Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

2,933,660 views ・ 2014-04-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: ChangHyun Lee 검토: Gemma Lee
크리스 앤더슨: 자, 이제 색다른 인터뷰를 시작하려고 합니다.
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
사진 한 장이 천마디 말만큼 가치가 있다고 합니다.
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
전 빌과 멜린다에게 부탁해서
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
기록물을 뒤져
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
자신들이 한 일을 보여주는
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
사진을 갖고 오게 했어요.
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
이 인터뷰는 이런 식으로 진행될 겁니다.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
자, 이제 시작해 보겠습니다.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
멜린다, 이 사진은 언제, 어디서 찍은 거죠?
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
그리고 옆에 있는 잘생긴 분은 누군가요?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
멜린다 : 큰 안경을 낀 사람 말이죠?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
이곳은 아프리카구요. 저희의 첫 여행이었어요.
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
둘 다 아프리카는 처음이었는데
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
1993년 가을이었어요.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
그 때 이미 약혼한 사이였어요.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
이 사진을 찍은 후 몇달 뒤 결혼했죠.
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
이 여행에서 저희가 정말 보고 싶었던
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
사바나 초원과 야생동물들을 볼 수 있었어요.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
정말 대단했었죠. 빌은 그렇게 길게
00:57
off from work.
19
57571
1412
휴가를 가졌던 적이 없었어요.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
하지만 진정 우리 마음을 흔든 것은 사람들과
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
극심한 빈곤이었어요.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
저희는 스스로에게 묻기 시작했죠.
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
정말 여긴 이럴 수 밖에 없는건가?
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
그 여행이 끝날 쯤에
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
잔지바에 갔어요.
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
바닷가를 좀 거닐었죠.
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
데이트 할 때
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
많이 해봤던 거예요.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
데이트 하던시절에도 이런 이야길 했었죠.
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
마이크로소프트를 통해 벌어들인 돈을
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
사회로 환원해야한다고요.
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
그 때 해변을 걸으면서
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
어떻게 재산을
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
사회에 환원할 것인가에 대한 얘기는 시작됐습니다.
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
크리스 : 그래서 그 휴가 덕분에
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
세계에서 가장 큰
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
사립 재단을 설립한 건가요?
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
정말 비싼 휴가였군요. (웃음)
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
멜린다 : 네, 그렇죠. 참 즐거웠어요.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
크리스 : 두 분 중에 누가 먼저 기부하자고 했나요?
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
아님 두 분 동시에 하자고 했나요?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
빌 : 글쎄요, 둘 다 흥분했습니다.
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
살아가면서
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
함께 일할 때가 올 테고
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
어떻게 환원할 것인지를 생각해 낼테니까요.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
그 때 저희는 극빈층을 얘기했고
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
그들에게 큰 영향을 줄 수 있을까?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
해야 할 일들이 무엇일까? 를 생각했죠
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
저희가 모르는 것이 많았습니다.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
돌이켜보면
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
저희는 정말 순진했죠.
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
그렇지만 마이크로소프트 이후는
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
자선활동을 하는 시기라는
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
확실한
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
열정이 있었습니다.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
멜린다 : 빌은 항상 자선할 시기는
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
60살을 넘겨야 온다고 생각했죠.
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
그런데 그는 아직 60살이 안 되었고
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
그래서 몇 가지 상황이 변했어요.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
크리스 : 그렇게 자선활동은 시작되고 탄력을 받았군요.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
그때는 93년도였고, 97년도로
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
재단이 시작되기 전이에요.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
멜린다 : 네, 97년에 기사를 하나 읽었어요.
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
세계적으로 많은 어린이들이 설사병으로 사망한다는 내용이었는데,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
스스로에게 계속 이렇게 말했죠.
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"이건 말도 안돼.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
미국에서는 약국만 가도 해결될 문제잖아?"
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
그래서 우리는 과학자들을 모으기 시작했고
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
인구에 대해서 연구하고
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
백신에 대해서 공부를 시작했죠.
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
성공한 것과 실패한 것에 대해 공부했고,
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
그렇게 계속 연구하고 있을 때가
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
1998년 후반과 1999년이었죠.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
크리스 : 두 분의 재력은 굉장했는데,
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
그때 국제적 문제들도 산재해 있었죠.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
어떤 문제에 집중할지 어떻게 결정하셨나요?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
빌 : 음.. 우린 두가지의 원인에 집중하기로 했습니다.
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
전세계적으로 가장 큰 불평등을 만드는것에 대해서요.
