Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

Bill e Melinda Gates: Por que doar nossa fortuna foi a coisa mais gratificante que já fizemos.

2,934,395 views

2014-04-02 ・ TED


New videos

Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done... | Bill and Melinda Gates

Bill e Melinda Gates: Por que doar nossa fortuna foi a coisa mais gratificante que já fizemos.

2,934,395 views ・ 2014-04-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:13
Chris Anderson: So, this is an interview with a difference.
0
13340
3607
Chris Anderson: Essa é uma entrevista diferente.
00:16
On the basis that a picture is worth a thousand words,
1
16947
4068
Com base em que uma imagem vale mais do que mil palavras,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
21015
2896
pedi ao Bill e a Melinda
00:23
to dig out from their archive
3
23911
2207
para desenterrarem de seu arquivo
00:26
some images that would help explain
4
26118
2098
algumas fotos que ajudassem a explicar
00:28
some of what they've done,
5
28216
1436
um pouco do que eles têm feito,
00:29
and do a few things that way.
6
29652
2597
para trabalharmos dessa forma.
00:32
So, we're going to start here.
7
32249
3731
Vamos começar por esta.
00:35
Melinda, when and where was this,
8
35980
2203
Melinda, quando e onde foi isso
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
38183
2034
e quem é o bonitão ao seu lado?
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
40217
2009
Melinda Gates: Com aqueles óculos grandes?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
42226
2039
Foi na África, nossa primeira viagem,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
44265
1905
a primeira vez que estivemos na África,
00:46
in the fall of 1993.
13
46170
1610
no outono de 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
47780
1988
Estávamos prestes a nos casar.
00:49
We married a few months later,
15
49768
1706
Nós nos casamos alguns meses depois,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
51474
2217
e a gente fez essa viagem
00:53
the animals and to see the savanna.
17
53691
1892
para ver os animais e a savana.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
55583
1988
Foi incrível. Bill nunca tinha ficado
00:57
off from work.
19
57571
1412
tanto tempo longe do trabalho.
00:58
But what really touched us, actually, were the people,
20
58983
4627
Mas o que realmente nos tocou
01:03
and the extreme poverty.
21
63610
2608
foram as pessoas, e a pobreza extrema.
01:06
We started asking ourselves questions.
22
66218
1573
Começamos a nos questionar:
01:07
Does it have to be like this?
23
67791
1804
"Será que tem que ser assim?"
01:09
And at the end of the trip,
24
69595
951
E no final da viagem fomos para Zanzibar,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
70546
1100
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
71646
1488
e passamos um tempo andando na praia, algo que faziamos muito
01:13
which is something we had done a lot
27
73134
1366
01:14
while we were dating.
28
74500
1318
quando estávamos namorando.
01:15
And we'd already been talking about during that time
29
75818
2973
E naquele tempo a gente já conversava que
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
78791
1857
a riqueza vinda da Microsoft
01:20
would be given back to society,
31
80648
1275
seria devolvida à sociedade.
01:21
but it was really on that beach walk
32
81923
1574
Mas foi realmente no passeio na praia, que a gente começou a conversar sobre
01:23
that we started to talk about, well,
33
83497
1572
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
85069
3533
o que poderíamos fazer, e como poderíamos fazê-lo?
01:28
CA: So, given that this vacation
35
88602
2732
CA: Considerando que essas férias
01:31
led to the creation of
36
91334
2192
levaram a criação da que acredito ser
01:33
the world's biggest private foundation,
37
93526
2816
a maior fundação privada do mundo,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
96342
3132
férias podem sair bem caras. (Risos).
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
99474
2468
MG: Acho que sim. Mas nós gostamos.
01:41
CA: Which of you was the key instigator here,
40
101942
2898
CA: Qual de vocês foi o instigador chave,
01:44
or was it symmetrical?
41
104840
2953
ou foi simétrico?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
107793
2393
Bill Gates: acho que estávamos animados
01:50
that there'd be a phase of our life
43
110186
1467
porque haveria uma fase da nossa vida onde trabalharíamos juntos,
01:51
where we'd get to work together
44
111653
2061
01:53
and figure out how to give this money back.
45
113714
6611
e descobriríamos uma forma de devolver este dinheiro.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
120325
3149
Nesta época a gente conversava sobre os mais pobres,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
123474
2402
e como ter um grande impacto sobre eles?
02:05
Were there things that weren't being done?
48
125876
1925
Havia coisas que não estavam sendo feitas?
02:07
There was a lot we didn't know.
49
127801
1900
Havia muita coisa que não sabíamos.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
129701
2088
Quando olhamos para trás, vemos que nossa ingenuidade era incrível.
02:11
when we look back on it.
51
131789
1092
02:12
But we had a certain enthusiasm
52
132881
1556
Mas tínhamos um certo entusiasmo
02:14
that that would be the phase,
53
134437
2997
que essa seria a fase,
02:17
the post-Microsoft phase
54
137434
2726
a fase pós-Microsoft
02:20
would be our philanthropy.
55
140160
2228
seria a nossa filantropia.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
142388
2146
MG: A qual Bill sempre achou que aconteceria
02:24
after he was 60,
57
144534
1136
depois dos seus 60 anos,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
145670
1662
mas ele nem chegou aos 60 ainda,
02:27
so some things change along the way.
59
147332
3193
e algumas coisas mudaram ao longo do caminho.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
150525
2444
CA: Então foi aí que tudo começou, mas acelerou rápido.
02:32
So that was '93, and it was '97, really,
61
152969
2520
Isso foi em 1993, de fato foi em 1997,
02:35
before the foundation itself started.
62
155489
1738
antes da própria fundação começar.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
157227
2305
MG: Em 1997, nós lemos um artigo sobre as doenças diarreicas
02:39
about diarrheal diseases killing so many kids around the world,
64
159532
3414
que matavam muitas crianças ao redor do mundo,
02:42
and we kept saying to ourselves,
65
162946
1614
e nós dizíamos para nós mesmos,
02:44
"Well that can't be.
66
164560
1240
"Isso não pode ser assim.
02:45
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
165800
1754
Nos Estados Unidos, basta ir à farmácia."
02:47
And so we started gathering scientists
68
167554
2165
E então começamos a reunir cientistas
02:49
and started learning about population,
69
169719
2466
e a aprender sobre a população,
02:52
learning about vaccines,
70
172185
1360
sobre vacinas,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
173545
2387
e sobre o que tinha ou não funcionado.
02:55
and that's really when we got going,
72
175932
1906
E foi aí que realmente começamos,
02:57
was in late 1998, 1999.
73
177838
4377
era o final de 1998, 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
182215
2751
CA: Então você tem um grande pote de dinheiro,
03:04
and a world full of so many different issues.
