Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

Bill et Melinda Gates : Donner notre fortune est la chose la plus satisfaisante que nous ayons fait.

2,934,395 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

Bill et Melinda Gates : Donner notre fortune est la chose la plus satisfaisante que nous ayons fait.

2,934,395 views ・ 2014-04-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson : Voici une interview pas comme les autres.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Basée sur le fait qu'une image vaut bien plus que les mots,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
j'ai demandé à Bill et Melinda
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
de dénicher dans leurs archives
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
des images qui pourraient aider à comprendre
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
une partie de leurs actions.
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
Nous allons procéder ainsi.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Nous allons commencer avec cette photo.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, quand et où était-ce,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
et qui est ce bel homme à vos côtés ?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates : Avec ces grosses lunettes ?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
C'est en Afrique, notre premier voyage,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
notre première fois en Afrique,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
à l'automne 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Nous étions déjà fiancés.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Nous nous sommes mariés peu après,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
et c'est le voyage où nous voulions voir
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
les animaux et la savane.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
C'était incroyable. Bill n'avait jamais pris autant de temps pour ses congés.
00:57
off from work.
19
57571
1412
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Mais ce qui nous a vraiment émus, ce sont les gens,
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
et l'extrême pauvreté.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Nous nous posions des questions.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Est-ce qu'il doit en être ainsi ?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
A la fin du voyage, à Zanzibar,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
nous avons pris le temps de nous promener sur la plage,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
ce que nous faisions souvent lorsque nous sortions ensemble.
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
Nous avions déjà commencé à évoquer l'idée à cette époque
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
que notre fortune acquise à Microsoft
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
serait rendue à la société,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
mais c'est lors de cette promenade
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
que nous avons commencé à parler
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
de ce que nous pourrions faire et la façon de nous y prendre.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA : Etant donné que ces vacances
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
ont amené à la création
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
d'une des plus grandes fondations privées au monde,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
ça fait plutôt chères comme vacances. (Rires)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG : Je crois, oui. Nous en avons profité.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA : Qui d'entre vous a été le principal instigateur ?
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
Ou était-ce symétrique entre vous ?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates : Je pense que nous étions enthousiastes
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
d'être à une phase de notre vie
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
où nous allions travailler ensemble
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
à trouver un moyen de rendre cet argent.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
A ce stade, nous parlions des plus pauvres,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
pouvions-nous avoir un impact sur eux ?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Qu'est-ce qui ne se faisait pas ?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Nous ignorions beaucoup de choses.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Notre naïveté était assez incroyable, lorsqu'on y pense.
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Mais nous étions enthousiastes,
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
nous savions que le moment était venu,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
que l'après-Microsoft
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
serait notre philanthropie.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG : Ce que Bill avait toujours imaginé
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
après ses 60 ans,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
mais il n'a pas encore 60 ans,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
donc certaines choses changent en route.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA : C'était le début, mais ça s'est accéléré.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
C'était en 1993, mais ce n'est qu'en 1997
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
que la fondation a vu le jour.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MA : Oui, en 1997, nous avions lu un article
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
sur les maladies diarrhéiques qui tuaient tant d'enfants dans le monde,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
et nous nous disions :
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
« Il ne peut pas en être ainsi.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
Aux Etats-Unis, on va à la pharmacie. »
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
Nous avons commencé à rassembler des scientifiques
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
et à nous renseigner sur la population,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
sur les vaccins,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
sur ce qui avait marché et ce qui avait échoué,
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
c'est vraiment là que nous avons débuté,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
à la fin des années 1998, 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA : Vous avez donc une grosse tirelire
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
et un monde plein de problèmes différents.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Comment décidez-vous sur quoi vous concentrer ?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG : Nous avions décidé de choisir deux causes,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
quelle que soit la plus grande iniquité mondiale,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
et nous avons choisi la mortalité infantile,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
les carences alimentaires pour leur développement,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
et les pays vraiment mal en point,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
parce qu'avec ce niveau de mortalité,
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
et avec les parents ayant tant d'enfants,
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
les supercroissances démographiques,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
les enfants étaient tellement malades
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
qu'ils ne recevaient pas d'éducation
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
et ne pouvaient pas s'en sortir.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
C'était notre cible globale.