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
아이들이 죽어가는 것을 봤고
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
아이들이 성장하기 위한 영양을 제대로 섭취하지 못하기 때문인데도
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
국가들은 이 문제를 해결하지 못하고 있죠.
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
이렇게 사망률이 높아지면
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
부모들이 너무 많은 아이들을 낳아
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
인구는 계속 불어나고,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
아이들은 질병에 걸려
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
교육받지 못하고,
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
스스로 나아지기 어려워요.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
그래서 그것이 국제적 문제였고
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
그리고 미국내의 문제는
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
저희 둘 다 좋은 교육을 받았지만
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
저희가 발견한 것은 미국이
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
동등한 기회를 준다고 약속한 바를 지켜나갈 수 있는 방법은
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
훌륭한 교육시스템을 가지는 거죠.
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
그런데 저희가 배우면 배울수록 깨닫는 것은
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
이러한 약속이 진정 실행되지 않는다는 것이었죠.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
그래서 이 두 가지 문제에 관심을 가지기 시작했고,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
저희 재단이 하는 모든 일들은
04:00
is focused there.
98
240602
3014
이 두가지에 맞춰져 있습니다.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
크리스 : 그래서 두분께 그림을 골라달라고 부탁드렸는데요.
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
두 분의 일이 가장 잘 표현된 그림을요.
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
멜린다씨가 골라준 그림입니다.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
이게 무슨 그림인가요?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
멜린다 : 네, 제가 여행을 다닐 때 좋아하는 일 중 하나는
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
시골지역으로 나가서 여자분들과 이야기 하는 것입니다.
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
방글라데시, 인도, 많은 아프리카 국가들에서요.
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
이름없는 서양여자로써 나서는 거죠.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
제가 누군지 말하지않고요, 평범한 옷을 입고요.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
제가 여행하면서
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
현지 여자들에게 끊임없이 듣는 말은
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"주사를 놓을 수 있으면 좋겠다"입니다.
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
아이들의 예방접종에 대해서 얘기했는데
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
그 얘기를 이렇게 돌려놓더군요.
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"하지만 우리가 맞는 주사는요?"라고요.
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
'데포 프로베라'라고 하는 주사였는데,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
피임주사였어요.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
제가 돌아와서 국제보건전문가에게 물어보니
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
전문가들은 "아, 피임약은
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
개발국가에 재고가 있어요." 라고 하더라고요.
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
이 보고서에 대해서 우린 좀 더 자세히 알아봐야 했어요.
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
지금 보시는 그림이 조사팀이 저에게 가지고 온것입니다.
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
재고를 조사한 것인데요,
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
그 여성이 말했던 피임주사제는 아프리카에서
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
한해 200일 이상 주사가 바닥난다고 했어요.
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
그 여성들이 왜 저에게 이렇게 말했는지 알 수 있었죠:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"전 남편 몰래 10 km를 걸어왔어요.
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
하지만 병원에 도착하니 아무것도 없었어요."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
콘돔은 아프리카에 재고가 있어요.
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
왜냐면 에이즈에 대해서 미국이나
05:17
and others supported.
129
317447
1404
다른 나라들이 지원하고 있기 때문이죠.
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
하지만 여성들이 계속 저에게 말하죠.
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"남편이 콘돔을 쓰지 않으려고 한다.
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
아마도 남편이나 내가 에이즈를 가지고 있을 것이고,
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
난 피임이 필요하다. 그러면 임신간격을
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
조절할 수 있을 것이고 아이들을 먹이고
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
교육을 시킬 수 있기 때문이다."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
크리스 : 멜린다, 당신은 천주교신자죠?
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
멜린다씨는 가끔 이런 문제에 대해서
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
낙태에 대한
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
논쟁을 가중시켰는데요.
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
반대와 찬성, 양측 모두에게 말이죠.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
이것에 대해서 어떻게 생각하시나요?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
멜린다 : 네, 굉장히 중요한 점을 지적해 주셨네요.
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
우리는 국제사회로써 피임에 관련한 문제에 대해
05:54
as a global community.
144
354216
1167
방관하고 있었죠.
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
2억 천만명의 여성이
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
피임을 원하고 있습니다.
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
미국은 피임제를 가지고 있지만
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
제공하고 있지 않고 있죠.
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
이 나라의 정치적 논쟁 때문이예요.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
전 이것이 범죄라고 생각합니다.
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
저는 계속 제 주변에서 이러한 문제에
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
국제적 관심을 끌어줄 사람을 찾고 있었는데
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
결국 제가 할 일임을 깨달았죠.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
제가 천주교신자임에도 불구하고
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
전 피임에 대해 긍정적으로 생각합니다.