75
184966
2327
e um mundo cheio de muitos problemas.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
187293
4222
Como vocês decidiram no que focar?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
191515
2545
BG: Decidimos que pegaríamos duas causas
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
194060
2860
cujas maiores desigualdades fossem globais.
03:16
and there we looked at children dying,
79
196920
2260
Então pensamos nas crianças que estavam morrendo
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
199180
2740
porque não tinham nutrição sequer para se desenvolverem,
03:21
and countries that were really stuck,
81
201920
1499
e em países que estavam estagnados por causa do nível de mortalidade,
03:23
because with that level of death,
82
203419
2260
03:25
and parents would have so many kids
83
205679
1968
e os pais tendo tantos filhos
03:27
that they'd get huge population growth,
84
207647
1518
que a população crescia demais,
03:29
and that the kids were so sick
85
209165
3126
e as crianças estavam tão doentes
03:32
that they really couldn't be educated
86
212291
2646
que elas não podiam receber educação
03:34
and lift themselves up.
87
214937
1872
e desenvolverem-se por si próprias.
03:36
So that was our global thing,
88
216809
1108
Foi esta então a nossa escolha global.
03:37
and then in the U.S.,
89
217917
2720
E então nos Estados Unidos,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
220637
2774
ambos tivemos uma educação incrível,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
223411
3049
e vimos que os EUA conseguem
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
226460
3012
cumprir sua promessa de igualdade de oportunidade,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
229472
2585
por ter um sistema de educação fenomenal,
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
232057
2628
e quanto mais aprendíamos mais percebíamos
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
234685
2428
que não estávamos cumprindo aquela promessa.
03:57
And so we picked those two things,
96
237113
1837
Então escolhemos essas duas coisas,
03:58
and everything the foundation does
97
238950
1652
e tudo o que a fundação faz
04:00
is focused there.
98
240602
3014
é focado nelas.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
243616
2336
CA: Eu pedi a vocês que escolhessem uma foto
04:05
that you like that illustrates your work,
100
245952
2432
que vocês gostariam que ilustrasse seu trabalho,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
248384
3068
e Melinda, essa foi a que você escolheu.
04:11
What's this about?
102
251452
1467
O que significa essa foto?
04:12
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
252919
3031
MG: Uma das coisas que eu amo fazer quando viajo
04:15
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
255950
3110
é ir para as áreas rurais e conversar com as mulheres,
04:19
whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa,
105
259060
2598
quer seja em Bangladesh, Índia, vários países da África,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
261658
2408
e eu vou como uma mulher ocidental, sem nome.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
264066
3409
Eu não lhes digo quem eu sou. Vou de roupas básicas.
04:27
And I kept hearing from women,
108
267475
1504
E eu continuava ouvindo delas,
04:28
over and over and over, the more I traveled,
109
268979
2883
repetidamente, quanto mais eu viajava:
04:31
"I want to be able to use this shot."
110
271862
2409
"Eu quero poder usar essa injeção."
04:34
I would be there to talk to them about childhood vaccines,
111
274271
2569
Eu ia lá para falar com elas sobre as vacinas infantis,
04:36
and they would bring the conversation around to
112
276840
2400
mas elas traziam de volta a conversa para:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
279240
1981
"Mas e quanto a eu tomar a injeção?",
04:41
which is an injection they were getting called Depo-Provera,
114
281221
2452
que é uma injeção que estavam chamando de Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
283673
1981
que é um contraceptivo.
04:45
And I would come back and talk to global health experts,
116
285654
2332
E voltei e falei com especialistas em saúde global,
04:47
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
287986
1553
que disseram: "Não, contraceptivos estão em estoque no mundo em desenvolvimento."
04:49
are stocked in in the developing world."
118
289539
2392
04:51
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
291931
1990
Tivemos que nos aprofundar nos relatórios. E foi isso o que a equipe me trouxe.
04:53
and this is what the team came to me with,
120
293921
1776
04:55
which is, to have the number one thing
121
295697
2146
Ou seja, ter aquela coisa que
04:57
that women tell you in Africa they want to use
122
297843
3138
segundo dizem as mulheres na África, que elas querem usar,
05:00
stocked out more than 200 days a year
123
300981
2617
estocadas por mais de 200 dias no ano,
05:03
explains why women were saying to me,
124
303598
1904
explica porque as mulheres me diziam:
05:05
"I walked 10 kilometers without my husband knowing it,
125
305502
3552
"Eu andava 10 km sem que meu marido soubesse,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
309054
3309
e eu chegava na clínica e não havia nada lá."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
312363
2807
E na África, os preservativos também estavam estocados
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
315170
2277
por causa de todo o trabalho com a AIDS que os EUA e outros países faziam.
05:17
and others supported.
129
317447
1404
05:18
But women will tell you over and over again,
130
318851
1671
Mas as mulheres diziam repetidamente:
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
320522
2610
"Eu não posso negociar o preservativo com o meu marido,
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
323132
4208
eu estaria sugerindo que um de nós dois teria AIDS.
05:27
and I need that tool because then I can space
133
327340
2760
Eu preciso da vacina, porque assim eu posso espaçar
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
330100
2417
os nascimentos dos meus filhos, e posso alimentá-los
05:32
and have a chance of educating them."
135
332517
2538
e ter uma chance de educá-los."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
335055
2050
CA: Melinda, você é católica romana,
05:37
and you've often been embroiled
137
337105
3569
e muitas vezes você foi envolvida
05:40
in controversy over this issue,
138
340674
1954
em polêmica por causa desta questão,
05:42
and on the abortion question,
139
342628
2249
e da questão do aborto
05:44
on both sides, really.
140
344877
1455
de ambos os lados.
05:46
How do you navigate that?
141
346332
1691
Como você lida com isso?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
348023
3110
MG: Eu acho que este é um ponto muito importante,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
351133
3083
como uma comunidade global tínhamos desistido dos contraceptivos.
05:54
as a global community.
144
354216
1167
05:55
We knew that 210 million women
145
355383
3294
Sabíamos que 210 milhões de mulheres
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
358677
2259
queriam acesso aos contraceptivos,
06:00
even the contraceptives we have here in the United States,
147
360936
2640
mesmo os que temos aqui nos EUA.
06:03
and we weren't providing them
148
363576
2305
E nós não estávamos dando isso a elas
06:05
because of the political controversy in our country,
149
365881
3751
por causa da controvérsia política em nosso país.
06:09
and to me that was just a crime,
150
369632
2177
E para mim isso era um crime.
06:11
and I kept looking around trying to find the person
151
371809
2765
E eu ficava tentando encontrar a pessoa
06:14
that would get this back on the global stage,
152
374574
2350
que traria isso de volta ao cenário global.
06:16
and I finally realized I just had to do it.
153
376924
2006
E finalmente percebi que tinha que fazê-lo.
