Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,934,395 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,934,395 views ・ 2014-04-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gerardo Franco Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: Questa è un'intervista un po' diversa.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Si dice che un'immagine vale più di mille parole,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
allora ho chiesto a Bill e Melinda
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
di scegliere dal loro archivio
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
alcune immagini che potrebbero aiutarci
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
a capire in parte quello che fanno
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
e a fare qualcosa in quella direzione.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Quindi, cominciamo da qui.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, dove e quando è stata scattata questa foto,
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
e chi è quel bell'uomo accanto a te?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates: Con quei begli occhiali.
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Eravamo in Africa, il nostro primo viaggio,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
la prima volta per entrambi in Africa,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
nell'autunno del 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Eravamo già fidanzati ufficialmente.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Ci siamo sposati pochi mesi dopo,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
e questo è stato il viaggio in cui siamo andati a vedere
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
gli animali e la savana.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
È stato incredibile. Bill non aveva mai preso
00:57
off from work.
19
57571
1412
tanto tempo libero dal lavoro.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Ma ciò che ci ha colpito di più sono state le persone,
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
e la povertà estrema.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Abbiamo iniziato a farci domande.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
Deve davvero essere così?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
E alla fine del viaggio,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
siamo andati a Zanzibar,
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
e abbiamo fatto una passeggiata sulla spiaggia,
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
una cosa che facevamo spesso
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
quando eravamo fidanzati.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
In quel periodo parlavamo già di come la ricchezza
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
che derivava da Microsoft
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
sarebbe dovuta essere messa a servizio della società,
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
ma è stato proprio durante quella passeggiata sulla spiaggia
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
che abbiamo iniziato a parlare
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
di cosa avremmo dovuto fare e come.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Quindi, questa vacanza
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
ha portato alla creazione
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
della fondazione privata più grande al mondo,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
sono piuttosto costose queste vacanze. (Risate)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Credo proprio di sì. Ci siamo divertiti.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Chi di voi è stato l'istigatore in questo caso,
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
o siete stati entrambi?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: Beh, penso che eravamo entusiasti
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
che ci sarebbe stata una fase della nostra vita
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
in cui avremmo lavorato insieme
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
e capito come restituire questo denaro.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
A questo punto, parlavamo dei più poveri,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
si può avere un grande impatto su di loro?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Cosa si poteva fare che ancora non era stato fatto?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
C'erano molte cose che non sapevamo.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Tornando indietro,
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
la nostra ingenuità era piuttosto incredibile,
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Ma avevamo un certo entusiasmo
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
che la fase,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
la fase post-Microsoft
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
sarebbe stata la nostra unione filantropica.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: Bill ha sempre pensato che tale fase sarebbe arrivata
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
dopo i suoi 60 anni,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
di fatto non ha ancora raggiunto i 60,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
quindi qualcosa è cambiato durante il percorso.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Quindi è iniziato in quel momento, ma ha avuto un'accelerazione.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Questo era nel 1993, ma è stato nel 1997
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
che la fondazione è nata realmente.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MA: Sì, nel '97, abbiamo letto un articolo
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
sulla grande quantità di bambini uccisi dalla diarrea in tutto il mondo
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
e ci siamo detti,
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Beh non può essere così.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
Negli Stati Uniti basta andare in farmacia".
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
E così abbiamo iniziato a mettere insieme scienziati
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
e a studiare le popolazioni,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
a conoscere i vaccini,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
ad apprendere ciò aveva funzionato e ciò che aveva fallito,
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
ed è stato il momento in cui abbiamo cominciato,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
era la fine del 1998, 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Quindi, avevate un bel gruzzolo di denaro
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
e un mondo pieno di così tanti problemi.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Come avete deciso su cosa puntare?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: Beh, abbiamo scelto due cause,
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
qualunque fosse la più grande diseguaglianza globale,
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
e abbiamo puntato sui bambini che morivano,
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
che erano così denutriti da non crescere,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
e sui paesi che erano a terra,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
a causa dell'elevata mortalità.
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
e i genitori avevano così tanti figli
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
da portare ad un'elevata crescita della popolazione,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
e i bambini erano così malati
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
da non poter ricevere un'istruzione
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
e progredire.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Questo era il nostro problema globale,
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
e all'epoca negli Stati Uniti
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
noi avevamo ricevuto una magnifica istruzione,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
e vedevamo che quello era il modo in cui gli Stati Uniti
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
potevano mantenere la propria promessa di pari opportunità,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
grazie al loro straordinario sistema educativo,
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
e più studiavamo, più comprendevamo
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
che non stavamo realizzando quella promessa.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Perciò abbiamo scelto queste due cause,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
e tutto ciò che la fondazione fa
04:00
is focused there.