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
대부분의 미국 천주교신자들이
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
피임을 하고 있다고 밝혔고요.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
그리고 이러한 논쟁 따위로
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
물러서지는 않을겁니다.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
우리는 미국에서 피임에 대한 법규제를 완화할
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
합의를 이뤄냈죠.
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
국제적 합의도 도출해서
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
실제로 26억 달러를 모았어요.
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
이런 문제에 노출된 여성들을 위해서요.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(박수)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
크리스 : 빌, 이건 당신이 골라준 건데 뭐에 대한 건가요?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
빌 : 제 그래프에는 숫자가 있어요.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(웃음)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
전 정말 이 그래프를 좋아합니다.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
매년 5살에 이르기 전에
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
사망하는 아이들의 수입니다.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
여기서 알 수 있는 것은
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
저희가 이루어낸 엄청난 성공에 대한 겁니다.
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
널리 알려져 있지는 않습니다만,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
점점 향상되고 있습니다.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
제가 태어난 해 쯤에는
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
사망자 수가 2천만명이었는데
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
지금은 6백만명으로 줄어들었습니다.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
이것은
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
백신에 감사할 일입니다.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
천연두로 한해 몇 백만명의 아이들이 죽어갔죠.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
지금은 천연두가 박멸되어 사망자 수는 0 이 되었어요.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
홍역으로 몇 백만명이 죽어갔었죠.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
그 숫자는 약 몇 십만으로 떨어졌어요.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
어쨌든 이 그래프는
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
숫자가 계속 떨어지기를 바라고
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
가능한 일입니다,
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
새로운 백신에 대한 연구들이 이루어지고
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
아이들에게 백신이 공급 된다면요.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
이 과정을 좀 더 가속화시킬 수 있습니다.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
지난 10년간
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
역사상 유례가 없는 속도로
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
사망하는 아이들의 수는 급속도로 줄었습니다.
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
전 이렇게 말할 수 있다는게 좋습니다:
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
우리가 새로운 백신을 개발해서
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
공급하고
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
최신의 연구결과를 가지고
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
필요한 사람들에게 전해준다면 우린 기적을 만들 수 있습니다.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
크리스 : 여기 그래프를 계산해보면
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
정말 잘 진행되고 있다는 걸 알 수 있네요.
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
말 그대로 매일 몇천명의 아이들을
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
전년도보다 많이 구하고 있다는 거죠.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
이건 보고된 적이 없어요.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
말하자면 항공기 사고로 200명 넘게 죽었다면
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
훨씬 더 큰 뉴스가 되죠.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
이런 사실이 화나지 않나요?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
빌 : 네, 왜냐면 이런것들은 소리없이 진행되니까요.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
아이들이예요. 한번에 한명씩이요.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
이런 일의 98%가
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
자연재해와 아무런 관련이 없어요.
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
하지만 사람들의 기부는
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
자연재해를 직접 봤을때 놀랄 정도로 늘어나요.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
사람들이 그 일이 자기에게도
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
일어날 수 있다고 생각하면 그들의 지갑이 열리죠.
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
아이들이 죽어가는 원인은 눈에 보이지 않습니다.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
현재 유엔의 밀레니엄 개발 목표와
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
다양한 목표들이 나와 있으며,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
이 아이들을 도와주려는 사람들이 더욱 더 늘고 있습니다.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
이제 목표는 우리 세대에
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
사망자 수를 백만명 이하로 낮추는 겁니다.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
크리스 : 그 목표를 이루기 위해서는
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
단순히 슬퍼하는 사람보다
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
저런 그래프와 숫자로 보면서
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
참여하려는 사람이 필요할 겁니다.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
제 말은, 빌이 올해 편지를 쓸때 다음과 같은 것을
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
기본적인 논점으로 사용했는데요.
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
다른 사람들이 생각하는 것처럼
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
의미를 상실하거나 실망스럽지 않으며
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
실제적으로 효과가 있다고 했어요.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
빌 : 네, 사람들이 알아야 합니다,
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
좋은 의미의 원조들이
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
잘 전달되지 않을 때도 있음을요.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
위험을 무릅쓰고 투자된 자본들이
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
좋은 의미로 기부되었지만 잘 전달되지 않았죠..
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
단지 괜찮아, 저런이유들 때문이야 라고 말해서는 안됍니다.
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
완벽한 기록을 못 가졌기 때문이라는 것은
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
아주 억지예요. 노력하지 않는거죠.
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
우리는 본래의 목적이 무엇이었나를 생각해봐야해요.
