3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

655,292 views ・ 2019-02-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Katarzyna Byzdra Korekta: Rysia Wand
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Prawie 50 lat temu
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
psychiatrzy Richard Rahe i Thomas Holmes zrobili wykaz
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
najboleśniejszych sytuacji, jakie mogą nas spotkać.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Numer jeden na liście - śmierć małżonka.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Numer dwa - rozwód. Trzy - separacja małżeńska.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Zazwyczaj, choć nie zawsze,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
do umożliwienia tych trzech potrzebny jest punkt siódmy z listy,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
czyli małżeństwo.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Śmiech)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
Czwarte jest pozbawienie wolności.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Niektórzy mówią, że numer siedem się powtarza.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Śmiech)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Nie zgadzam się.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Kiedy powstał ten wykaz,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
długotrwały związek był równoważny małżeństwu.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Nie tak jak dzisiaj.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
W kontekście tej prelekcji uwzględnię
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
faktyczne związki, konkubinaty,
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
małżeństwa osób tej samej płci,
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
czy związki osób tej samej płci, które planują ślub.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
Praca z parami tej samej płci pozwala stwierdzić,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
że zasady, które omówię, są takie same.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
Jednakowe dla wszystkich.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
Współczesne społeczeństwo wie,
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
że zapobieganie jest lepsze niż leczenie.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Szczepimy przeciwko polio, błonicy, tężcowi, kokluszowi, odrze.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Są kampanie informacyjne dotyczące czerniaka, udaru, cukrzycy
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
- wszystkie bardzo ważne.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Ale żadna z tych dolegliwości
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
nie dotyka 45% ogółu.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
45% - to aktualny odsetek rozwodów.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Czemu nie ma kampanii zapobiegających rozwodom?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Ponieważ działacze i politycy uważają,
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
że kwestii takich jak wzajemny pociąg czy sposób budowania relacji
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
nie da się zmienić ani nauczyć.
02:25
Why?
35
145262
1345
Dlaczego?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Obecni działacze i politycy pochodzą z pokolenia X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Mają od trzydziestu do pięćdziesięciu lat.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
Kiedy mówię im o tych sprawach,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
oczy zachodzą im mgłą
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
i widzę jak myślą:
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
"Czego ten szalony psychiatra nie rozumie?
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Nie da się kontrolować wzajemnego pociągu
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
ani tego, jak buduje się związki".
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Milenialsi urodzeni w latach 80. i 90. myślą inaczej.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
To najlepiej poinformowane pokolenie, analitycy i sceptycy,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
którzy podejmują decyzje z niespotykaną dotąd świadomością.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
Podczas rozmów z nimi widzę inną reakcję.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Oni chcą słuchać.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Chcą wiedzieć, jak tworzyć trwałe związki.
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Tym, którzy nie wierzą w przeznaczenie w miłości,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
opowiem o trzech trikach zapobiegającym rozwodom.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Rozwodom można zapobiegać w dwóch momentach:
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
później, gdy pojawiają się problemy w stałym związku,
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
lub wcześniej, zanim się zaangażujemy, zanim pojawią się dzieci.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
O tym właśnie opowiem.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Mój pierwszy trik:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
milenialsi siedem godzin dziennie korzystają z urządzeń elektronicznych.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
To amerykańskie dane.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
Niektórzy zauważają,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
że wpływa to na ich relacje.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Dodając do tego kulturę przygodnych romansów,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
aplikacje takie jak Tinder,
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
nie dziwi, że 20-latkowie często mi mówią,
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
że z poznanymi osobami łatwiej im uprawiać seks
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
niż rozmawiać o ważnych rzeczach.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Niektórzy mówią, że to źle.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Ja myślę, że to dobrze.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
To bardzo dobrze,
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
że uprawiają seks przedmałżeński.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Zanim potępicie mnie moralnie,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
musicie wiedzieć, że według raportu amerykańskiej organizacji APM
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
91% kobiet z generacji X
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
miało stosunki przedmałżeńskie w wieku poniżej 30 lat.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
91 procent.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
To dobrze, że związki zaczynają się później.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Kobiety z pokolenia lat 60.
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
brały ślub w wieku 20 lat,
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
mężczyźni - 23 lat .
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
W roku 2015 w Australii?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Kobiety - 30 lat, mężczyźni - 32.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
To dobrze, bo im starsi państwo młodzi,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
tym niższy wskaźnik rozwodów.
05:21
Why?
84
321036
1168
Czemu?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
Dlaczego dobrze brać ślub później?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
3 powody.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Po pierwsze, późniejszy ślub pozwala zaistnieć innym dwóm czynnikom
05:30
to come into play.
88
330650
1231
zapobiegającym rozwodom.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Wykształcenie wyższe
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
i wyższy dochód, który za nim idzie.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
Te czynniki są ze sobą powiązane.