06:18
And even though I'm Catholic,
154
378930
1671
E mesmo sendo católica,
06:20
I believe in contraceptives
155
380601
1441
eu acredito em contracepção,
06:22
just like most of the Catholic women in the United States
156
382042
2296
assim como a maioria das mulheres católicas nos EUA
06:24
who report using contraceptives,
157
384338
1831
que dizem que usam contraceptivos.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
386169
2285
E eu não deveria deixar que essa polêmica
06:28
be the thing that holds us back.
159
388454
1815
fosse a coisa que nos impedisse.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
390269
1958
Nos EUA, costumávamos ter consenso a respeito de contraceptivos, e então
06:32
around contraceptives,
161
392227
1265
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
393492
2480
voltamo-nos a esse consenso global
06:35
and actually raised 2.6 billion dollars
163
395972
2644
e levantamos 2,6 bilhões de dólares
06:38
around exactly this issue for women.
164
398616
2533
para essa questão das mulheres.
06:41
(Applause)
165
401149
5467
(Aplausos)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
409249
3856
CA: Bill, este é seu gráfico. Do que se trata?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
413105
1985
BG: Meu gráfico tem números nele.
06:55
(Laughter)
168
415090
2118
(Risos)
06:57
I really like this graph.
169
417208
1817
Eu realmente gosto deste gráfico.
06:59
This is the number of children
170
419025
2975
Este é o número de crianças que morrem a cada ano
07:02
who die before the age of five every year.
171
422000
2562
antes de completarem 5 anos.
07:04
And what you find is really
172
424582
1823
E o que você vê é realmente
07:06
a phenomenal success story
173
426405
1950
uma história de sucesso fenomenal,
07:08
which is not widely known,
174
428355
2154
mas que não é muito conhecida,
07:10
that we are making incredible progress.
175
430509
2675
de que estamos fazendo progressos incríveis.
07:13
We go from 20 million
176
433184
2378
Nós reduzimos de 20 milhões,
07:15
not long after I was born
177
435562
1704
não muito tempo depois que eu nasci,
07:17
to now we're down to about six million.
178
437266
3686
para cerca de 6 milhões.
07:20
So this is a story
179
440952
2137
Portanto, esta é uma história
07:23
largely of vaccines.
180
443089
1667
em grande parte das vacinas.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
444756
3124
A varíola matava alguns milhões de crianças por ano.
07:27
That was eradicated, so that got down to zero.
182
447880
2190
Ela foi erradicada de modo que desceu para zero.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
450070
1840
O sarampo matava alguns milhões por ano.
07:31
That's down to a few hundred thousand.
184
451910
1703
Agora mata algumas centenas de milhares.
07:33
Anyway, this is a chart
185
453613
1908
Este é um gráfico onde se deseja que esse número continue diminuindo.
07:35
where you want to get that number to continue,
186
455521
4187
07:39
and it's going to be possible,
187
459708
1740
E isso será possível
07:41
using the science of new vaccines,
188
461448
1676
usando a ciência das novas vacinas,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
463124
1892
levando as vacinas às crianças.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
465016
1724
Nós podemos acelerar o progresso.
07:46
The last decade,
191
466740
1563
Na última década
07:48
that number has dropped faster
192
468303
1812
esse número caiu mais rápido
07:50
than ever in history,
193
470115
2278
do que nunca na história,
07:52
and so I just love the fact that
194
472393
2723
e por isso eu adoro o fato de que você pode dizer:
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
475116
2265
"Se podemos inventar novas vacinas,
07:57
we can get them out there,
196
477381
1508
podemos distribuí-las, usar o que temos aprendido
07:58
use the very latest understanding of these things,
197
478889
2485
e fazer a entrega corretamente",
08:01
and get the delivery right, that we can perform a miracle.
198
481374
4611
e então poderemos realizar um milagre.
08:05
CA: I mean, you do the math on this,
199
485985
1158
CA: Você faz contas sobre isso
08:07
and it works out, I think, literally
200
487143
1874
e isso funciona, eu acho, literalmente
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
489017
2126
em milhares de vidas de crianças salvas todos os dias,
08:11
compared to the prior year.
202
491143
2054
em comparação com o ano anterior.
08:13
It's not reported.
203
493197
1847
Isso não é noticiado.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
495044
3246
Um avião com 200 mortes
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
498290
2210
é uma história muito maior do que essa.
08:20
Does that drive you crazy?
206
500500
1549
Isso deixa você chateado?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
502049
2991
BG: Sim, porque é uma coisa silenciosa acontecendo.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
505040
2670
É uma criança, uma criança de cada vez.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
507710
1463
98% disso não tem nada a ver
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
509173
1877
com desastres naturais,
08:31
and yet, people's charity,
211
511050
1477
contudo, a caridade das pessoas
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
512527
1523
diante de um desastre natural, é incrível.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
514050
2236
É impressionante como as pessoas pensam, "Podia ter sido comigo", e o dinheiro flui
08:36
that could be me, and the money flows.
214
516286
2776
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
519062
3406
Essas causas têm sido um pouco invisíveis.
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
522468
2211
Com a exposição dos "Objetivos de desenvolvimento do milênio"
08:44
and various things are getting out there,
217
524679
1550
dentre outras coisas,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
526229
2844
nós estamos vendo algum aumento da generosidade.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
529073
3271
A meta é levar isso para bem abaixo de um milhão,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
532344
2418
o que deve ser possível em nosso tempo de vida.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
534762
1180
CA: Talvez precisasse de alguém apaixonado por números e gráficos,
08:55
who is turned on by numbers and graphs
222
535942
2096
08:58
rather than just the big, sad face
223
538038
2414
ao invés de apenas uma cara grande e triste
09:00
to get engaged.
224
540452
1655
para se engajar.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
542107
1723
Você usou-o em seu relatório deste ano,
09:03
you used basically this argument to say that aid,
226
543830
3451
você usou basicamente esse argumento para dizer que a ajuda,
09:07
contrary to the current meme
227
547281
1671
ao contrário do "meme" que diz
09:08
that aid is kind of worthless and broken,
228
548952
3083
que a ajuda é inútil e desnecessária,
09:12
that actually it has been effective.
229
552035
1953
ela na verdade tem sido eficaz.
09:13
BG: Yeah, well people can take,
230
553988
1980
BG: Sim, as pessoas podem...
09:15
there is some aid that was well-meaning
231
555968
3180
existe um tipo de ajuda que foi bem-intencionada
09:19
and didn't go well.
232
559148
1923
mas não serviu.
09:21
There's some venture capital investments
233
561071
1933
Há alguns investimentos de capital de risco
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
563004
2900
que eram bem-intencionados, e não deram certo.
09:25
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
565904
2839
Você não deve apenas dizer: "Por causa disso,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
568743
3118
porque não temos um registro perfeito,
09:31
this is a bad endeavor.
237
571861
1532
esse é um mau empreendimento."
09:33
You should look at, what was your goal?