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
어떻게 영양상태를 향상시켰을지,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
생존률과 문맹률을 높였을지 등으로
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
국가들이 자생력이 생기도록 노력해야 합니다.
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
놀라운 일이죠. 이 일은 앞으로 더 잘 될 것이고
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
더 효율적으로 변화될 겁니다.
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
원조를 효과적으로 사용해야합니다.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
원조는 만병통치약이 아닙니다만,
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
벤처 자본보다 잘 할 수 있습니다.
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
저 그래프에 보이는 것처럼요.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
크리스 : 옛말에 이런 말이 있죠.
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
'결혼한 부부가 같이 일하는 건 정말 힘들다'
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
두분은 어떻게 일을 같이 하세요?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
멜린다 : 맞아요, 많은 여자들이 저한테 이렇게 얘기해요.
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"난 정말 남편하고는 일을 같이 못 할 것 같애,
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
그냥 잘 안될 거 같아."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
저희는 일을 즐길 때도 있고, 그렇지 않을 때도 있어요.
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
이 재단은 두 사람에게 의미가 있어요.
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
계속 배워가는 과정이죠.
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
재단 때문에 바빠서, 여행도 같이 다닐 수 없어요.
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
사실 빌이 마이크로소프트에서
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
일할 때 여행을 더 많이 다녔죠.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
여행을 따로 다닐때가 많아요.
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
그렇지만 항상 집에 오면
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
빌은 제가 무엇을 배웠는지를 궁금해한다는걸 전 알아요.
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
그것이 여성에 대한것이든
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
새로운 백신 전달체계에 대한 것이든
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
훌륭한 리더에 대한 것이든 간에요.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
빌은 열심히 들어주고 정말 흥미로워하죠.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
그리고 빌이 집에오면
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
그가 한 강연에 관해서든
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
데이터나 그가 배운 것에 대해
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
제가 궁금해 한다는 걸 알아요.
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
전 우리 둘이 협력관계에 있다고 생각해요.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
물론 모든 시간을 함께 하고 있지는 않죠.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(웃음)
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
크리스 : 지금 같이 있잖아요. 같이 있으니 좋습니다.
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
멜린다, 처음에는 기본적으로
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
폭넓게 멜린다가 운영을 하고 있었는데,
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
제 생각에는 6년전에
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
빌이 마이크로소프트에서 나와
11:09
and became full time.
279
669968
1111
이 일에 전념하기 시작하셨죠.
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
이런 부분이 당신이 적응하기
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
어려웠을것 같은데, 그렇지 않나요?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
멜린다 : 네, 맞아요.
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
재단에서 일하는 사람들이 오히려
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
불안함이 더 많았을 거에요.
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
제가 불안한 것보다 더 많이요.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
사실 전 매우 흥분되었어요.
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
빌은 이 결정이 발표된
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
2006년 전에 이미 계획을 세우고 있었죠.
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
그가 내린 결정이었어요.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
물론 그시작은 휴가때
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
해변을 걸으면서
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
그의 생각을 내놓을 때였죠.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
저는 빌이 이 일에 머리와 마음을 쏟는다는 곳에 대해서
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
흥분되었어요.
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
커다란 세계적 문제와
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
불평등에 대항한다는 것이 흥분됐어요.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
네, 재단 직원들도 그런 것에 대한 불안이었어요.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(박수)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
크리스 : 훌륭하네요.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
멜린다 : 하지만 3개월 안에 그런 불안은 날아갔어요.
11:54
once he was there.
301
714919
927
그가 온 후 말이죠.
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
빌: 몇몇 직원 분들도 갔어요.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
멜린다 : 네 제가 그걸 말한거예요, 직원 분들말이예요.
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
당신이 온 후로 3개월만에 그런 불안은 날아갔어요.
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
빌 : 아니에요. 농답입니다. 멜린다 : 직원들은 관두지 않았어요.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
빌 : 몇몇은 그만뒀지만..
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(웃음)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
크리스 : 그래서 어떤것에 대해서 이야기하나요?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
일요일 11시
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
일에서 떨어져 있을 때
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
주제가 뭐였죠? 어떤 얘기를 하셨나요?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
빌 : 우리는 처음부터
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
이 일을 함께 시작했기 때문에
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
동료의식이 매우 좋았어요
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
제가 폴 알렌에게 느꼈던 그런 동료의식이요.
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
마이크로소프트 초기때말이죠.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
마이크로소프트가 성장할때 스티브 발머와도 가졌던 동료의식이요
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
그리고 지금은 멜린다와는 더 강해요.
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
같은 식의 동료의식이죠.
