3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

659,604 views ・ 2019-02-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Savanovic Lektor: Ivana Korom
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Pre skoro 50 godina,
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
psihijatri Ričard Rahe i Tomas Holms sastavili su spisak
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
najstresnijih ljudskih iskustava koje možemo doživeti.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Broj jedan na listi? Smrt supružnika.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Broj dva, razvod. Tri, rastanak od partnera.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
E sad, generalno, ali ne uvek,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
da bi se ove tri stvari desile, treba nam broj sedam na listi,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
a to je brak.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Smeh)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
Četvrto na listi je zatvaranje u ustanovu.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
E sad, neki kažu da je broj sedam stavljen dva puta.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Smeh)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Ja u to ne verujem.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Kada je spisak stresnih situacija sastavljen,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
dugoročna veza se izjednačavala sa brakom.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Ali ne i sada.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
Za potrebe ovog govora, tu ću uključiti
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
de fakto veze, vanbračne zajednice
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
i istopolne brakove,
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
ili istopolne veze koje će uskoro postati brakovi.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
Iz iskustva u radu sa istopolnim parovima,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
mogu da kažem da se principi o kojima ću govoriti ne razlikuju.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
Isti su u svim vezama.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
U modernom društvu,
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
bolje je sprečiti nego lečiti.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Vakcinišemo protiv dečije paralize,
difterije, tetanusa, velikog kašlja, boginja.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Imamo kampanje za melanom, infarkt, dijabetes -
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
sve su to važnje kampanje.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Ali, ništa od ovoga
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
ne pogađa 45 posto ljudi.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
Četrdeset pet: to je trenutna stopa razvoda.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Zašto nema preventivne kampanje za razvod?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Pa, valjda zato što naši zakonodavci misle
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
da stvari kao što su privlačnost i način na koji se grade veze
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
ne mogu da se promene ili poduče.
02:25
Why?
35
145262
1345
Zašto?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Pa, naši zakonodavci su trenutno generacija X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Oni imaju od 30 do 50 godina.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
I kada im pričam o ovim problemima,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
pogled im se zamuti,
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
i vidim da razmišljaju:
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
„Zar ovaj ludi psihijatar ne shvata?
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Ne možete kontrolisati način na koji se ljudi međusobno privlače
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
i grade veze“.
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Ali, ne i naši dragi milenijalci.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
Ovo je najinformisanija, najanalitičnija i najskeptičnija generacija,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
koja donosi najpromišljenije odluke od svih generacija pre njih.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
I kada razgovaram sa milenijalcima, dobijem skroz drugačiju reakciju.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Oni zapravo žele da slušaju o ovome.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Žele da znaju kako imamo veze koje traju.
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Za one koji žele da prihvate eru post- „romantične sudbine“ sa mnom,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
izneću vam svoja tri trika za sprečavanje razvoda.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Оvako, razvod možemo sprečiti u dva trenutka:
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
kasnije, kada se pojave problemi u već uspostavljenoj vezi;
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
ili ranije, pre nego što se obavežemo, pre nego što dobijemo decu.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
A tamo ću vas ja sada povesti.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Moj prvi trik:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
milenijalci dnevno provode više od sedam sati na svojim uređajima.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
To su američki podaci.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
A neki kažu, i verovatno ne bez razloga,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
da je to, po svoj prilici, uticalo na njihove veze u stvarnosti.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Dodajte tome i kulturu seksa bez obaveza
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
to jest, aplikacije kao što je Tinder,
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
pa i nije iznenađujuće da mi 20-godišnjaci sa kojima radim
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
često pričaju koliko im je uglavnom lakše
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
da imaju seksualni odnos sa nekim koga su upoznali
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
nego da vode smisleni razgovor.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
E sad, neki kažu da je to loše.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Ja kažem da je to stvarno dobro.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
Posebno je dobro
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
imati seksulane odnose izvan institucije braka.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
I pre nego što počnete da mi morališete,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
setite se generacije X, u kojoj je, prema Američkom javnom izveštaju
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
91 posto žena upražnjavalo
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
predbračne seksualne odnose do 30. godine.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
Devedeset jedan posto.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
Posebno je dobro što se ove veze dešavaju kasnije.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Vidite, u „bebi-bum“ generaciji 60-ih
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
žene su se venčavale u proseku sa 20 godina
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
a muškarci sa 23 godine.
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
U Australiji 2015. godine?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Žene sa 30 a muškarci sa 32.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
To je dobro, jer što ste stariji kada se venčavate,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
manje su šanse za razvod.
05:21
Why?
84
321036
1168
Zašto?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
Zašto je bolje da se venčate kasnije?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
Iz tri razloga.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Prvo, kada se venčate kasnije, druge prepreke za razvod
05:30
to come into play.
88
330650
1231
stupaju na scenu.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
To su visoko obrazovanje
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
i viši prihodi, koji uglavnom idu uz visoko obrazovanje.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
Tako da se ova tri faktora nekako pomešaju.