98
240602
3014
è incentrato su quelle.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Vi ho chiesto di scegliere un'immagine
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
che vi piace che illustra il vostro lavoro,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
e tu, Melinda, hai scelto questa.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
Di cosa si tratta?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Una delle cose che mi piace fare quando viaggio
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
è andare nelle zone rurali e parlare con le donne,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
in Bangladesh come in India, o in molti paesi africani,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
e ci vado come donna occidentale senza un nome.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Non dico chi sono. Solo una donna in pantaloni cachi.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
E continuavo a sentir dire le donne,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
ovunque andassi,
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Voglio poter prendere questo vaccino."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Stavo lì con loro a parlare di vaccini pediatrici,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
e loro portavano la conversazione sulla domanda,
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"E che mi dici del vaccino che prendo io?"
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
un'iniezione chiamata Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
che è un contraccettivo.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
E poi tornavo a casa e parlavo con gli esperti di salute,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
e mi dicevano, "Oh no, i contraccettivi
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
vengono forniti ai paesi in via di sviluppo".
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Beh, occorre andare a fondo dei documenti,
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
ed è quello che abbiamo fatto,
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
scoprendo che la cosa più importante
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
che le donne in Africa mi dicevano voler usare,
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
era fuori stock più di 200 giorni all'anno.
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
Dovevano camminare per 10 chilometri,
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
senza che i loro mariti lo sapessero,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
e arrivate alla clinica, non c'era niente.
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
I preservativi venivano riforniti in Africa
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
grazie al lavoro che gli Stati Uniti e altri sostenitori
05:17
and others supported.
129
317447
1404
facevano contro l'AIDS.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Ma le donne continuavano a dirmi,
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Non riesco a far usare il preservativo a mio marito.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
Gli spiego che o io o lui potremmo avere l'AIDS,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
e che il preservativo è necessario, così possiamo distanziare le nascite
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
e io posso nutrire i miei bambini
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
e avere la possibilità di istruirli."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA: Melinda, tu sei cattolica,
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
e spesso sei stata coinvolta
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
in controversie su questo tema,
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
e anche sulla questione dell'aborto,
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
su entrambi i fronti.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Come affronti tutto ciò?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Sì, credo sia una questione importante,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
ci siamo tirati indietro sull'uso dei contraccettivi
05:54
as a global community.
144
354216
1167
come comunità globale.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Sapevamo che 210 milioni di donne
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
chiedevano di poter usare i contraccettivi,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
anche quelli che abbiamo qui negli Stati Uniti,
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
e non glieli stavamo fornendo
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
a causa della controversia politica nel nostro paese,
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
e per era semplicemente un crimine,
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
e ho continuato a guardarmi in giro in cerca della persona
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
che avrebbe riportato il problema sul palco mondiale
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
e alla fine ho capito che dovevo farlo io.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
E anche se sono cattolica,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
appoggio l'uso dei contraccettivi,
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
come la maggior parte delle donne cattoliche negli Stati Uniti,
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
che affermano di usare i contraccettivi,
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
e non dovrei lasciare che tale controversia
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
ci freni.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Negli Stati Uniti c'era consenso
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
sui contraccettivi,
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
così siamo tornati sul problema del consenso globale,
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
e abbiamo raggiunto i 2,6 miliardi di dollari
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
a favore della contraccezione per le donne.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Applausi)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, questo grafico, cosa illustra?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG: Beh, sul mio grafico ci sono dei numeri.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Risate)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Mi piace molto questo grafico.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Questo è il numero di bambini
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
che muore prima di aver compiuto 5 anni.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
E dimostra una storia
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
di grande successo
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
che è poco nota,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
stiamo davvero facendo incredibili progressi.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Siamo passati dai 20 milioni
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
poco dopo la mia nascita
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
ai circa 6 milioni attuali.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Quindi è una storia
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
soprattutto di vaccini.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
Il vaiolo uccideva due milioni di bambini ogni anno.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
L'abbiamo debellato, ora è pari a zero.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
Il morbillo uccideva un paio di milioni di bambini all'anno.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Ora ne causa poche migliaia.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Comunque, questo è un grafico
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
dove vogliamo che quel numero diminuisca ancora,
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
ed è possibile,
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
grazie alla scienza dei nuovi vaccini,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