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
그래서 우린 많은 이야길 합니다.
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
어떤 것에 더 투자해야하는지,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
어떤 그룹들에서 효과가 잘 나타나는지 말이죠.
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
멜린다는 생각이 깊어요.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
직원들과 앉아서 많이 이야기 해요.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
멜린다가 말한듯이 다른 출장을 가기 때문데,
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
협력을 많이 합니다.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
전 우리 둘 중 하나가
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
어떤 문제에 대해서 매우 강한 주장을
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
하는 것을 상상할 수 없습니다.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
크리스 : 멜린다는 어떤가요? 당신도 그래요? (웃음)
12:58
You never know.
331
778317
1216
모르는 일이잖아요?
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
멜린다 : 글쎄요, 그런데 말이죠.
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
저희는 다른 방식으로 문제에 접근합니다.
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
전 이게 정말 좋다고 생각해요.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
빌이 빅데이터를 보고
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
"난 국제적 통계치를 바탕으로 활동해야 한다고 생각해" 라고 하면
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
전 문제를 직관적으로 보죠.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
전 직접 많은 사람을 만나보고
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
빌은 저한테
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
국제적인 데이터가 그 사람들과 맞는지를 확인하게 하죠.
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
제가 빌에게 알려주는 것은
13:19
is to take that data
342
799241
1428
그 데이터를 가지고
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
사람들을 직접 만나서 이해하는거죠.
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
진정 그 백신을 공급해줄 수 있는가?
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
소아마비 백신을 아이들에게 먹이도록
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
여성들을 설득할 수 있는가?
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
왜냐하면 백신의 공급이
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
과학만큼 중요하기 때문입니다.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
그래서 두 사람의 의견을 맞추려면
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
시간이 걸리죠.
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
하지만 솔직히 이런 것들 덕분에 일이 더 잘됩니다.
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
크리스 : 그래서 백신과 소아마비 퇴치에는
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
매우 성공적인 결과가 나오고 있습니다.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
그럼 실패한 것들은 뭐죠?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
실패에 대해서도 이야기 해주실 수 있나요?
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
그 실패에서 배우신것이 어떤건가요?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
빌 : 물론 저희는 실수를 저지른 때도 있지만,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
운좋게도 우린 그들을 감당할 여유가 있었어요.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
우린 많은 약품이나 백신 보급에 대한 일을 했고,
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
언제나 여러가지 실패를 할 수 있습니다.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
많이 알려진 것 중에는
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
더욱 질 좋은 콘돔을 보급하려고 했던 것이죠.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
우린 수많은 아이디어들이 있어요.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
몇 가지는 성공의 여지가 있지요.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
우리는 약에 대해서 잘 몰랐죠. 특히 저는요.
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
인도의 질병인 레슈마니아증 같은거요.
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
저는 그냥 약만 먹으면
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
그 질병들을 다 없앨 수 있을 줄 알았습니다.
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
그런데 알고보니 주사를
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
날마다 10일동안 맞아야 했어요..
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
우리가 예상했던 것보다 3년이나 더 걸렸는데,
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
그 질병을 완전히
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
퇴치할 수 있는 방법이 없었습니다.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
운좋게도 우리는
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
모래파리를 없애면
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
아마도 그 질병을 없애는데 성공할 수 있을 것 같았아요
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
5년이 걸렸죠.
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
5년을 낭비했다고 볼 수도 있죠.
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
6천만 달러가 들었어요.
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
하지만 결국 우리가 얻은것은
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
실망스런 결과였어요.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
크리스 : 일년에 10억 달러정도를
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
교육에 쓰고 있는걸로 아는데요,
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
성과가 어떤지 이야기 해줄 수 있나요?
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
상당히 길고 복잡할테지만요.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
어떤 실패들을 했는지 말해주실 수 있나요?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
멜린다 : 많이 배웠다고 볼 수 있어요.
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
초기의 경험들에서 배운 것들은
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
작은 학교들이 중요하다는 것이죠.