05:41
Number two,
92
341262
1277
Po drugie,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
badania nad neuroplastycznością dowodzą,
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
że ludzki mózg rozwija się przynajmniej do wieku 25 lat.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Oznacza to, że sposób myślenia
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
zmienia się do wieku 25 lat.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Po trzecie i najważniejsze: osobowość.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Osobowość osoby 20-letniej
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
nie koreluje z jej osobowością w wieku 50 lat.
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
Jednak 30-latek koreluje osobowością
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
z 50-latkiem.
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
Ci, którzy młodo wzięli ślub, pytani o powody rozstania mówią:
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
"Oddaliliśmy się od siebie"
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
i mają rację,
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
bo między 20. a 30. przechodzą gwałtowne zmiany i dojrzewanie.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Czyli zanim weźmiesz ślub, weź dojrzej.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Śmiech)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Po drugie,
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
John Gottman, psycholog i badacz związków,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
wymienia wiele czynników wpływających na udane małżeństwo.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Ten, o którym powiem,
06:48
is a big one:
112
408835
1232
jest ważny.
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
Jeśli są z nim problemy, 81% małżeństw rozpada się.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Po drugie mówię o tym,
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
bo jest widoczny już na etapie randek.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gottman odkrył, że najtrwalsze i najszczęśliwsze związki
07:08
over the longer term
117
428993
1202
na dłuższą metę
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
to związki, w których para dzieli się władzą.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Liczą się ze sobą
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
w dużych decyzjach, jak zakup domu, zagraniczna wycieczka, zakup auta,
07:23
having children.
121
443101
1421
posiadanie dzieci.
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Kiedy Gottman zagłębił się w dane,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
odkrył, że kobiety uwzględniają zdanie swoich partnerów.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Zgadnijcie, gdzie jest problem?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Śmiech)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Tak, są jedynie dwie opcje, prawda?
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Tak, to wina mężczyzn.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
Gottman odkrył również,
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
że mężczyźni, którzy biorą pod uwagę zdanie kobiet,
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
są zazwyczaj "znakomitymi ojcami".
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Kobieto: czy partner się z tobą liczy?
07:58
Men:
132
478987
1185
Mężczyzno:
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
jesteś z nią, ponieważ ją szanujesz.
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Uwzględniaj ten szacunek przy podejmowaniu decyzji.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Numer trzy.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Intrygują mnie pary, które przychodzą do mnie
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
po 30 czy 40 latach małżeństwa.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Zbliżają się już do ułomności i chorób starszego wieku.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
To czas, kiedy skupiają się na dbaniu o siebie nawzajem.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Wybaczają rzeczy, które denerwowały ich latami.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Wybaczają zdrady, nawet niewierność,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
bo skupiają się na wzajemnej trosce.
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
Co ich od siebie oddala?
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
Najlepszym słowem jest rzetelność,
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
a raczej jej brak.
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
Czy twoja bliska osoba cię wspiera?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Wsparcie ma dwie formy.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Czy możesz polegać na nim, że zrobi to, co obiecywał?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Dotrzymuje słowa?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
Następnie,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
jeśli, na przykład,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
ktoś cię słownie atakuje,
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
albo cierpisz na ciężką chorobę,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
czy parter staje na wysokości zadania i robi to, co należy,
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
żebyś czuła się bezpieczna?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
Oto szkopuł:
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
jeśli jesteś w podeszłym wieku
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
i twój partner tego dla ciebie nie robi,
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
a ty to dla niego robisz,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
w związku, który już jest kruchy,
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
możesz dojść do wniosku,
że lepiej będzie ci w pojedynkę niż razem.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Czy partner jest przy tobie, gdy go potrzebujesz?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Nie zawsze, 80 procent czasu,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
wtedy, gdy to dla ciebie ważne.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Ze swojej strony pomyśl, zanim się do czegoś zobowiążesz.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
Lepiej zobowiązać się do czegoś, co możesz zrobić,
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
niż obiecać coś, bo tak wypada,
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
a potem kogoś zawieść.
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
Jeśli to ważne dla niej czy niego i obiecaliście to zrobić,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
poruszcie niebo i ziemię, by ich nie zawieść.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Tych elementów trzeba szukać.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Ale można też nad nimi pracować
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
w trwających związkach.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Wierzę, że najważniejsza decyzja,
10:37
that you can make
175
637234
1554
na jaką mamy wpływ,
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
to wybór partnera na życie,
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
kogo wybieracie na rodzica swoich dzieci.
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
Oczywiście miłość też musi być.
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
Miłość jest czymś wielkim, pięknym i nietypowym.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Jednak do romantycznego serca trzeba dodać
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
poinformowany i rozważny umysł,
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
gdy podejmujemy najważniejszą decyzję w życiu.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Dziękuję.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7