somministrare questi vaccini ai bambini.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Possiamo accelerare questo processo.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Negli ultimi dieci anni
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
quella cifra è diminuita più rapidamente
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
che in tutta la storia,
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
e mi piace il fatto che
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
se possiamo inventare i vaccini,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
possiamo portarli anche lì,
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
usare gli ultimi ritrovati della scienza,
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
e far sì che arrivino dove servono, per realizzare un miracolo.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Capisco, hai fatto bene i conti
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
e il risultato penso sia, letteralmente,
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
migliaia di bambini salvati ogni giorno
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
rispetto all'anno precedente.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
Non se ne parla.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Un incidente aereo con più di 200 morti
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
è una notizia ben più appariscente.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Non ti fa arrabbiare?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Sì, perché è qualcosa di silenzioso che va avanti.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
Si tratta di un bambino, un bambino alla volta.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
Il 98 per cento di questi decessi
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
non dipende da calamità naturali,
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
e quando si tratta di calamità naturali
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
la gente sa essere incredibilmente generosa.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
È incredibile come la gente pensa,
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
che potrebbe capitare anche a loro, e il denaro scorre.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Queste cause sono rimaste un po' invisibili.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Ora che i Obiettivi di sviluppo del Millennio
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
e tante altre azioni stanno diventando visibili,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
assistiamo a un incremento delle donazioni,
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
e l'obiettivo è di portare questo grafico sotto il milione,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
il che dovrebbe essere possibile nell'arco della nostra vita.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA: Forse ci voleva qualcuno
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
che si fa prendere da grafici e numeri,
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
invece che da una grande faccia triste
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
per farsi coinvolgere.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Voglio dire, l'avete usata nella vostra lettera quest'anno,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
avete usato questo argomento per affermare che,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
contrariamente alla convinzione generale
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
che gli aiuti sono inutili e non ne vale la pena,
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
questo è stato efficace.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Sì, molte persone ritengono
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
che ci siano delle iniziative ben intenzionate
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
ma che poi non funzionano.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Alcuni investimenti di capitali di rischio
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
erano ben diretti, ma non hanno funzionato.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Non si dovrebbe però arrivare a credere che,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
siccome non è stato un percorso privo di intoppi,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
allora è una iniziativa sbagliata.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Si dovrebbe guardare all'obiettivo,
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
come si sta cercando di migliorare la nutrizione,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
la sopravvivenza e l'alfabetizzazione,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
così che questi paesi possano farcela da soli,
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
e dire, beh, sta andando bene,
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
ed essere più propositivi.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Possiamo utilizzare gli aiuti in maniera più intelligente.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Non è la panacea per tutto.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Possiamo fare meglio del capitale di rischio, credo,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
come nel caso di questi grandi numeri.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA: La saggezza tradizionale insegna
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
che è piuttosto difficile per le coppie sposate lavorare insieme.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Come ci siete riusciti?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Sì, molte donne me lo hanno detto,
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Non credo che lavorerei con mio marito.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
Non funzionerebbe."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
Sai, ci piace, e non...
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
questa fondazione è stata un avvento per entrambi,
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
con il suo percorso di apprendimento,
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
e in realtà non viaggiamo insieme
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
per la fondazione tanto quanto
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
accadeva quando Bill lavorava alla Microsoft.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Facciamo più viaggi separatamente,
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
ma so sempre, quando torno a casa,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
che Bill sarà interessato a quello che ho imparato,
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
che si tratti di donne, o ragazze
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
o di qualcosa di nuovo sulla catena di distribuzione dei vaccini,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
o di quella certa persona che è un grande leader.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Mi ascolta ed è veramente interessato.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
A sua volta, sa che, quando torna a casa,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
che si tratti del discorso che ha tenuto
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
o dei dati o di cosa ha imparato,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
io sono davvero interessata,
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
e credo che abbiamo davvero una relazione collaborativa.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Ma non stiamo sempre insieme, questo è certo.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Risate)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
CA: Ma ora lo siete, e siamo felici che sia così.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, tu sei stata la prima
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
a condurre l'iniziativa.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Sei anni fa, credo,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill è entrato a farne parte full time, lasciando Microsoft
11:09
and became full time.
