7