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
Ensuite aux Etats-Unis,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
nous avions tous les deux reçu une excellente éducation
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
et nous avons vu cela comme un moyen pour les Etats-Unis
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
de tenir leur promesse d'égale opportunité
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
à travers un système éducatif de grande ampleur.
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
Plus nous en apprenions, plus nous prenions conscience
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
que nous ne tenions pas cette promesse.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Nous avons donc choisi ces deux choses,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
et tout ce que fait la fondation
04:00
is focused there.
98
240602
3014
est concentrée sur cela.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA : Je vous ai demandé de choisir chacun une image
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
que vous aimez, pour illustrer votre travail.
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
Melinda, voici ce que vous avez choisi.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
De quoi s'agit-il il?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG : L'une des choses que j'adore faire quand je voyage,
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
c'est aller dans les zones rurales et parler aux femmes,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
que ce soit au Bangladesh, en Inde, en Afrique,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
et j'y vais en tant que femme occidentale lambda.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Je ne leur dis pas qui je suis. En pantalons kakis.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
Et les femmes me disent constamment,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
toujours et encore, à chaque voyage :
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
« Je veux pouvoir utiliser cette seringue. »
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Je leur parle de vaccins pour les enfants,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
et elles ramènent la conversation à la question :
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
« Qu'en est-il de l'injection que moi je reçois ? »
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
Il s'agissait de l'injection de Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
un contraceptif.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
En rentrant, je parle à des experts en santé mondiale,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
et ils me disent : « Oh, non, les contraceptifs
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
sont en stock dans les pays en développement. »
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
On a dû fouiller dans les rapports,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
et voici ce que l'équipe m'a montré,
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
la première chose
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
que les femmes en Afrique veulent utiliser
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
est hors stock 200 jour par an
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
ce qui explique pourquoi les femmes me disaient :
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
« J'ai marché 10 kilomètres sans que mon mari le sache,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
je suis arrivée à la clinique, et il n'y avait rien là-bas. »
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
Les préservatifs sont en stock en Afrique
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
à cause de l'aide pour le SIDA que les Etats-Unis
05:17
and others supported.
129
317447
1404
et d'autres apportent.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Mais les femmes vous diront encore et encore :
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
« Un préservatif n'est pas négociable avec mon mari.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
Je suggère soit qu'il a le SIDA, soit que j'ai le SIDA,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
et j'ai besoin de ce moyen pour espacer
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
les naissances de mes enfants, pour les nourrir,
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
et leur donner une chance d'être éduqués. »
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA : Melinda, vous êtes catholique romaine,
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
et vous avez souvent été mêlée
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
à des controverses sur ce problème,
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
et sur la question de l'avortement,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
de la part des deux camps.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Comment gérez-vous cela ?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG : Oui, je pense que c'est très important.
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
nous avions abandonné les contraceptifs en tant que communauté mondiale.
05:54
as a global community.
144
354216
1167
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Nous savions que 210 millions de femmes
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
voulaient avoir accès aux moyens de contraception,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
même à ceux dont nous disposons aux Etats-Unis,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
et nous ne leur donnions pas
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
à cause de la controverse politique dans notre pays.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
Pour moi c'était un crime.
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
J'ai continué à chercher la personne
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
qui ramènerait le problème sur le devant de la scène.
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
J'ai réalisé que je devais le faire.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
Même en étant catholique,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
je crois en la contraception
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
comme la plupart des femmes catholiques américaines
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
qui déclarent utiliser la contraception.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
Je ne devrais pas laisser cette controverse
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
nous retenir d'agir.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Nous avions un consensus aux Etats-Unis
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
sur les contraceptifs.
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
Nous sommes donc revenus à ce consensus général.
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
Nous avons levé 2,6 milliards de dollars
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
pour ce problème précis pour les femmes.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Applaudissements)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA : Bill, c'est votre graphe. De quoi s'agit-il ?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG : Eh bien, mon graphe comporte des chiffres.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Rires)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
J'aime beaucoup cette courbe.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Il s'agit du nombre d'enfants
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
qui meurent avant l'âge de 5 ans.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
Il s'agit réellement
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
d'un succès phénoménal
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
qui est peu connu,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
c'est que l'on fait des progrès incroyables.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Nous passons de 20 millions d'enfants
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
peu après que je sois né
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
à environ 6 millions.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
C'est une histoire
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
de vaccins, principalement.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
La variole tuait 2 millions d'enfants par an.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Elle a été éradiquée. Ce nombre est descendu à 0.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
La rougeole tuait 2 millions d'enfants par an, descendue à quelques 100.000.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
C'est une courbe
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
où vous voulez voir ce nombre encore diminuer,
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
et ça sera possible
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
en utilisant la science, en donnant les nouveaux vaccins aux enfants.