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
작은 학교들이 실제로 도움이 됩니다.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
학교를 그만두는 비율도 하락하고요.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
작은 학교는 폭력이나 범죄도 적어요.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
그런데 우리가 알게 된것은
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
진짜 근본적인 해결책은
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
교실에 훌륭한 선생님이 있어야 한다는 것입니다.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
좋은 선생님이
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
교실에 없다면
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
그 학교건물이 크거나 작거나 간에
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
아이들을 대학에 보내는
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
궤도를 바꿀 수가 없어요.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(박수)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
크리스 : 멜린다, 여기 사진에는
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
당신과 큰딸 젠이 있습니다.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
아마 3, 4주전에 찍은걸로 알고 있는데요
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
여기는 어딘가요?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
멜린다 : 여기는 탄자니아입니다.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
젠은 탄자니아에 몇 번 갔었어요.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
우리 애들은 모두 아프리카에 많이 가봤어요.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
우린 다른 사람들과는 다른 경험을 했는데,
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
예를 들면 함께 현지 가족과
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
2박 3일을 지내는 거죠.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
안나와 새나리는 부모이구요.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
저희를 자신들의 보후구역으로 초대했어요.
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
저는 염소가 거기서
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
작은 헛간에 살고 있었다고 생각해요.
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
저희가 거기 가기 전에는요.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
그 가족과 함께 보냈어요.
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
우린 그때 탄자니아 시골생활에 대해서
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
확실히 배웠어요.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
그냥 가서
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
반나절이나
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
하루의 3/4을 같이 보내는 것과
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
하루 밤을 같이 지내는 것은 완전히 달라요.
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
어떻게 다른지 설명하자면,
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
그 가족은 아이들 6명이 있었는데, 저는 안나와 부엌에서
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
이야기를 하면서
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
약 다섯 시간동안 음식을 만들었어요.
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
그녀와 이야기 해보니, 그녀는
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
그녀의 남편과
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
출산에 대한 계획을 가지고 있었죠.
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
아주 사랑스런 관계였어요.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
그들은 마사이족 전사와 아내였죠.
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
하지만 그들은 결혼하기로 마음을 먹었고,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
서로 사랑하고 존경해요.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
6명의 자녀들 중
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
가운데 둘은 쌍동이 남매로 13살,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
여자아이 이름은 그레이스죠.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
우리가 장작을 패러 나갔을 때
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
그레이스와 엄마가 하던 일을 할 때
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
그레이스는 아이가 아니라 청소년 이었죠.
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
하지만 어른은 아니예요.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
그녀는 부끄럼움을 많이 탔어요.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
계속 저나 젠에게 말을 걸고 싶어해서
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
같이 얘기하려고 했지만, 그녀는 부끄러워 했어요.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
탄자니아 시골에서는
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
밤에 모든 불이 꺼집니다.
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
그날 밤은 달빛도 없었고
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
첫날밤에는 별도 없었죠.
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
젠은 오두막에서
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
작은 헤드램프를 켜고 나왔는데
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
그레이스가 통역사에게 가서
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
말을 전하게 했어요.
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
통역사는 곧장 젠에게 말했어요
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
"집에 갈 때
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
그 램프를 나한테 주고가면 안되요?
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
그럼 밤에 공부할 수 있을 거에요"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
크리스 : 오.. 저런.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
멜린다 : 그녀의 아빠가 저한테 이야기 했어요.
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
그가 많이 걱정하는 것은 아들은
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
중학교 시험을 잘 통과했지만
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
그레이스는 집안일때문에
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
시험을 잘 보지 못해서
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
학교에 입학하지 못한 것을 걱정했어요.
그레이스 아빠는 "그레이스 교육비를 어떻게 해야할지 모르겠어요.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
"사립학교를 보낼 돈이 없어요.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
그레이스는 엄마처럼 이렇게 시골에 계속 있을 것 같아요."
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
그들은 교육이
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
큰 차이를 만들어 낼 수 있는
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
근본적인 방법이라는걸 알고 있었어요.
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
크리스 : 이건 다른 사진이네요.
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
멜린다가 자녀들인 로리와 피비랑 찍은 사진입니다.
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
폴 파머씨도 있네요.
세계에서 가장 큰 부자로서
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
세 명의 아이들을 기른다는 것은
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
마치 사회적 실험처럼 보입니다.
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
아무도 해본적이 없었던 그런것 말이죠.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
자녀양육은 어떻게 해오셨나요?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
어떤 식으로 접근하셨죠?
빌 : 글쎄요, 전 이렇게 말하고 싶네요
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
전반적으로 아이들은 좋은 교육을 받을지라도
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
진짜 중요한 것은
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
아이들 스스로가
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
무엇을 할 것인지에 대한 자각과 실천이예요
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
이것이 우리의 아이 양육에 대한
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
명확한 철학이예요
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
대부분의 돈은 재단으로 가죠.
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
저희는 아이들이 좋아하는 것을 찾는데 도움을 줘요.
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
하지만 우리는 아이들이 무엇을 할 수 있는
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
자유에 대한 균형을 맞추려하지,
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
돈을 많이 주려고 하지 않습니다.