238
573393
1870
Você deve olhar para: qual era sua meta?
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
575263
2608
Como você está tentando melhorar a nutrição,
09:37
and survival and literacy
240
577871
3404
a sobrevivência e alfabetização,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
581275
1635
de forma que os países possam cuidar de si
09:42
and say wow, this is going well,
242
582910
2004
e dizer: "Legal, isso está indo bem.", e serem mais inteligentes.
09:44
and be smarter.
243
584914
1272
09:46
We can spend aid smarter.
244
586186
1840
Podemos gastar a ajuda melhor.
09:48
It is not all a panacea.
245
588026
3412
Nem tudo é uma panaceia.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
591438
2932
Eu acho que podemos fazer melhor do que o capital de risco,
09:54
including big hits like this.
247
594370
2787
incluindo grandes sucessos como este.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
597157
2743
CA: A sabedoria tradicional diz que
09:59
it's pretty hard for married couples to work together.
249
599900
4048
é muito difícil para os casais trabalharem juntos.
10:03
How have you guys managed it?
250
603948
1616
Como vocês conseguem lidar isso?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
605564
1670
MG: Muitas mulheres vêm me dizer:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
607234
1859
"Não acho que conseguiria trabalhar com meu marido.
10:09
That just wouldn't work out."
253
609093
2147
Isso não iria funcionar."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
611240
3589
A gente gosta disso, e a gente não--
10:14
this foundation has been a coming to for both of us
255
614829
2486
esta fundação foi uma aproximação para nós dois,
10:17
in its continuous learning journey,
256
617315
2828
nessa jornada de aprendizado contínuo.
10:20
and we don't travel together as much
257
620143
2759
E nós não viajamos tanto juntos
10:22
for the foundation, actually, as we used to
258
622902
1928
pela fundação, como quando
10:24
when Bill was working at Microsoft.
259
624830
1456
o Bill trabalhava na Microsoft.
10:26
We have more trips where we're traveling separately,
260
626286
2223
Nós estamos viajando mais, só que separadamente.
10:28
but I always know when I come home,
261
628509
2142
Mas sempre sei que ao voltar pra casa,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
630651
2139
Bill estará interessado no que eu aprendi.
10:32
whether it's about women or girls
263
632790
1743
Não importa se sobre mulheres ou meninas,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
634533
2686
ou algo novo sobre a cadeia de distribuição das vacinas,
10:37
or this person that is a great leader.
265
637219
2236
ou alguém que seja um grande líder.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
639455
2467
Ele vai ouvir com real interesse.
10:41
And he knows when he comes home,
267
641922
1603
E ele sabe que ao chegar em casa,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
643525
1833
seja para falar sobre o discurso que deu,
10:45
or the data or what he's learned,
269
645358
1742
dados, ou o que ele aprendeu,
10:47
I'm really interested,
270
647100
1242
estarei bem interessada.
10:48
and I think we have a really collaborative relationship.
271
648342
2900
Acho que nós temos uma relação muito colaborativa.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
651242
2674
Mas não estamos juntos a cada minuto, isso é certo.
10:53
(Laughter)
273
653916
4175
(Risos)
CA: Mas agora estão, e estamos muito felizes que estejam.
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
658091
2495
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
660586
3586
Melinda, no início você basicamente
11:04
largely running the show.
276
664172
2001
comandava o show sozinha.
11:06
Six years ago, I guess,
277
666173
1212
Seis anos atrás, eu acho,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
667385
2583
Bill veio em tempo integral. Saiu da Microsoft
11:09
and became full time.
279
669968
1111
e veio em tempo integral. Deve ter sido difícil
11:11
That must have been hard,
280
671079
979
11:12
adjusting to that. No?
281
672058
2036
se ajustar a isso, não?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
674094
3054
MG: De fato eu acho que
11:17
for the foundation employees,
283
677148
1989
para os funcionários da fundação,
11:19
there was way more angst for them
284
679137
2547
a chegada do Bill trouxe mais ansiedade
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
681684
1366
para eles do que para mim.
Eu estava muito empolgada.
11:23
I was actually really excited.
286
683050
1206
11:24
I mean, Bill made this decision
287
684256
1619
Obviamente Bill tomou essa decisão
11:25
even obviously before it got announced in 2006,
288
685875
2683
antes de anunciá-la em 2006,
11:28
and it was really his decision,
289
688558
1702
e foi realmente uma decisão dele.
11:30
but again, it was a beach vacation
290
690260
1886
Mas, novamente, foram nas férias da praia
11:32
where we were walking on the beach
291
692146
1304
onde andávamos pela areia,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
693450
2264
e ele estava começando a pensar nessa ideia.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
695714
2612
E para mim, a alegria de ter o Bill
11:38
putting his brain and his heart
294
698326
2709
colocando seu cérebro e seu coração
11:41
against these huge global problems,
295
701035
2347
contra esses grandes problemas globais,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
703382
2328
essas desigualdades, para mim foi muito animador.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
705710
3734
Sim, os funcionários da fundação ficaram muito ansiosos por causa disso.
11:49
(Applause)
298
709444
1675
(Aplausos)
11:51
CA: That's cool.
299
711119
2116
CA: Isso é muito legal.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
713235
1684
MG: Mas isso passou nos primeiros três meses dele lá.
11:54
once he was there.
301
714919
927
11:55
BG: Including some of the employees.
302
715846
1665
BG: Incluindo alguns funcionários.
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
717511
1273
MG: Foi o que disse, a ansiedade dos funcionários passou após três meses.
11:58
it went away for them three months after you were there.
304
718784
2122
12:00
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
720906
2320
BG: Não, estou brincando. MG: Você quer dizer, eles não se foram.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
723226
1901
BG: Alguns sim, mas...
12:05
(Laughter)
307
725127
1833
(Risos)
12:06
CA: So what do you guys argue about?
308
726960
1943
CA: Sobre o que vocês conversam?
12:08
Sunday, 11 o'clock,
309
728903
2657
Domingo, 11 horas da manhã,
12:11
you're away from work,
310
731560
1421
você está longe do trabalho,
12:12
what comes up? What's the argument?
311
732981
2513
O que surge? Sobre o que vocês conversam?
12:15
BG: Because we built this thing
312
735494
1645
BG: Como nós construímos
12:17
together from the beginning,
313
737139
3119
essa coisa juntos desde o início,
12:20
it's this great partnership.
314
740258
1646
é uma grande parceria.
12:21
I had that with Paul Allen
315
741904
1854
Eu tinha isso com Paul Allen
12:23
in the early days of Microsoft.
316
743758
1911
no começo da Microsoft.
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
745669
2812
Eu tinha isso com o Steve Ballmer quando a Microsoft ficou maior,
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
748481
3004
e agora com a Melinda é ainda mais forte,
12:31
equal ways, is the partner,
319
751485
1886
do mesmo jeito, é uma parceira,
12:33
so we talk a lot about
320
753371
1757
então a gente conversa muito sobre
12:35
which things should we give more to,
321
755128
2128
para que tipo de coisa a gente devia doar mais,
12:37
which groups are working well?