279
669968
1111
e dedicandosi al progetto a tempo pieno.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
Deve essere stato duro
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
adattarsi a tale cambiamento, no?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: Certo, credo però
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
che l'arrivo di Bill abbia creato
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
maggiori difficoltà agli impiegati della fondazione
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
che non a me.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
Io ero davvero emozionata.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Bill ha preso questa decisione
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
ancora prima di quando venne annunciata nel 2006,
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
ed è stata davvero sua la decisione,
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
eravamo in vacanza al mare
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
e stavamo camminando sulla sabbia
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
e lui iniziò a ponderare l'idea.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
E per me fu meraviglioso vedere Bill
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
dedicarsi anima e corpo
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
a questi problemi globali enormi,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
a queste ingiustizie e disequilibri.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Certo, gli impiegati della fondazione erano preoccupati a riguardo.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Applausi)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA: Fantastico.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Ma tutto è scomparso nel giro di tre mesi,
11:54
once he was there.
301
714919
927
una volta che Bill era con noi.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Compreso qualche impiegato.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: Certo, è quello che volevo dire,
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
che la tensione se ne è andata dopo che tu sei arrivato.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: No, sto scherzando. MG: Intendevi, gli impiegati non sono scomparsi.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Alcuni se ne sono andati, ma...
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Risate)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA: Allora, di cosa discutete?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Domenica mattina ore 11,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
tu sei via dal lavoro,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
che succede? Di cosa si parla?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Siccome abbiamo costruito questa cosa
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
insieme fin dall'inizio,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
c'è una grande collaborazione.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
La stessa che avevo con Paul Allen
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
agli esordi della Microsoft.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
La stessa che avevo con Steve Ballmer quando Microsoft si è ampliata,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
e ora con Melinda è persino più forte,
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
e come partner in questa realtà
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
parliamo moltissimo
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
degli aspetti a cui dare maggiore attenzione,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
quali gruppi stanno lavorando bene...
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Lei è una grande osservatrice.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Passa molto tempo con gli impiegati.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Prendiamo parte ai diversi viaggi che ci ha raccontato.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Quindi c'è parecchia collaborazione.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Non riesco a ricordare momenti in cui uno di noi
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
avesse un'opinione eccessivamente forte
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
riguardo qualcosa.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: E a te, Melinda? Ti viene in mente niente?
12:58
You never know.
331
778317
1216
Non si sa mai.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: Beh, il punto è questo:
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
valutiamo le cose da angolazioni diverse,
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
e a dire il vero credo sia un'ottima cosa.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
In questo modo Bill può guardare al quadro generale
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
e dire "Voglio agire basandomi su queste statistiche globali."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Quanto a me, il mio approccio è intuitivo.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Incontro un sacco di persone sul campo
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
e Bill mi ha insegnato a prendere ciò che dicono
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
e risalire fino ai dati globali per controllare se corrispondono,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
e ciò che credo di avergli insegnato io
13:19
is to take that data
342
799241
1428
è prendere quei dati
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
e confrontarsi con la gente sul territorio per comprendere
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
se si può effettivamente distribuire quel vaccino?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
Si può convincere una donna a versare due gocce di polio
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
nella bocca del suo bambino?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Perché il momento della somministrazione
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
è importante tanto quanto quello scientifico.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Quindi penso sia stato più un avvicinarsi col tempo
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
l'uno al punto di vista dell'altro,
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
e francamente l'attività ne ha giovato.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
CA: Dunque, con i vaccini, la polio e così via
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
avete avuto dei successi sbalorditivi.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
Ma gli insuccessi?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Potete parlarci di un insuccesso
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
e magari dell'insegnamento che ne avete tratto?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Certo. Fortunatamente possiamo permetterci qualche insuccesso
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
perché di certo ne abbiamo avuti.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Lavoriamo così tanto ai farmaci o ai vaccini
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
che si sa ci saranno diversi insuccessi.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Per esempio, possiamo dire, uno che è stato parecchio pubblicizzato
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
è stato la richiesta di un preservativo migliore.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Beh, abbiamo avuto centinaia di idee.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Magari qualcuna funzionerà.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Siamo stati così ingenui, di certo lo sono stato io, su un farmaco
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
contro una malattia in India, la leishmaniosi viscerale,
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
che credevo avremmo spazzato via
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
una volta messe le mani sul farmaco.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Beh, è venuto fuori che serviva un'iniezione al giorno
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
per 10 giorni.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Per ottenerlo ci sono voluti tre anni in più di quanto ci aspettassimo,
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
ed anche allora non c'era alcun modo
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
di farlo arrivare laggiù.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Per fortuna abbiamo scoperto
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
che cominciare a uccidere le mosche della sabbia
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
era la strada per il successo,
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
ma abbiamo speso cinque anni,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
potremmo dire buttato cinque anni,
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
e circa 60 milioni di dollari,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
su un sentiero che si è rivelato
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
assai modesto in termini di benefici quando è giunto al termine.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Investite, più o meno, un miliardo di dollari all'anno
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