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Nous pouvons accélérer le progrès.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Pendant les 10 dernières années,
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
ce nombre a chuté plus vite que jamais
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
dans toute l'histoire.
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
J'aime le fait que vous puissiez dire,
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
ok, si nous pouvons inventer de nouveaux vaccins
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
si nous pouvons les acheminer,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
utiliser nos dernières connaissances dans ce domaine,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
si nous délivrons comme il faut, nous pouvons faire des miracles.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA : Vous avez fait le calcul, et ça marche: littéralement,
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
des milliers d'enfants sont sauvés chaque année
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
comparé à l'année précédente.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
On n'en parle pas.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Un crash d'avion qui fait 200 morts
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
est une histoire de loin bien plus médiatisée.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Est-ce que ça vous rend fou ?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG : Oui, car tout cela intervient dans le silence.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
Il s'agit d'un enfant, un enfant à chaque fois.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98% de tout cela
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
n'est pas lié aux catastrophes naturelles.
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
Mais les donations pour les catastrophes naturelles sont énormes.
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
C'est incroyable, comment les gens pensent
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
"ça pourrait être moi", et l'argent coule.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Ces causes sont un peu invisibles.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Avec les objectifs du Millénaire pour le développement
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
et de nombreux projets,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
nous assistons à une générosité accrue.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
Le but est de descendre ce chiffre en dessous du million,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
ce qui devrait être possible de notre vivant.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA : Peut-être qu'il fallait quelqu'un enthousiasmé par les chiffres
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
au lieu d'un grand visage triste
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
pour s'engager là-dedans.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Vous l'avez écrit dans votre lettre,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
vous avez utilisé cet argument pour dire que l'aide d'urgence,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
contrairement à la pensée selon laquelle elle serait inutile et inefficace,
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
est en fait efficace.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG : Oui, par exemple,
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
il y a eu des aides d'urgences bien intentionnées
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
qui se sont mal passées.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Il y a eu des investissements de capital-risque
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
qui étaient bien intentionnés et qui ont mal tourné.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Vous ne devriez pas simplement dire, ok, à cause de ça,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
parce que le bilan n'est pas parfait,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
ça ne fonctionne pas.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Demandez-vous plutôt : quel est votre but ?
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Comment essayez-vous d'améliorer la nutrition,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
la survie, et l'alphabétisation afin que ces pays puissent être autonomes,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
qu'ils puissent dire que les choses vont bien et s'améliorent ?
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Nous pouvons mieux organiser l'aide d'urgence.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Ce n'est pas une panacée.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Nous pouvons faire mieux que le capital-risque, je pense,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
comme des grandes réussites comme celle-ci.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA : La sagesse traditionnelle dit
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
qu'il est assez dur pour des couples mariés de travailler ensemble.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Comment avez-vous réussi ?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG : Beaucoup de femmes m'ont dit :
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
« Je ne saurais pas travailler avec mon mari.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
Ça ne pourrait pas marcher. »
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Vous savez, nous apprécions ça,
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
cette fondation a été une bonne chose pour nous deux
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
dans ce parcours d'apprentissage continuel.
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
Nous ne voyageons pas tant que cela ensemble pour la fondation
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
comme nous en avions l'habitude lorsque Bill travaillait à Microsoft.
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Nous faisons plus de voyages séparément,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
mais je sais toujours que lorsque je rentre,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Bill sera intéressé par ce que j'ai appris,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
que ce soit sur les femmes, les filles,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
ou sur la chaîne d'approvisionnement de vaccins,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
ou sur un grand dirigeant.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Il va écouter et sera très intéressé.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
Et il sait, lorsqu'il rentre,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
même si c'est pour parler de son discours, ou des données, ou de ce qu'il a appris,
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
que je suis réellement intéressée,
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
et je pense que nous avons une relation très collaborative.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Mais nous ne passons pas chaque minute ensemble, c'est sûr.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Rires)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
CA : Mais là c'est le cas, et nous en sommes heureux.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, au début, vous étiez principalement
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
celle qui menait la danse.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Il y a six ans, il me semble,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill est arrivé, il quitté Microsoft, et a travaillé à plein temps.