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
돈을 많이 주면 나가서 아무것도 하지 않죠.
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
지금까지 아이들은 꽤나 부지런하고
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
자신들의 방향성을 결정하는데 흥미로워하죠.
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
크리스 : 아이들의 사생활 보호를 잘 하셨는데요.
전 왜 이런 가족사진들을 공개하는지 궁금하네요.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
지금 TED에서 공개하는 이유가 있나요?
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
멜린다 : 글쎄요, 흥미롭네요.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
아이들이 나이가 들면 아이들도
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
우리가족의 신념이 책임감이라는 걸 알게 될 거에요.
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
우리가 이렇게 좋은 환경에 있는건
단지 미국에 살고 있어서
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
좋은 교육을 받았기 때문이죠.
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
우리는 다른 나라에 이런 것들을 돌려줘야할 책임이 있어요.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
그래서 아이들이 자라는 동안
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
아이들에게 가르칠꺼예요.
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
아이들은 많은 나라와 세상을 둘러봤어요.
아이들이 말하기를,
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
"우리는 엄마 아빠가 하는 일을 믿고있다는걸
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
사람들이 꼭 알아줬으면 좋겠어.
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
그래서 우리를 더 보여주는 것도 괜찮아." 라구요.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
그래서 우리는 아이들에게 이 사진을 공개해도 된다고 허락을 받았고,
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
제 생각에는 폴파머씨도 이것을
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
본인의 일에 활용할 거라고 생각합니다.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
하지만 아이들은 진심으로
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
재단의 목표에 대해서도 관심이 있습니다.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
크리스 : 당신은 재단에 대한 막대한 기부에도 불구하고
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
당신의 자녀들이 모두 억만장자가 될 수 있을 정도의
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
많은 재산을 가지고 계신데요,
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
이것이 당신의 계획인가요?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
빌 : 아니요, 절대 아닙니다.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
아이들은 자기 일이 중요하고
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
뜻깊다는 것을 인지해야 합니다.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
저희는 사실 결혼하기 전에 어떤 신문기사를 읽었는데,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
워렌 버핏이 이에 대해 얘기한 적 있습니다.
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
저희는 재산상속이 아이들에게도, 사회에게도
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
도움이 되지 않는다고 확신합니다.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
크리스: 워렌 버핏씨의 이야기가 나온 김에,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
2006년 놀라운 일이 일어났는데요.
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
그를 미국에서 제일가는 부자 리스트의
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
경쟁자라 할 수 있는데,
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
그가 갑자기 재산의 80%를
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
당신의 재단에 기부하기로
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
했는데요,
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
도대체 어떻게 이 일이 일어난거죠?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
이것을 설명할 때 긴 이야기와 짧은 이야기가 있는데요.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
짧은 이야기를 들을 시간은 있습니다.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
빌 : 자, 워렌은 친한 친구였습니다.
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
그는 아내 수지가 전 재산을
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
기부하게끔 하려고 했습니다.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
불행하게도 그녀가 먼저 세상을 떠났고
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
그는 남한테 일을 잘 떠맡깁니다.
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(웃음)
20:40
he said —
543
1240602
1411
그가 뭐라고 했냐면--
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
크리스 : 트윗 올리세요.
빌 : 만약 누군가 일을 정말 잘 하고
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
대가없이 일할 생각이 있다면
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
좋지요. 하지만 우리는 놀랐습니다.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
멜린다 : 정말로 놀랐어요. 빌 : 상상도 못한 일이었어요
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
정말로 굉장한 일이었습니다.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
우리의 재단에 대한 꿈과 목표를
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
키우는데 도움을 주었습니다.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
우리가 가지고 있는 자원의 절반이
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
워렌의 놀라운 베풂에서부터 왔습니다.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
크리스 : 그리고 제가 알기로는 당신이
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
기부를 끝낼 쯤에는,
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
재산의 95% 이상을 재단에
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
기부하기로 하셨는데요.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
빌 : 그렇습니다.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
크리스 : 꽤 놀랍군요.
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(박수)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
그리고 최근에 워렌과 당신이
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
다른 억만장자들과 성공한 사람들을
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
자선에 재산의 절반이상을
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
기부하도록
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
설득하시고 있는데요,
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
성과가 어떻습니까?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
빌 : 지금까지 약 120명이
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
이 기부를 하도록 성공적으로 그들을 설득했습니다.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
가장 좋은 것은 우리는
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
해마다 같이 만나
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
직원을 고용하는가, 그들에게 무엇을 주는가 등에 대해 얘기합니다.
