3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

631,680 views ・ 2019-02-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Futerko Утверджено: Inna Fedorenko
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Майже 50 років тому
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
психіатри Річард Рей і Томас Холмс
склали перелік найстресогенніших життєвих подій.
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
Яка ж з них посідає в ньому перше місце?
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Смерть чоловіка чи дружини.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Друге місце — розлучення. Третє — коли пара роз'їжджається.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Як правило, але не завжди,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
виникнення цих трьох зумовлене сьомим номером переліку,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
а саме — одруженням.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Сміх)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
Четверте місце у переліку займає ув'язнення в спеціальній установі.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Зараз дехто скаже, що номер сім порахували двічі.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Сміх)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Я так не думаю.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Коли було складено перелік стресогенних життєвих подій,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
довготривалі стосунки фактично прирівнювалися до одруження.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Зараз це не так.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
Тому, в контексті цього виступу, я говоритиму
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
про стосунки де факто, цивільні шлюби
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
та одностатеві шлюби,
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
або ж одностатеві відносини, які, сподіваюся, скоро стануть шлюбами.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
З досвіду роботи з одностатевими парами, я можу сказати,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
що принципи, про які зараз йтиме мова, підходять і їм.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
Вони єдині для всіх видів стосунків.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
Отже, в сучасному суспільстві
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
ми знаємо, що краще запобігти, ніж потім лікувати.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Ми вакцинуємося проти поліомієліту, дифтерії, правця, коклюшу, кору.
Ми проводимо інформаційні кампанії про загрозу меланоми, інсульту, діабету —
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
всі ці кампанії важливі.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Але жодне з цих захворювань
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
не вражає 45 відсотків людей.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
45 відсотків — саме таким на даний час є відсоток розлучень.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Чому ж не існує кампанії з профілактики розлучень?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Що ж, думаю, це можна пояснити тим, що наші політики не вірять,
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
що таких речей, як привабливість чи побудова відносин,
можна навчити або змінити їх.
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
02:25
Why?
35
145262
1345
Чому?
Наші політики — представники Покоління X.
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Їм від 30 до 50 років.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
І коли я розмовляю з цими людьми про ці проблеми,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
то бачу в їхніх очах подив,
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
і читаю їх думки:
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
"Чи цей божевільний психіатр тямить у цьому?
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Ви не можете контролювати те, як одні люди приваблюють інших
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
і будують стосунки."
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Зовсім інша справа — наші дорогі мілленіали.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
Це найбільш інформаційно підковане, аналітичне і скептичне покоління,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
яке приймає більш свідомі рішення, ніж будь-яке інше попереднє покоління.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
І коли я розмовляю з мілленіалами, то помічаю цілком іншу реакцію.
Вони справді хочуть дізнатися про це.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Вони хочуть знати, як ми будуємо довготривалі стосунки?
Для тих, хто хоче зі мною осягнути епоху "постромантичної приреченості",
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
дозвольте розповісти про три лайфхаки для профілактики розлучень.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Отже, для того, щоб запобігти розлученню, ми можемо втручатися у двох випадках:
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
після того, як розкол у побудованих відносинах тільки починає з'являтися;
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
або раніше, до того, як беруть на себе якісь зобов'язання чи заводять дітей.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
І саме тут я хочу спинитися.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Отже, мій перший лайфхак:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
мілленіали проводять 7 або й більше годин на день зі своїми девайсами.
Це американська статистика.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
Дехто скаже, і в цьому буде доля правди,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
що це, напевно, і вплинуло на їхні особисті стосунки.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Справді, додайте до цього ще й культуру взаємин:
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
ергономічні додатки, як-от Tinder,
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
і ви не здивуєтесь, що люди віком 20 з чимось років, з якими я працюю,
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
розповідатимуть мені, наскільки часто для них легше
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
займатися сексом з кимось, кого вони зустріли,
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
аніж вести змістовну розмову.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Зараз дехто скаже, що це погано.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Я ж скажу, що це справді добре.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
І це дуже добре
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
займатися сексом з кимось поза шлюбом.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
До того, як ви почнете вдавати з себе добропорядну особу,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
не забувайте, що за даними Відкритого американського звіту,
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
91 відсоток жінок покоління X
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
займалися дошлюбним сексом до 30 років.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
91 відсоток.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
Особливо позитивним є той факт, що ці відносини мають місце пізніше.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Погляньте, для покоління бейбі-бумерів в 60-их роках
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
вік одруження для жінок в середньому був 20 років,
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
а для чоловіків 23.
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
А у 2015 році в Австралії?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Для жінок — 30 років, а для чоловіків — 32 роки.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
І це хороший показник, оскільки, чим старшими ви одружитеся,
тим нижчою буде вірогідність розлучення.
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
Чому?
05:21
Why?
84
321036
1168
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
Чому корисно одружуватися пізніше?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
На це існують 3 причини.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
По-перше, пізнє одруження дозволяє вступити в дію двом іншим факторам
05:30
to come into play.