11:09
and became full time.
279
669968
1111
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Ça a dû être dur, de s'ajuster à ça, non ?
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG : Oui. Je pense qu'en fait,
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
pour les employés de la fondation,
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
l'angoisse était bien plus grande que pour moi
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
à propos de l'arrivée de Bill.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
Moi, j'étais très excitée.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Bill avait pris la décision,
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
avant même qu'il ne l'annonce en 2006,
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
et c'était vraiment sa décision.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
Mais c'était en vacances sur la plage
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
lors de notre promenade,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
qu'il avait commencé à y penser.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
Pour moi, l'excitation de Bill
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
pour mettre son cerveau et son coeur à contribution
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
contre d'immenses problèmes mondiaux,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
ces inégalités, c'était passionnant.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Oui, les employés de la fondation angoissaient un peu.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Applaudissements)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA : C'est super.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Mais c'était fini dans les 3 mois, dès qu'il était là.
11:54
once he was there.
301
714919
927
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG : Y compris quelques employés.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG : Oui, pour les employés,
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
c'était fini trois mois après ton arrivée.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG : Je plaisante. MG : Oh, les employés ne sont pas partis.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG : Quelques-uns sont partis, mais--
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Rires)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA : Sur quoi vous disputez-vous ?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Le dimanche à 11h du matin,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
vous êtes loin du travail,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
qu'est-ce qui se passe ? Quelle est la dispute ?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG : Parce qu'on a créé tout cela ensemble depuis le début,
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
c'est un grand partenariat.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
J'avais la même relation avec Paul Allen
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
dans les premiers temps de Microsoft.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Tout comme avec Steve Ballmer lorsque Microsoft se développait,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
et maintenant, Melinda, de façon encore plus forte
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
est également une partenaire.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
Alors nous parlons des causes
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
que nous devrions plus aider,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
et de quels groupes travaillent bien.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Elle y voit très clair. Elle s’assoit souvent avec les employés.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Nous faisons les voyages qu'elle a décrits.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Il y a donc beaucoup de collaboration.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Je n'arrive pas à penser à un moment où l'un de nous
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
avait une opinion tranchée
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
sur une chose ou une autre.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA : Et vous Melinda, vous y arrivez ? (Rires)
12:58
You never know.
331
778317
1216
On ne sait jamais.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG : Nous abordons les choses sous différents angles,
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
et je pense que c'est vraiment bien.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
Bill peut regarder les données
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
et dire : « Je veux agir selon ces statistiques générales. »
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Moi, j'aborde les choses avec intuition.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Je rencontre beaucoup de personnes sur le terrain.
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
Bill m'a appris à confronter cette réalité
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
avec les données globales pour voir si elles collent.
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
Je pense lui avoir appris à confronter les données
13:19
is to take that data
342
799241
1428
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
avec les gens sur le terrain pour savoir, peut-on vraiment distribuer ce vaccin ?
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Une femme peut-elle accepter ces goûtes pour la polio
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
dans la bouche de son enfant ?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Parce que le produit fini est aussi important que la science sous-jacente.
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Donc je pense qu'avec le temps nous avons composé avec le point de vue de l'autre,
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
et franchement, le travail est meilleur grâce à cela.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
CA : Pour les vaccins, la polio, et ainsi de suite,
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
vous avez rencontré beaucoup de succès.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
Qu'en est-il de l'échec ?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Peut-on parler d'un échec
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
et peut-être de ce que vous en avez appris ?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG : Oui. Heureusement, nous pouvons nous en permettre,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
parce qu'on en a certainement eu beaucoup.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Nous travaillons beaucoup sur des médicaments et des vaccins
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
qui échoueront de différentes façons, nous le savons.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Un projet qui a reçu beaucoup d'attention devait concevoir un meilleur préservatif.