nell'istruzione, credo, o qualcosa del genere.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
La storia di ciò che è successo in quell'ambito
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
è piuttosto lunga e complessa.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
C'è qualche insuccesso del quale potete raccontarci?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG: Beh, direi che un'enorme lezione
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
appresa agli inizi è che credevamo
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
che quelle piccole scuole fossero la risposta,
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
e le scuole piccole di certo aiutano.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Riducono il tasso di abbandoni.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Ci sono meno violenza e crimini in quelle scuole.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Ma ciò che abbiamo imparato da quell'attività,
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
e che si è poi rivelato la chiave fondamentale,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
è che serve un grande insegnante in aula.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Se la classe non ha
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
un insegnante efficace,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
non importa quanto grande o piccolo sia l'edificio,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
non riuscirai a determinare il percorso
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
di quello studente per prepararlo al college.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Applausi)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA: Allora Melinda, queste siete tu e
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
tua figlia maggiore, Jenn.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
È stata scattata circa tre settimane fa, credo,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
tre o quattro settimane fa. Dove eravate?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Siamo andati in Tanzania.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Jenn è stata in Tanzania.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
I nostri ragazzi sono tutti stati in Africa un bel po', in effetti.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
E abbiamo fatto qualcosa di molto diverso,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
ovvero, abbiamo deciso di passare
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
due notti e tre giorni con una famiglia.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna e Sanare sono i genitori.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Ci hanno invitato a soggiornare nel loro boma.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Prima che arrivassimo, credo tenessero le capre,
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
in quella particolare capanna
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
nel loro piccolo agglomerato.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
Siamo rimasti con la loro famiglia,
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
e abbiamo davvero, davvero imparato
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
come sia vivere nella Tanzania rurale.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
E la differenza fra l'andare semplicemente
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
in visita per mezza giornata
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
o tre quarti
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
e il passarci la notte è stata profonda,
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
e allora lasciate che vi spieghi perché.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Avevano sei bambini, e mentre parlavo con Anna in cucina,
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
quel giorno abbiamo cucinato per circa cinque ore
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
nella capanna che faceva da cucina,
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
parlavamo, e lei e suo marito
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
avevano già pianificato categoricamente le nascite dei loro bambini
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
e le avevano ripartite nel tempo.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Si amavano davvero.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Erano un guerriero Masaai e sua moglie,
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
ma avevano deciso di sposarsi,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
avevano chiaramente una relazione di rispetto e amore.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
I bambini, i loro sei bambini,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
il terzo e il quarto erano gemelli, tredici anni,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
un ragazzo, ed una ragazza di nome Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
E quando uscivamo a tagliare la legna
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
e a fare tutte quelle cose che facevano Grace e sua madre,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Grace non era una bimba, era un'adolescente,
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
ma non ancora un'adulta.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Era molto, molto timida.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Lei desiderava parlare con me e Jenn
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
e noi tentavamo continuamente di coinvolgerla, ma era timida.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
E ciononostante, di notte,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
quando le luci della Tanzania rurale si sono spente,
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
non c'era luna quella notte,
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
la prima notte, e nessuna stella,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
e Jenn è uscita dalla nostra capanna
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
con in testa la sua piccola torcia frontale accesa,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace è andata immediatamente
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
a prendere il traduttore,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
è venuta dritta dalla mia Jenn e ha detto,
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"Quando tornerai a casa,
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
mi darai la tua torcia
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
così potrò studiare la notte?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA: Oh, wow.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: E suo padre mi aveva parlato
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
di quanto lo preoccupava che lei, al contrario del figlio,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
che aveva concluso gli studi di secondo grado,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
a causa delle faccende da sbrigare
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
non aveva ottenuto gli stessi risultati
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
e non frequentava ancora la scuola statale.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Diceva, "Non so come farò a pagare la sua istruzione.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Non posso permettermi una scuola privata,
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
e rischia di restare in questa fattoria come mia moglie."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Quindi sono enormemente
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
e profondamente consapevoli
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
della differenza che può fare l'educazione.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: Ecco, questa è un'altra immagine
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
dei tuoi altri due figli, Rory e Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
insieme a Paul Farmer.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Crescere tre bambini
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
quando si è la famiglia più ricca del mondo
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
assomiglia ad un esperimento sociale
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
senza molti precedenti.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Come vi siete mossi?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Qual è stato il vostro approccio?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: Beh, direi che tutto sommato
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
i ragazzi ricevono un'educazione eccellente,
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
ma devi assicurarti
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
che prendano coscienza delle proprie capacità
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
e di ciò che hanno intenzione di fare,
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
e la nostra filosofia è stata
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
essere molto chiari con loro --
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
la maggior parte dei soldi andrà alla fondazione --
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
ed aiutarli a trovare qualcosa che li stimoli.