322
757256
2544
que grupos estão funcionando bem?
12:39
She's got a lot of insight.
323
759800
1253
Ela tem muitas ideias.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
761053
1647
Ela conversa muito com os funcionários.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
762700
2116
Faremos várias viagens que ela descreveu.
12:44
So there's a lot of collaboration.
326
764816
3617
Portanto, há muita colaboração.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
768433
1976
Eu não consigo pensar em nada onde
12:50
had a super strong opinion
328
770409
3270
um de nós tenha uma opinião superforte
12:53
about one thing or another?
329
773679
1836
sobre uma coisa ou outra.
12:55
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter)
330
775515
2802
CA: E você Melinda, consegue pensar em algo? (Risos)
12:58
You never know.
331
778317
1216
Nunca se sabe.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
779533
1526
MG: Bem, eis o que acontece.
Vemos as coisas por ângulos distintos,
13:01
We come at things from different angles,
333
781059
1739
13:02
and I actually think that's really good.
334
782798
1932
e eu acho que isso é muito bom.
13:04
So Bill can look at the big data
335
784730
2008
O Bill consegue olhar para a massa de dados
13:06
and say, "I want to act based on these global statistics."
336
786738
3012
e dizer, "Quero agir com base nessas estatísticas globais."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
789750
1866
Mas eu eu vou mais pela intuição.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
791616
1933
Eu vou a campo e falo com várias pessoas,
13:13
and Bill's taught me to take that
339
793549
1980
e o Bill me ensinou a pegar isso
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
795529
2623
e entender os dados globais, e ver se eles correspondem,
13:18
and I think what I've taught him
341
798152
1089
e acho que o que ensinei a ele,
13:19
is to take that data
342
799241
1428
foi pegar esses dados
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
800669
1614
e ir falar com as pessoas para entender:
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
802283
2384
"Você realmente consegue entregar essa vacina?"
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
804667
3201
"Você consegue fazer uma mulher aceitar
13:27
in her child's mouth?
346
807868
1330
essas gotas pólio, na boca de seu filho?"
13:29
Because the delivery piece
347
809198
1558
Porque a parte da distribuição
13:30
is every bit as important as the science.
348
810756
2203
é tão importante quanto a da ciência.
13:32
So I think it's been more a coming to over time
349
812959
2522
Eu acho que ao longo do tempo
houve convergência dos nossos pontos de vista
13:35
towards each other's point of view,
350
815481
1295
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
816776
3270
e francamente, o trabalho fica melhor por causa disso.
CA: Quanto às vacinas, poliomielite e assim por diante,
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
820046
2273
13:42
you've had some amazing successes.
353
822319
3799
vocês tiveram alguns sucessos surpreendentes.
13:46
What about failure, though?
354
826118
1232
Mas e quanto ao fracasso?
13:47
Can you talk about a failure
355
827350
1691
Você pode falar de algum fracasso
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
829041
2096
e talvez, o que aprenderam com ele?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
831137
2568
BG: Sim. Felizmente podemos suportar alguns fracassos,
13:53
because we've certainly had them.
358
833705
2137
porque certamente já os tivemos.
13:55
We do a lot of drug work or vaccine work
359
835842
4374
Fazemos vários trabalhos com remédios ou vacinas,
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
840216
3276
e você sabe que terá alguns fracassos.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
843492
2227
Divulgamos aquele, que teve muita publicidade,
14:05
was asking for a better condom.
362
845719
1301
ao pedir um preservativo melhor.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
847020
1494
Tivemos centenas de ideias.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
848514
3194
Talvez algumas delas vão funcionar.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
851708
3379
Nós éramos muito ingênuos, certamente eu era, sobre um remédio
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
855087
2616
para uma doença na Índia, a leishmaniose visceral,
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
857703
1651
e eu pensei: "Ao conseguirmos o remédio, vamos erradicar essa doença
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
859354
1356
14:20
Well, turns out it took an injection
369
860710
2580
Só que precisava de uma injeção
14:23
every day for 10 days.
370
863290
1636
todos os dias, por 10 dias.
14:24
It took three more years to get it than we expected,
371
864926
2387
Levou três anos a mais do que esperávamos
para ter o remédio e então, não haveria jeito
14:27
and then there was no way
372
867313
1458
14:28
it was going to get out there.
373
868771
2368
de conseguirmos distribuí-lo com eficiência.
14:31
Fortunately, we found out
374
871139
1219
Felizmente descobrimos
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
872358
3162
que se você matar moscas de areia,
14:35
you probably can have success there,
376
875520
2122
provavelmente você vai ter sucesso.
14:37
but we spent five years,
377
877642
1855
Mas nós levamos 5 anos,
14:39
you could say wasted five years,
378
879497
1378
pode-se dizer que perdemos 5 anos
14:40
and about 60 million,
379
880875
2007
e cerca de 60 milhões,
14:42
on a path that turned out to have
380
882882
1340
em um caminho que acabou tendo
14:44
very modest benefit when we got there.
381
884222
4165
um benefício muito modesto ao final de tudo.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
888387
3444
CA: Vocês estão gastando cerca de 1 bilhão de dólares por ano
14:51
in education, I think, something like that.
383
891831
1935
em educação, eu acho, algo assim.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
893766
4024
A história do que deu certo
14:57
is quite a long and complex one.
385
897790
2456
é bastante longa e complexa.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
900246
3922
Mas tem alguma coisa que deu errado, e que você possa falar?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
904168
1790
MG: Diria que uma boa lição para nós
15:05
out of the early work is we thought
388
905958
1248
com esse trabalho precoce, é que pensávamos
15:07
that these small schools were the answer,
389
907206
2533
que as pequenas escolas eram a resposta,
15:09
and small schools definitely help.
390
909739
1470
e elas certamente ajudam.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
911209
1524
Eles diminuem a taxa de desistência.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
912733
2600
Há menos violência e criminalidade nessas escolas.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
915333
2146
Mas o que aprendemos com esse trabalho
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
917479
2534
e que acabou por ser a chave fundamental,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
920013
2064
é ter um grande professor na sala de aula.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
922077
1607
Se você não tem um bom professor
15:23
in the front of the classroom,
397
923684
1066
na sala de aula,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
924750
2156
não interessa se a escola é grande ou pequena,
15:26
you're not going to change the trajectory
399
926906
1654
você não vai mudar a trajetória
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
928560
1953
de saber se aquele aluno estará pronto para a faculdade.
15:30
(Applause)
401
930513
4595
(Aplausos)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
935108
2310
CA: Melinda, esta é você e
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
937418
3554
sua filha mais velha, Jenn.