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Nous avons eu des centaines d'idées.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Peut-être que quelques-unes d'entre elles marcheront.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Nous étions très crédules, en tout cas moi, sur un médicament
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
pour une maladie en Inde, la leishmaniose viscérale.
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
Je pensais que dès qu'on aurait le médicament, on éradiquerait la maladie.
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Il s'avère qu'il fallait une injection
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
tous les jours pendant 10 jours.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Cela a pris 3 années de plus que prévues,
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
et ensuite il n'y avait pas de moyen de l'administrer efficacement.
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Heureusement, nous avons découvert que si vous tuez les phlébotomes,
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
vous pouvez probablement réussir;
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
Mais nous avons passé 5 ans,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
pour ainsi dire, gâché 5 ans,
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
et environ 60 millions de dollars,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
sur une voie qui s'est révélée
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
très modeste en résultats une fois arrivés au bout.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA : Vous dépensez un milliard de dollars par an
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
dans l'éducation, il me semble, quelque chose comme ça.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
L'histoire qui s'opère dans ce domaine
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
est assez longue et complexe.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Y a-t-il des échecs dont vous pouvez parler ?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG : Une grande leçon pour nous, est que nous pensions au début
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
que ces petites écoles étaient la réponse.
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
Les petites écoles aident vraiment. Le taux d'abandon scolaire est bas.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Il y a moins de violence et de délits.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Mais ce que l'on a appris de ce travail,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
et ce qui s'est avéré être la clé fondamentale,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
c'est le rôle d'un bon enseignant dans la classe.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Faute d'enseignant efficace au devant de la salle de classe,
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
que l'établissement soit grand ou petit,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
vous ne changerez pas la trajectoire
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
qui rendra cet étudiant prêt pour les études supérieures.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Applaudissements)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA : Melinda, c'est vous et Jenn,
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
votre fille aînée.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
C'était il y a 3 semaines, je crois,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
3 ou 4 semaines. Où était-ce ?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG : Nous sommes allées en Tanzanie.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Jenn y est allée.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Tous nos enfants ont beaucoup voyagé en Afrique, en fait.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
Nous avons fait quelque chose de différent.
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
Nous avons décidé de passer
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
deux nuits et trois jours avec une famille.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna et Sanare sont les parents.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Ils nous ont invitées à venir et à rester dans leur maison.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
En fait, les chèvres vivaient dans cette petite hutte,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
dans leur petit enclos, avant notre arrivée.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Nous sommes restées avec leur famille,
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
et nous avons vraiment appris
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
ce à quoi ressemble la vie rurale en Tanzanie.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
La différence entre simplement
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
visiter une demie journée
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
ou les trois-quarts d'une journée
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
et rester jour et nuit était profonde,
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
laissez-moi vous en donner une explication.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Ils avaient six enfants, et en parlant à Anna
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
dans la hutte de cuisine -- nous y avions passé 5 heures ce jour-là,
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
elle me disait qu'elle avait prévu et espacé avec son mari
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
les naissances de leurs enfants.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
C'était une relation très tendre.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
C'était un guerrier Maasaï et sa femme,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
mais ils avaient décidé de se marier.
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
Il se respectaient et s'aimaient visiblement.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Leurs six enfants,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
deux d'entre eux étaient des jumeaux de 13 ans,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
un garçon, et une fille nommée Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
Lorsque nous allions couper du bois,
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
En faisant les choses que Grace et sa mère faisaient,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grace n'était pas une enfant, c'était une adolescente,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
mais ce n'était pas une adulte.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Elle était très, très timide.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Elle voulait me parler ainsi qu'à Jenn.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Nous essayions de la faire participer, mais elle était timide.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
Une nuit, cependant,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
quand toutes les lumières s'éteignaient sur la Tanzanie rurale,
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
c'était une nuit sans Lune,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
la première nuit, et sans étoiles,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
Jenn est sortie de notre hutte
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
avec sa petite lampe frontale,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace est immédiatement allée
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
chercher le traducteur,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
elle est allée voir Jenn, et lui a dit :
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
« Quand tu rentres chez toi, puis-je avoir ta lampe frontale pour étudier la nuit ? »
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA : Oh, waouh.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG : Son père m'avait dit
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
qu'il avait peur que, contrairement à son fils,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
qui venait de passer son baccalauréat,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
à cause de ses tâches ménagères,
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
elle ne réussissait pas si bien et elle n'était pas encore à l'école publique.