05:41
Number two,
92
341262
1277
Drugo,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
istraživanja neuroplasticiteta kažu
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
da ljudski mozak i dalje raste bar do 25. godine.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
To znači da se način razmišljanja
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
i dalje menja do 25. godine.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
I treće, i po mom mišljenju, najvažnije, je ličnost.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Tvoja ličnost sa 20 godina
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
ne odgovara tvojoj ličnosti sa 50.
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
Ali tvoja ličnost sa 30 godina
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
odgovara tvojoj ličnosti sa 50.
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
Zato, kada pitam nekoga ko se venčao mlad zašto su se rastali,
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
pa kažu: „Jer smo se udaljili“,
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
oni su iznenađujuće u pravu,
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
jer su dvadesete godine vreme brzih promena i sazrevanja.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Tako da, pre nego što se venčate, prvo treba da ostarite.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Smeh)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Broj dva,
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
Džon Gotman, psiholog i istraživač odnosa,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
nam može reći koji faktori utiču na srećan, uspešan brak.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Ali onaj o kojem ja želim da govorim
06:48
is a big one:
112
408835
1232
je jako važan:
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
81 procenat brakova implodira, razori se, ako se pojavi ovaj problem.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
A drugi razlog zašto hoću ovde o tome da govorim je
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
taj što je to nešto što možete proceniti dok se zabavljate.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gotman je otkrio da su najstabilnije i najsrećnije veze
07:08
over the longer term
117
428993
1202
na duže staze
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
one u kojima par deli moć.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Na njih se utiče:
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
važne odluke, kao što su kupovina kuće, prekookeanska putovanja, kupovina auta,
07:23
having children.
121
443101
1421
dobijanje dece.
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Ali, kada je Gotman dublje istražio ove podatke,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
saznao je da se na žene generalno prilično može uticati.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Pogodite u čemu je problem?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Smeh)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Postoje samo dve opcije, zar ne?
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Pa da, mi muškarci smo krivi.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
Druga stvar koju je Gotman saznao
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
je da su muškarci na koje se može uticati
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
takođe uglavnom "sjajni očevi“.
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Žene: koliko su vaši muškarci podložni uticaju?
07:58
Men:
132
478987
1185
Muškarci:
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
vi ste sa njom jer je poštujete.
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Pobrinite se da to poštovanje odigra ulogu u donošenju odluka.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Broj tri.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Često me intrigira zašto me parovi posećuju
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
nakon što su u braku 30 ili 40 godina.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Ovo je doba kada se oni bliže nemoći i bolesti starog doba.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
Doba kada su posebno fokusirani na brigu jedno o drugom.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Oprostiće stvari koje ih muče godinama.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Oprostiće sve izdaje, čak i neverstva,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
jer su fokusirani na brigu jedno o drugom.
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
Pa šta ih onda razdvaja?
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
Najbolji termin koji imam za to je pouzdanost,
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
ili njen nedostatak.
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
Da li vam partner čuva leđa?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
To ima dva oblika.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Prvo, da li se možete osloniti na partnera da će uraditi ono što kaže?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Da li istraje?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
Drugo,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
ako, na primer,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
izađete i neko vas verbalno napadne,
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
ili ako patite od veoma teške bolesti,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
da li se vaš partner zauzme za vas i uradi sve što je potrebno
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
kako biste se osećali zbrinuto i zaštićeno?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
Evo u čemu je problem:
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
ako se bližite starom dobu,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
a vaš partner ne radi to za vas -
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
zapravo, vi to treba da uradite za njega -
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
onda, ako ste u već krhkoj vezi,
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
bi vam možda bilo bolje van nje nego u njoj.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Pa, da li je vaš partner tu za vas kada je stvarno važno?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Ne stalno, u 80 posto slučajeva,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
ali posebno ako je važno vama.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Pažljivo razmislite pre nego što se obavežete da uradite nešto za partnera.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
Mnogo je bolje da se obavežete onoliko koliko možete da ispunite
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
nego da se obavežete jer tako treba
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
pa da ga onda izneverite.
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
A ako je stvarno važno partneru, i vi se obavežete,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
pobrinite se da pomerite nebo i zemlju da u tome istrajete.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Ovo su stvari koje mislim da treba da tražite.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Ne brinite, to su i stvari koje se mogu izgraditi
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
u postojećoj vezi.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Verujem da je najvažnija odluka
10:37
that you can make
175
637234
1554
koju možete doneti
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
ona o izboru životnog partnera,
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
ona o izboru roditelja vaše dece.
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
Naravno, tu mora biti romantike.
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
Romantika je uzvišena, prelepa i neobična stvar.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Ali, romantičnom, nežnom srcu treba dodati
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
promišljeni, oprezni um,
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
kada donosimo najvažniju životnu odluku.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Hvala vam.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7