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
Vogliamo raggiungere un equilibrio in cui abbiano
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
la libertà di fare qualsiasi cosa
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
senza sommergerli di denaro
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
e permettere loro di non fare nulla.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
E finora sono stati piuttosto diligenti,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
felici di potersi scegliere la propria direzione.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Per ovvie ragioni avete difeso diligentemente la loro privacy.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Sarei curioso di sapere perché mi abbiate dato il permesso
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
di mostrare ora questa foto qui a TED.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: Beh, credo sia importante.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
In questo modo impareranno crescendo
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
che la nostra famiglia crede nella responsabilità,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
che ci troviamo in una situazione incredibile
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
semplicemente perché viviamo negli Stati Uniti
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
e possediamo una grande istruzione,
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
e abbiamo il dovere di restituire qualcosa al mondo.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
Così mentre crescono
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
e noi li educhiamo --
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
sono stati in così tanti paesi in giro per il mondo -
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
dicono,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
vogliamo che le persone sappiano che noi crediamo
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
in ciò che fate, mamma e papà,
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
e ci va bene essere coinvolti.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Così abbiamo il loro permesso di mostrare questa foto,
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
e credo che probabilmente Paul Farmer prima o poi
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
la userà in qualcuno dei suoi lavori.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Ma tengono profondamente
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
anche all'obiettivo della fondazione.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Avete senza dubbio soldi a sufficienza
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
nonostante il vostro enorme contributo alla fondazione
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
per renderli tutti miliardari.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
È quello che avete in mente per loro?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: No. Assolutamente. Non avranno nulla del genere.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Devono sviluppare la consapevolezza
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
che il loro lavoro è importante e significativo.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Abbiamo letto un articolo, in verità molto tempo prima di sposarci,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
nel quale Warren Buffett trattava l'argomento,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
e siamo piuttosto convinti che non sarebbe un favore
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
né alla società, né ai ragazzi.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: Bene, parlando di Warren Buffett,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
è successo qualcosa di davvero stupefacente nel 2006,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
quando in qualche modo il tuo unico vero rivale
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
per il titolo di persona più ricca d'America
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
ha invertito la rotta e ha accettato di donare
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
l'80 per cento della sua fortuna
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
alla vostra fondazione.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Come diavolo è successo?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Suppongo ci siano una versione lunga ed una breve.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
Abbiamo tempo sufficiente per quella breve.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: Molto bene. Beh, Warren era un amico stretto,
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
e aveva deciso di lasciare che sua moglie Suzie
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
donasse tutto.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Tragicamente, è scomparsa prima di lui,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
e lui è un gran delegatore, e
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
- (Risate) -
20:40
he said —
543
1240602
1411
ha detto -
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
CA: Twittatelo.