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Il m'a dit : « Je ne sais pas comment payer pour son éducation.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Je ne peux pas payer l'école privée.
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
Elle risque de finir dans cette ferme comme ma femme. »
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Ils connaissent la différence qu'une éducation peut avoir
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
de façon importante et profonde.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA : Voici une autre photo
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
de vos deux autres enfants, Rory et Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
avec Paul Farmer.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Élever trois enfants
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
lorsque vous êtes la famille la plus riche au monde
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
semble être une expérience sociale
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
sans précédent.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Comment avez-vous fait ?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Quelle a été votre approche ?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG : Je dirais que dans l'ensemble
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
les enfants ont une bonne éducation
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
mais vous devez leur donner un sens de leur propre faculté
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
et de ce qu'ils vont faire.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
Notre philosophie est d'être très clair avec eux --
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
la majorité de l'argent part dans la fondation --
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
et nous les aidons à trouver quelque chose qui les passionne.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Nous voulons trouver un juste équilibre
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
où ils ont la liberté de tout faire
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
mais pas avec beaucoup d'argent,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
afin qu'ils ne finissent pas par rien faire.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
Jusqu'à maintenant, ils ont été plutôt diligents,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
et excités de choisir leur propre voie.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA : Vous avez soigneusement préservé leur vie privée pour des raisons évidentes.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Je suis curieux de savoir pourquoi vous m'avez donné la permission
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
de montrer cette photo ici et maintenant à TED.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG : C'est intéressant.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
Alors qu'ils grandissent, ils savent
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
que la croyance de notre famille, c'est la responsabilité,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
que nous avons une chance incroyable
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
simplement de vivre aux Etats-Unis
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
et d'avoir une très bonne éducation.
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
Nous avons la responsabilité de redonner au monde.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
Donc, en grandissant, nous leur apprenons --
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
ils ont voyagé dans tellement de pays à travers le monde --
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
ils disent : « Nous voulons que les gens sachent que nous croyons
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
en ce que vous faites, Maman et Papa,
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
et on est d'accord pour être plus exposés. »
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Nous avons donc leur permission de montrer cette photo,
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
Paul Farmer va probablement
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
la faire figurer dans un de ses travaux.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Ils s'intéressent profondément
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
à la mission de la fondation, eux aussi.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA : Vous avez facilement assez d'argent,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
malgré vos importantes donations à la fondation,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
pour en faire des millionnaires.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
C'est ce que vous voulez pour eux ?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG : Non. Non. Ça ne se passera pas comme ça.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Ils doivent avoir la notion
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
que leur propre travail a du sens et est important.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Nous avions lu un long article avant de nous marier,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
où Warren Buffett parlait de cela,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
et nous sommes convaincus que ce n'est ni un service
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
pour la société, ni pour les enfants.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA : En parlant de Warren Buffett,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
quelque chose d'extraordinaire est arrivé en 2006,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
lorsque votre seul rival en termes de personne la plus riche d'Amérique
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
a soudainement décidé de donner
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
80% de sa fortune
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
à votre fondation.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Comment cela a bien pu arriver ?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Il y a sans doute une version longue et une courte. Donnez-nous plutôt la courte.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG : Très bien. Warren était un ami proche,
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
et il allait laisser sa femme Suzie
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
donner tout l'argent.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Malheureusement, elle est décédée avant lui.
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
Il est bon en délégation, et
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
-- (Rires) --
20:40
he said —
543
1240602
1411
il a dit --
CA : Il faut tweeter ça.
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
BG : S'il a quelqu'un qui fait quelque chose de bien,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
et est prêt à le faire gratuitement,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
c'est peut-être d'accord. Mais nous étions stupéfaits.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG : Entièrement stupéfaits. BG : Nous ne nous y attendions pas.
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Ce fut incroyable.
Ça nous a aidé à élever notre ambition
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
dans ce que la fondation peut faire de façon considérable.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
La moitié de nos ressources
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
provient de la générosité époustouflante de Warren.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA : Je crois que vous vous êtes engagés, avant la fin de vos activités,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
à ce que 95% ou plus de votre fortune aille à la fondation.