15:40
And just taken about three weeks ago, I think,
404
940972
1899
Isso foi cerca de três semanas atrás, eu acho,
15:42
three or four weeks ago. Where was this?
405
942871
1584
Três ou quatro. Onde foi isso?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
944455
1756
MG: Nós fomos para a Tanzânia.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
946211
842
Jenn já esteve lá.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
947053
2703
Todos nossos filhos já passaram um tempo na África.
15:49
And we did something very different,
409
949756
2215
E nós fizemos algo muito diferente:
15:51
which is, we decided to go spend
410
951971
1827
nós decidimos ir passar
15:53
two nights and three days with a family.
411
953798
2419
duas noites e três dias com uma família.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
956217
3101
Anna e Sanare são os pais.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
959318
3034
Eles nos convidaram, e então ficamos em sua "boma".
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
962352
1499
Na verdade acho que as cabras ficavam lá vivendo naquela pequena cabana
16:03
living in that particular little hut
415
963851
1399
16:05
on their little compound before we got there.
416
965250
2671
em sua pequena propriedade, antes de chegarmos lá.
16:07
And we stayed with their family,
417
967921
1498
E nós ficamos com a família
16:09
and we really, really learned
418
969419
1934
e nós realmente aprendemos
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
971353
1853
como é a vida na Tanzânia rural.
16:13
And the difference between just going
420
973206
1614
E a diferença entre apenas ir
16:14
and visiting for half a day
421
974820
1719
e visitar por metade de um dia,
16:16
or three quarters of a day
422
976539
1462
ou três quartos de um dia,
16:18
versus staying overnight was profound,
423
978001
2398
contra passar uma noite foi profunda,
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
980399
3491
deixe-me dar-lhes uma explicação sobre isso.
16:23
They had six children, and as I talked to Anna
425
983890
2129
Eles tiveram 6 filhos, e conforme conversava com a Anna
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
986019
1775
na cozinha, cozinhamos cerca de cinco horas
16:27
in the cooking hut that day,
427
987794
1643
na cozinha da cabana no dia,
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
989437
1811
e ao conversarmos, ela tinha realmente
16:31
and spaced with her husband
429
991248
1470
planejado e espaçado com o marido os nascimentos de seus filhos.
16:32
the births of their children.
430
992718
1437
16:34
It was a very loving relationship.
431
994155
1655
Era uma relação muito amorosa.
16:35
This was a Maasai warrior and his wife,
432
995810
2303
Era um guerreiro Massai e sua esposa.
16:38
but they had decided to get married,
433
998113
1909
Mas eles decidiram se casar,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
1000022
3335
eles claramente tinham respeito e amor no relacionamento.
16:43
Their children, their six children,
435
1003357
1611
Seus filhos, seus 6 filhos,
16:44
the two in the middle were twins, 13,
436
1004968
2519
os dois no meio eram gêmeos de 13 anos,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
1007487
2253
um menino e uma menina, chamada Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
1009740
1573
E quando saímos para cortar madeira
16:51
and do all the things that Grace and her mother would do,
439
1011313
2435
e fazer tudo que Grace e sua mãe faziam,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1013748
2592
Graçe não era uma criança, ela era uma adolescente
16:56
but she wasn't an adult.
441
1016340
1477
mas ela não era um adulto.
16:57
She was very, very shy.
442
1017817
1751
Ela era muito, muito tímida.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1019568
1761
Ela ficava querendo falar comigo e Jenn.
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1021329
2835
Nós continuávamos tentando envolvê-la, mas ela era tímida.
17:04
And at night, though,
445
1024164
1606
E então à noite,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1025770
2807
quando todas as luzes se apagaram na Tanzânia rural
17:08
and there was no moon that night,
447
1028577
1504
e não havia lua naquela noite--
17:10
the first night, and no stars,
448
1030081
1722
a primeira noite, sem estrelas,
17:11
and Jenn came out of our hut
449
1031803
1826
e Jenn saiu da nossa cabana
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1033629
2817
com sua pequena lanterna REI ligada,
17:16
Grace went immediately,
451
1036446
2138
Grace imediatamente correu
17:18
and got the translator,
452
1038584
1356
e foi buscar o tradutor,
17:19
came straight up to my Jenn and said,
453
1039940
2090
e foi direto na direção da Jenn e falou:
"Quando você voltar para casa
17:22
"When you go home,
454
1042030
1233
17:23
can I have your headlamp
455
1043263
1175
posso ficar com a lanterna,
17:24
so I can study at night?"
456
1044438
1730
para que possa estudar a noite?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1046168
1082
CA: Oh, caramba.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1047250
1484
MG: E o pai dela tinha me dito
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1048734
2087
o quanto temia que,ao contrário do filho,
17:30
who had passed his secondary exams,
460
1050821
1662
que havia passado nos exames,
17:32
because of her chores,
461
1052483
1530
por causa de suas tarefas
17:34
she'd not done so well
462
1054013
1438
ela não se saísse bem,
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1055451
1804
e não conseguisse ir à escola pública.
17:37
He said, "I don't know how I'm going to pay for her education.
464
1057255
2535
Ele disse: "Não sei como vou pagar pela educação dela.
17:39
I can't pay for private school,
465
1059790
1826
Eu não posso pagar a escola privada
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1061616
2579
e ela pode acabar nesta fazenda, como minha esposa."
17:44
So they know the difference
467
1064195
1129
Eles sabem a diferença
17:45
that an education can make
468
1065324
1025
que a educação pode fazer, de uma forma clara e profunda.
17:46
in a huge, profound way.
469
1066349
2997
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1069346
1421
CA: Esta é uma outra foto
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1070767
3406
de seus outros dois filhos, Rory e Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1074173
4138
juntamente com Paul Farmer.
17:58
Bringing up three children
473
1078311
1614
Ter três filhos
17:59
when you're the world's richest family
474
1079925
3002
quando você é a família mais rica do mundo,
18:02
seems like a social experiment
475
1082927
2296
parece ser uma experiência social
18:05
without much prior art.
476
1085223
3572
que não exige muita imaginação.
18:08
How have you managed it?
477
1088795
1535
Como é isso para vocês?
18:10
What's been your approach?
478
1090330
2215
Qual foi a sua abordagem?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1092545
2633
BG: Em geral diria que
as crianças têm boa educação, mas você tem que se certificar que
18:15
the kids get a great education,
480
1095178
1762
18:16
but you've got to make sure
481
1096940
898
18:17
they have a sense of their own ability
482
1097838
1702
eles tenham senso de suas capacidades,
18:19
and what they're going to go and do,
483
1099540
1989
que saibam para onde vão e o que farão.
18:21
and our philosophy has been
484
1101529
2373
E a nossa filosofia tem sido
18:23
to be very clear with them --
485
1103902
1222
a de ser bem francos com eles:
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1105124
1545
a maioria do dinheiro vai para a fundação --
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1106669
4341
e de ajudá-los a encontrarem algo que os motive.