88
330650
1231
запобігання розлучень.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Це вища освіта
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
і вищий дохід, який тільки зростає після отримання вищої освіти.
Тому ці три фактори тісно пов'язані між собою.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
05:41
Number two,
92
341262
1277
По-друге,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
дослідження у сфері нейропластичності демонструють,
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
що людський мозок продовжує розвиватися до 25 років.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Тобто те, як ви думаєте і що ви думаєте,
все ще змінюється до 25 років.
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Третє, на мою думку, найважливіше, це особистість.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Ваша особистість у 20 років
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
не відповідає вашій особистості у 50.
Але ваша особистість у 30 років
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
відповідає вашій особистості у 50.
Коли я запитую тих, хто рано одружився, чому вони розійшлися,
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
то вони відповідають: "Ми виросли одне від одного".
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
І вони, на подив, мають таки рацію,
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
тому що третій десяток — це період швидких змін і дорослішання.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Тому, перше, що вам треба мати до одруження - це зрілість.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Сміх)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Другий лайфхак.
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
Джон Готтман, психолог і науковець, який досліджує стосунки,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
може назвати нам багато факторів, які впливають на щасливий, успішний шлюб.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Але той один, про який я хочу поговорити,
06:48
is a big one:
112
408835
1232
є справді важливим:
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
81 відсоток шлюбів розпадаються, вичерпуються, якщо існує дана проблема.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Інша причина, чому я хочу про це поговорити,
полягає в тому, що ми можемо помітити це ще на етапі побачень.
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
Готтман дослідив, що стосунки, які були найбільш стабільними і щасливими
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
07:08
over the longer term
117
428993
1202
протягом довгого періоду часу,
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
були стосунками, де пара ділила вплив.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Партнери домовлялися
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
під час прийняття важливих рішень: придбання будинку чи авто, подорожей за кордон,
07:23
having children.
121
443101
1421
народження дітей.
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Але коли Готтман детально проаналізував ці дані,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
він побачив, що загалом жінки досить часто підпадали під вплив.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Здогадайтеся, в чому справа?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Сміх)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Тут існують тільки два варіанти, чи не так?
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Звичайно, винні ми, чоловіки.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
Ще одна річ, яку дослідив Готтман —
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
чоловіки, які легко піддаються впливу,
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
зазвичай схильні бути "прекрасними батьками".
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Отже, жінки, наскільки піддатливим є ваш чоловік?
07:58
Men:
132
478987
1185
Чоловіки:
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
ти з нею, тому що ти її поважаєш.
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Переконайтеся, що повага має місце у процесі прийняття рішень.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Лайфхак номер три.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Мене часто дивує, чому пари приходять до мене,
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
проживши у шлюбі 30 чи 40 років.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
В час, коли ми наближаємося до старечих недуг та захворювань.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
Це час, коли вони особливо потребують турботи одне одного.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Вони пробачають речі, які роками дратували їх.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Вони пробачають всі зради, навіть подружні,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
тому що вони потребують турботи один одного.
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
То що ж їх розділяє?
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
Найбільше тут підходить слово — надійність,
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
або ж її нестача.
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
Чи може партнер покластися на вас?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Це проявляється у двох формах.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
По-перше, чи можете ви бути впевненими, що партнер(ка) виконає обіцяне?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Чи доведе він справу до кінця?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
По-друге,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
до прикладу,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
на вулиці на вас напали зі словесними звинуваченнями,
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
або ж ви страждаєте від захворювання, яке обмежує вашу працездатність,
чи зробить ваш партнер все необхідне,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
щоб ви відчули турботу і захист?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
Але проблема ось в чому:
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
якщо ви знаходитеся на порозі старості,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
а ваш партнер не робить цього —
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
хоч саме ви натомість повинні це робити —
тоді це крихкі стосунки,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
навіть краще не перебувати у таких.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Отже, чи готовий ваш партнер допомогти вам у разі необхідності?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Не весь час, 80 відсотків,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
але саме тоді, коли це важливо для вас.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Зі свого боку, добре подумайте перед тим, як зробити щось для свого партнера.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
Набагато краще взяти на себе стільки, на скільки у вас вистачачить сил,
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
аніж погодитися заради хвилинного щастя,
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
а потім підвести людину.
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
Якщо це справді важливо для вашого партнера, і вам це під силу,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
то постарайтеся звернути гори, але довести все до кінця.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Я кажу, що це речі, до яких треба прагнути.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Не хвилюйтеся, ці речі також можна створити
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
в існуючих стосунках.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Я вірю, що найважливіше рішення,
10:37
that you can make
175
637234
1554
яке ви можете прийняти,
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
це обрати супутника життя,
це обрати батька/матір для ваших дітей.
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
Звичайно, тут має бути присутня романтика.
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
Романтика — це величезна, прекрасна і дивна річ.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Але до романтичного, люблячого серця нам слід додати
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
знаючий і тверезий розум
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
під час прийняття найважливішого рішення у житті.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Дякую.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7