BG: Se ha qualcuno che fa bene qualcosa,
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
ed è disposto a farlo gratis,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
allora magari va bene. Ma eravamo sbalorditi.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Totalmente sbalorditi. BG: Non ce lo aspettavamo,
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
ed è stato incredibile.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Ha alimentato drammaticamente le nostre aspettative
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
nelle capacità della fondazione.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
La metà delle risorse che abbiamo
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
vengono dalla strabiliante generosità di Warren.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA: E mi pare abbiate promesso
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
che alla fine
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
il 95 per cento o più della vostra ricchezza
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
sarà donato alla fondazione.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Sì.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: E da questo rapporto - sì, è impressionante -
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Applausi)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
E recentemente voi e Warren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
siete andati in giro cercando di persuadere
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
altri miliardari e persone di successo
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
ad impegnarsi a dar via più o meno
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
più della metà dei loro beni in filantropia.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Come sta andando?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Beh, abbiamo circa 120 persone
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
che hanno preso l'impegno di donare.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
La cosa eccezionale è che ci riuniamo
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
annualmente e decidiamo,
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
se assumere staff, e cosa dare loro.
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Non stiamo tentando di omogeneizzare tutto.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
Intendo dire, la bellezza della filantropia
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
è la sua strabiliante diversità.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
Le persone scelgono a chi donare.
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
Noi stiamo a guardare e diciamo, "Wow."
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Ma è grandioso.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
È quello il ruolo della filantropia,
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
è scegliere approcci diversi
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
anche in uno stesso ambito, come l'istruzione.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Abbiamo bisogno di più sperimentazione.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Ma è stato meraviglioso incontrare quelle persone,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
condividere il loro viaggio verso la filantropia,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
come coinvolgono i loro ragazzi,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
in cosa agiscono diversamente,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
ed è tutto riuscito meglio di quanto ci aspettassimo.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
Ora sembra che continueremo ad allargarci
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
negli anni a venire.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: E far vedere alla gente che altra gente
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
sta cambiando le cose attraverso la filantropia,
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
voglio dire, queste sono persone
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
che hanno creato i propri business,
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
e investito la loro ingenuità in idee incredibili.
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Se dedicano le loro idee e il loro cervello
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
alla filantropia, possono cambiare il mondo.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
E cominciano a vedere altri che lo fanno, e a dire,
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Wow, voglio farlo anch'io con il mio denaro."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Per me è quella la parte incredibile.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: A me sembra sia davvero molto duro
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
per alcune persone capire
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
anche solo lontanamente come spendere tutti quei soldi
22:53
on something else.
602
1373340
2173
in qualcos'altro.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
C'è probabilmente qualche miliardario in sala,
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
e di certo qualche persona di successo.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Sono curioso, potete fare un appello?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Qual è l'appello?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: Beh, è la cosa più appagante
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
che abbiamo mai fatto,
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
e nulla ci appartiene,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
se non va bene per i figli,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
riuniamoci e scambiamoci idee
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
su cosa si potrebbe fare.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
Il mondo è un posto assai migliore
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
grazie ai filantropi del passato,
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
e qui la tradizione americana, che è la più forte,
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
è l'invidia del mondo.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
E parte della ragione per la quale sono così ottimista
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
è che credo la filantropia
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
sia destinata a crescere,
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
occuparsi di alcune di quelle cose
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
su cui il governo è incapace di lavorare e fare ricerca,
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
e far luce nella direzione giusta.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA: Il mondo presenta questa terribile diseguaglianza,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
un crescente problema di diseguaglianza
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
che sembra strutturale.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Ho l'impressione che se più dei vostri pari
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
prendessero la vostra stessa direzione,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
ciò avrebbe un impatto
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
sia in quel problema che
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
nella percezione di quel problema.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
È un commento legittimo?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: Ma certo. Se prendi dai più facoltosi
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
e dai ai meno agiati, va bene.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
Si cerca di bilanciare, ed è giusto.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Ma i sistemi si cambiano.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
Negli Stati Uniti, stiamo cercando di cambiare il sistema educativo
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
così che sia equo per tutti
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
e funzioni per ogni studente.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Questo, per me, altera davvero
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
il bilancio d'ineguaglianza.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: Ed è la cosa più importante.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Applausi)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
CA: Credo davvero che molti qui presenti
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
e parecchi milioni di altri in tutto il mondo
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
siano semplicemente incantati dalla traiettoria
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
che hanno preso le vostre vite
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
e dalla spettacolarità del livello al quale
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
avete plasmato il futuro.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
Grazie mille per essere intervenuti a TED,
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
per tutto ciò che fate e per averlo condiviso con noi.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
BG: Grazie. MG: Grazie.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Applausi)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Grazie. MG: Grazie davvero.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: Molto bene, buon lavoro. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7