Queremos encontrar um equilíbrio
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1111010
1395
18:32
the freedom to do anything
489
1112405
1793
onde eles tenham liberdade para fazer qualquer coisa,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1114198
3340
mas não com um monte de dinheiro despejado sobre eles,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1117538
3129
porque senão eles podem pegar e não fazer nada.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1120667
2978
E até agora eles estão bastante diligentes,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1123645
3208
animados para escolherem seu próprio caminho.
18:46
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons.
494
1126853
5568
CA: Vocês preservaram a privacidade deles com cuidado, por razões óbvias.
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1132421
2194
Estou curioso em saber por que me deram permissão
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1134615
1625
para mostrar essas fotos aqui no TED.
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1136240
1137
MG: Bem, é interessante.
18:57
As they get older, they so know
498
1137377
1841
À medida que eles crescem, eles sabem
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1139218
3009
que a nossa família acredita na responsabilidade,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1142227
2115
que estamos em uma situação inacreditável
19:04
just to live in the United States
501
1144342
1618
só por vivermos nos Estados Unidos
19:05
and have a great education,
502
1145960
1691
e termos uma ótima educação,
19:07
and we have a responsibility to give back to the world.
503
1147651
2048
e que temos a responsabilidade de devolver ao mundo.
19:09
And so as they get older
504
1149699
1053
E conforme eles crescem e os ensinamos
19:10
and we are teaching them --
505
1150752
1020
19:11
they have been to so many countries around the world —
506
1151772
2360
Eles estiveram em tantos países ao redor do mundo e
19:14
they're saying,
507
1154132
1132
eles dizem:
19:15
we do want people to know that we believe
508
1155264
1752
"Queremos que as pessoas saibam que acreditamos no que estão fazendo, pais,
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1157016
1501
19:18
and it is okay to show us more.
510
1158517
1961
está tudo bem em expor mais a gente".
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1160478
2652
Portanto, temos a permissão deles para mostrar esta imagem.
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1163130
1715
E eu acho que Paul Farmer, provavelmente
19:24
eventually in some of his work.
513
1164845
2455
vai colocá-la em algum de seus trabalhos.
19:27
But they really care deeply
514
1167300
1602
Mas eles realmente se importam muito
19:28
about the mission of the foundation, too.
515
1168902
2425
com a missão da fundação também.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1171327
1922
CA: Vocês facilmente têm dinheiro suficiente,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1173249
2591
apesar de suas vastas contribuições para a fundação,
19:35
to make them all billionaires.
518
1175840
1634
para torná-los bilionários.
19:37
Is that your plan for them?
519
1177474
1517
Esse é o seu plano para eles?
19:38
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1178991
2336
BG: Não. Não. Eles não terão qualquer coisa assim.
19:41
They need to have a sense
521
1181327
1935
Eles precisam ter um senso de que
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1183262
6536
seu próprio trabalho é significativo e importante.
19:49
We read an article long, actually, before we got married,
523
1189798
3472
Nós lemos um longo artigo antes de nos casarmos,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1193270
2645
onde Warren Buffett falava sobre isso,
19:55
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1195915
2249
e ficamos bastante convencidos de que não era um favor
19:58
either to society or to the kids.
526
1198164
3254
nem para a sociedade, nem para as crianças.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1201418
2068
CA: Falando em Warren Buffett,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1203486
2664
algo realmente incrível aconteceu em 2006,
20:06
when somehow your only real rival
529
1206150
2960
quando de alguma forma o seu único rival verdadeiro,
20:09
for richest person in America
530
1209110
1552
para pessoa mais rica da América,
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1210662
1370
de repente concordou em dar
20:12
80 percent of his fortune
532
1212032
2593
80% da fortuna dele
20:14
to your foundation.
533
1214625
1717
para a sua fundação.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1216342
1736
Como é que isso aconteceu?
20:18
I guess there's a long version and a short version of that.
535
1218078
1978
Eu acho que há a versão longa e a curta.
20:20
We've got time for the short version.
536
1220056
1382
Temos tempo para a curta.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1221438
3755
BG: Tudo bem. Warren era um amigo próximo
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1225193
4657
e a esposa dele, Suzie, queria
20:29
give it all away.
539
1229850
1555
doar tudo.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1231405
3441
Tragicamente ela faleceu antes que ele fizesse isso,
20:34
and he's big on delegation, and
541
1234846
3598
e ele sabe delegar muito bem e
20:38
— (Laughter) —
542
1238444
2158
(Risos)
20:40
he said —
543
1240602
1411
ele disse:
20:42
CA: Tweet that.
544
1242013
855
20:42
BG: If he's got somebody who is doing something well,
545
1242868
3161
CA: Tuíte isso.
BG: Se ele conseguisse alguém que estivesse fazendo algo de bom
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1246029
4457
e estivesse disposto a fazê-lo sem nenhum custo,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1250486
2378
talvez tudo bem. Mas nós ficamos atordoados.
20:52
MG: Totally stunned. BG: We had never expected it,
548
1252864
2096
MG: Totalmente pasmos. BG: Nunca esperamos isso,
20:54
and it has been unbelievable.
549
1254960
1565
e foi inacreditável.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1256525
3140
Isso permitiu-nos aumentar a nossa ambição dramaticamente
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1259665
3617
quanto ao que a fundação pode fazer.
21:03
Half the resources we have
552
1263282
1504
Metade dos recursos que temos
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1264786
2884
vêm da alucinante generosidade do Warren.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1267670
884
CA: Acho que você prometeu que, quando estivesse pronto,
21:08
by the time you're done,
555
1268554
1790
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1270344
1878
95% ou mais da sua riqueza
21:12
will be given to the foundation.
557
1272222
1895
seriam doados a fundação.
21:14
BG: Yes.
558
1274117
1154
BG: Sim.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1275271
3749
CA: E desde quando vocês começaram essa relação-- sim, é incrível.
21:19
(Applause)
560
1279020
3366
(Aplausos)
21:22
And recently, you and Warren
561
1282386
2637
E recentemente, você e Warren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1285023
1880
têm andado por aí tentando convencer
21:26
other billionaires and successful people
563
1286903
1976
outros bilionários e pessoas de sucesso
21:28
to pledge to give, what,
564
1288879
1523
a prometerem dar, o que...
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1290402
5758
mais da metade de seus ativos para a filantropia.
21:36
How is that going?
566
1296160
2415
Como está essa questão?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1298575
3172
BG: Temos cerca de 120 pessoas
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1301747
2438
que já fizeram esta promessa de doação.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1304185
2606
E o legal é que nos reunimos
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1306791
2109
anualmente e conversamos:
21:48
do you hire staff, what do you give to them?
571
1308900
1965
"Ok, você contrata pessoal, o que dá a eles?"