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
모든 것을 균일하게 하자는 건 아닙니다.
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
왜냐면 기부문화의 미는
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
생각을 깨는 다양성에 있습니다.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
사람들이 기부를 할 때,
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
우리는 '와' 하고 놀랍니다.
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
하지만 이건 좋은 겁니다.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
이게 기부의 역할인거죠.
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
다양한 방법으로 도움을 주는 겁니다.
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
교육같은 분야를 포함해서 말이죠.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
우리는 더욱 다양하게 실험을 해야 합니다.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
그래도 이 사람들을 만나고
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
기부에 대한 자신의 일화,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
또는 자신의 자식을 어떻게 기부에 참여하도록 하는지,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
다른 사람들과 다르게 기부하는지 등에 대해 이야기하는 건 굉장하다고 생각합니다.
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
제가 예상했던 것보다 훨씬 더 성공적이였습니다.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
이것의 규모는 시간이 지날수록
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
더 커질 것으로 보입니다.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
멜린다 : 또 사람들이 기부를 통해
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
변화를 일으키는 것을 보는 것도 굉장합니다.
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
그러니까 이 사람들은
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
자신만의 비즈니스를 자신의 천재적인 머리로
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
자신의 회사를 차린 사람들인데,
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
이 사람들이 그들의 아이디어와 머리를
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
기부에 사용한다면 세상을 바꿀 수 있습니다.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
다른사람들이 하는 것을 보고
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"나도 내 재산으로 저런 일을 해보고 싶어" 라고 하죠.
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
저에겐 이것이 훌륭하다고 생각하는 부분입니다.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
크리스 : 제가 보기에는, 사람들이
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
자신의 재산을 어떻게 사용할지
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
생각해내는 것조차
22:53
on something else.
602
1373340
2173
어려워할 것 같습니다.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
여기 아마 억만장자나
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
확실히 성공한 사람들이 몇몇 있을 것입니다.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
그들을 설득해 보실래요?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
뭐라고 하시겠습니까?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
빌 : 제 생각에는 저희 둘이 한 일 중에
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
가장 보람있는 것이라고 생각합니다.
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
여러분은 재산을 가져갈 수 없고
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
자식들에게도 좋지 않다면
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
같이 모여서 그것으로 무엇을 할 수 있는지
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
생각해 봅시다.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
지금의 세상은 예전의 기부자들 덕분에
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
훨씬 나은 곳이 되어있습니다.
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
그리고 세계에서 제일가는 미국의 기부문화는
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
전세상이 부러워하는 문화입니다.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
제가 기부에 대해 긍정적인 이유는
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
왜냐하면 기부문화는
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
계속 자랄 것이며,
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
정부가 잘 하지 못하는 부분을
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
맡아서
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
바른 방향을 제시해 줄 것이기 때문입니다.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
크리스 : 이 세계는 극심한 빈부격차 현상이 일어나고 있는데요.
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
이 불평등의 격차는 더더욱 커질 것으로 보입니다.
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
마치 지속적인 현상으로 보이지만,
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
제 생각에는 다른 부자들이
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
당신들과 같은 결정을 내린다면,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
확실히 빈부격차를 줄이고
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
더 나아가 이 현상에 대한
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
관념도 바꿀 것으로 생각됩니다.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
동의하시나요?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
빌 : 네, 가장 잘 사는 사람들의 재산을
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
가장 못 사는 사람들에게 베푼다면, 좋은 일이겠죠.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
불평등을 줄이니까요. 옳은 일이죠.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
멜린다 : 하지만 여러분은 시스템 자체를 바꿉니다.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
미국에서는 교육시스템에 혁신을 주려고 하고 있고요.
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
그렇게 모두에게 베푸는 겁니다.
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
모든 학생들에게도 혜택이 있고요.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
이것을 통해서, 저는
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
불평등 현상을 줄일 수 있다고 생각합니다.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
빌 : 그게 가장 중요하죠.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(박수)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
크리스 : 제 생각에는 여기있는 대부분의 사람들과 더불어
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
세계 곳곳의 수백만명의 사람들이
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
당신들이 살아온 발자취에
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
많은 감명을 받았다고 생각합니다.
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
어떻게 보면 어느정도
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
미래의 방향을 바꾼 겁니다.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
TED에 오신것에 대단히 감사하고
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
당신들이 하는 것에 대해 이야기해주셔서 감사합니다.
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
빌 : 감사합니다. 멜린다 : 감사합니다.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(박수)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
빌 : 감사합니다. 멜린다 : 정말 감사합니다.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
빌 : 좋아요, 잘 했습니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7