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG : Oui.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA : Comme cette relation, c'est incroyable --
(Applaudissements)
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
Récemment, vous et Warren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
avez essayé de persuader
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
d'autres milliardaires et gens riches
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
de s'engager à donner
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
plus de la moitié de leurs actifs à la philanthropie.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Commence cela se passe-t-il ?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG : Nous avons environ 120 personnes
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
qui s'y sont maintenant engagés.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
Ce qui est génial, c'est que nous nous rencontrons
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
tous les ans et nous discutons -
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
embauchez-vous, combien vous payez ?
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Nous n'essayons pas d'homogénéiser tout ça.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
La beauté de la philanthropie vient de cette superbe diversité.
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Les gens donnent à des causes.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Nous regardons et nous disons « woaouh ».
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Mais c'est génial.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
Le rôle de la philanthropie
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
est de choisir différentes approches,
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
y compris dans un seul domaine, comme l'éducation.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Nous avons besoin de plus d'expérimentations.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Mais c'est fabuleux, de rencontrer ces gens,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
de partager leur parcours vers la philanthropie,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
comment ils impliquent leurs enfants, ce qu'ils font de différent.
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
Le succès est bien plus grand que ce que l'on croit.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
On dirait que cela va juste continuer à prendre de l'ampleur
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
dans les années à venir.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG : Faire en sorte que les gens voient que d'autres personnes
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
apportent le changement avec la philanthropie --
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
ce sont des gens qui ont créé leurs propres entreprises,
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
qui ont mis leur ingéniosité dans des idées incroyables.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
S'ils mettent leur idées et leur cerveau
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
au service de la philanthropie, ils peuvent changer le monde.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
Ils commencent à voir d'autres personnes y parvenir, et il disent :
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
« Waouh, je veux faire ça avec mon argent. »
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Pour moi, c'est vraiment ce qui est incroyable.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA : J'ai l'impression qu'il est assez dur
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
pour certaines personnes de trouver
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
comment dépenser autant d'argent
22:53
on something else.
602
1373340
2173
dans quelque chose d'autre.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Il y a probablement des milliardaires dans la salle
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
et certainement des gens qui ont réussi.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Je suis curieux, pouvez-vous leur tenir votre discours ?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Quel est le discours ?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG : C'est la chose la plus satisfaisante que nous ayons fait,
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
et ça ne vous appartient pas,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
si ce n'est pas bon pour vos enfants,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
réunissons-nous pour en parler
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
et voir ce que nous pouvons faire.
Le monde est bien meilleur
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
grâce aux philanthropes du passé.
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
La tradition américaine, qui est la plus forte, attire la convoitise du monde entier.
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
Si je suis si optimiste,
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
c'est parce que je pense que la philanthropie
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
va se développer
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
et s'occupera de ces choses
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
où les gouvernements ne sont pas efficaces
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
pour faire briller la lumière dans la bonne direction.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA : Il y a cette inégalité terrible dans le monde,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
une inégalité accrue
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
qui semble structurelle.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Il me semble que si davantage de vos semblables
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
prenaient l'approche que vous avez prise,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
cela créerait une brèche
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
à la fois dans ce problème
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
et dans la perception de ce problème.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Est-ce un commentaire juste ?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG : Oh, oui. Si vous prenez aux plus riches
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
et donnez aux moins riches, c'est bien.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
On essaie d'avoir un équilibre, et c'est bien.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG : Mais vous changez les systèmes.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
Aux Etats-Unis, nous essayons de réformer le système éducatif
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
afin qu'il soit juste pour tout le monde
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
et qu'il fonctionne pour tous les élèves.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Cela, pour moi, change réellement
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
la balance inégalitaire.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG : C'est le plus important.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Applaudissements)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
CA : Je pense vraiment que la plupart des gens ici
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
et plusieurs millions à travers le monde
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
sont juste en admiration de la trajectoire
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
que vos vies ont prises
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
et de l'angle spectaculaire
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
avec lequel vous façonnez le futur.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
Merci beaucoup d'être venus à TED,
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
et merci pour tout ce que vous faites.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG : Merci. MG : Merci.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Applaudissements)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG : Merci. MG : Merci beaucoup.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG : Parfait, bravo. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7