21:50
We're not trying to homogenize it.
572
1310865
1227
Não tentamos homogeneizar. A beleza da filantropia
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1312092
1048
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1313140
2007
é esta diversidade alucinante.
21:55
People give to some things.
575
1315147
1163
As pessoas doam para algumas coisas,
21:56
We look and go, "Wow."
576
1316310
2679
e a gente vê e fala: "Nossa!".
21:58
But that's great.
577
1318989
1108
Mas isso é ótimo.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1320097
1129
Esse é o papel da filantropia:
22:01
is to pick different approaches,
579
1321226
2487
escolher diferentes abordagens
22:03
including even in one space, like education.
580
1323713
1992
mesmo que com único foco, como a educação.
22:05
We need more experimentation.
581
1325705
2371
Nós precisamos de mais experimentos.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1328076
2904
Mas tem sido maravilhoso conhecer essas pessoas,
22:10
sharing their journey to philanthropy,
583
1330980
2232
compartilhar sua jornada para a filantropia,
22:13
how they involve their kids,
584
1333212
1104
como envolvem seus filhos,
22:14
where they're doing it differently,
585
1334316
1834
onde estão agindo diferentemente,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1336150
2706
e isso tem sido muito mais bem sucedido do que esperávamos.
22:18
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1338856
2695
E parece que nos próximos anos
22:21
in the years ahead.
588
1341551
2563
isso só tende a crescer.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1344114
3512
MG: E ter pessoas vendo que outras pessoas
22:27
are making change with philanthropy,
590
1347626
1704
estão fazendo a diferença com a filantropia,
22:29
I mean, these are people who have
591
1349330
2336
quero dizer, essas são as pessoas que
22:31
created their own businesses,
592
1351666
1045
criaram seus próprios negócios, colocaram sua engenhosidade em ideias incríveis.
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1352711
2648
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1355359
2226
Se eles colocarem as suas ideias e seu cérebro
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1357585
2533
a favor da filantropia, eles podem mudar o mundo.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1360118
2291
E eles começam a ver outros fazendo isso, e dizem:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1362409
2040
"Uau, quero fazer isso com meu dinheiro."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1364449
2044
Para mim, essa é a parte que é incrível.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1366493
2918
CA: Parece-me que é realmente muito difícil
22:49
for some people to figure out
600
1369411
1246
para algumas pessoas descobrirem
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1370657
2683
mesmo que remotamente, como gastar tanto dinheiro
22:53
on something else.
602
1373340
2173
em alguma outra coisa.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1375513
2093
Há provavelmente alguns bilionários nessa sala,
22:57
and certainly some successful people.
604
1377606
2109
e certamente algumas pessoas bem sucedidas.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1379715
2060
Estou curioso, você pode fazer o discurso?
23:01
What's the pitch?
606
1381775
1234
Qual é a chamada?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1383009
1381
BG: Bem, é a coisa mais gratificante que já fizemos,
23:04
we've ever done,
608
1384390
1482
23:05
and you can't take it with you,
609
1385872
2970
e você não pode ficar com isso só pra você,
23:08
and if it's not good for your kids,
610
1388842
3182
e se não estiver legal para os seus filhos,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1392024
1289
vamos nos reunir e discutir
23:13
about what we can be done.
612
1393313
2687
o que pode ser feito.
23:16
The world is a far better place
613
1396000
2190
O mundo é um lugar muito melhor
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1398190
2638
por causa dos filantropos do passado,
23:20
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1400828
3033
e da tradição aqui dos Estados Unidos
23:23
is the envy of the world.
616
1403861
1351
que é a mais forte, é a inveja do mundo.
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1405212
1918
E parte da razão por ser tão otimista,
23:27
is because I do think philanthropy
618
1407130
1944
é porque eu realmente acho
23:29
is going to grow
619
1409074
1614
que a filantropia vai crescer,
23:30
and take some of these things
620
1410688
1119
e pegar algumas coisas onde
23:31
government's not just good at working on and discovering
621
1411807
2899
o trabalho e descobertas do governo não são fortes,
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1414706
3470
e acender uma luz na direção certa.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1418176
2942
CA: O mundo tem essa terrível desigualdade,
23:41
growing inequality problem
624
1421118
1161
um problema crescente,
23:42
that seems structural.
625
1422279
1461
que parece ser estrutural.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1423740
2866
Eu acho que se mais de seus pares
23:46
took the approach that you two have made,
627
1426606
2376
seguirem o mesmo caminho que vocês,
23:48
it would make a dent
628
1428982
1592
isso vai fazer diferença
23:50
both in that problem and certainly
629
1430574
1266
tanto no problema como certamente
23:51
in the perception of that problem.
630
1431840
1600
na percepção do problema.
23:53
Is that a fair comment?
631
1433440
1404
Esse é um comentário justo?
23:54
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1434844
1658
BG: Oh, sim. Se você tirar do mais rico
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1436502
3332
e der ao menos rico, isso é bom.
23:59
It tries to balance out, and that's just.
634
1439834
2132
É tentar equilibrar, e isso é justo.
24:01
MG: But you change systems.
635
1441966
1756
MG: Mas você muda os sistemas.
24:03
In the U.S., we're trying to change the education system
636
1443722
2613
Nos EUA, estamos tentando mudar
o sistema de educação para que seja justo para todos,
24:06
so it's just for everybody
637
1446335
2068
24:08
and it works for all students.
638
1448403
1557
e funcione para todos os estudantes.
24:09
That, to me, really changes
639
1449960
1890
Isso para mim realmente muda
24:11
the inequality balance.
640
1451850
1157
o equilíbrio da desigualdade.
24:13
BG: That's the most important.
641
1453007
1582
BG: Isso é o mais importante.
24:14
(Applause)
642
1454589
3548
(Aplausos)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1458137
3415
CA: Bem, eu acho que a maioria das pessoas aqui
24:21
and many millions around the world
644
1461552
1745
e muitos milhões ao redor do mundo,
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1463297
2549
estão admiradas com a trajetória
24:25
your lives have taken
646
1465846
1308
que suas vidas tomaram,
24:27
and the spectacular degree to which
647
1467154
3731
e com a forma espetacular
24:30
you have shaped the future.
648
1470885
2115
que vocês moldaram o futuro.
Muito obrigado por virem ao TED, por compartilharem conosco e pelo que fazem.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1473000
1340
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1474340
1461
24:35
BG: Thank you. MG: Thank you.
651
1475801
1936
Bill Gates: Obrigado. Melinda Gates: Obrigada.
24:37
(Applause)
652
1477737
2787
(Aplausos)
24:46
BG: Thank you. MG: Thank you very much.
653
1486515
4395
BG: Obrigado. MG: Muito obrigada.
24:50
BG: All right, good job. (Applause)
654
1490910
4171
BG: Ok, bom trabalho. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7