3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

655,292 views ・ 2019-02-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Margarida Ferreira
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Há quase 50 anos,
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
os psiquiatras Richard Wright e Thomas Harms desenvolveram
um inventário das experiências humanas mais angustiantes que poderíamos ter.
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Número um na lista? Morte de um cônjuge.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Número dois: divórcio.
Três: separação conjugal.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Agora, geralmente, mas nem sempre,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
para que essas três ocorram, precisamos do que vem em sétimo lugar na lista,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
que é o casamento.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
( Risos)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
O quarto lugar da lista é a prisão em uma instituição.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Alguns dizem que o número sete foi contado duas vezes.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
( Risos)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Eu não acredito nisso.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Quando o inventário de estresse vital foi criado,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
naquela época uma relação de longo prazo praticamente se equiparava a um casamento.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Não é assim agora, então, para os propósitos desta palestra,
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
vou incluir
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
o fato de que relacionamentos vêm antes de casamentos e casamentos do mesmo sexo
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
ou relacionamentos do mesmo sexo, prestes a se tornarem casamentos.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
Do meu trabalho com casais do mesmo sexo, o essencial do que estou prestes a dizer
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
não é diferente, é o mesmo em todos os relacionamentos.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
Então, numa sociedade moderna, sabemos que a prevenção
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
é melhor do que a cura.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Vacinamos contra pólio, difteria, tétano, coqueluche, sarampo.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Temos campanhas de conscientização para melanoma, derrame, diabetes.
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
Todas campanhas importantes,
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
mas nenhuma dessas condições está próxima
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
de afetar 45% de nós.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
Quarenta e cinco por cento. É a nossa taxa anual atual de divórcio.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Por que não há nenhuma campanha de prevenção para o divórcio?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Acho que é porque nossos legisladores não acreditam que coisas como atração
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
e a forma como as relações são construídas é mutável ou educável.
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
02:25
Why?
35
145262
1345
Por quê?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Bem, nossos legisladores atuais são da Geração X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Estão entre os 30 e 50 anos.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
Quando falo com eles sobre essas questões, vejo o olhar distante deles,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
e eu posso vê-los pensando: esse psiquiatra louco não entende?
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Não se pode controlar a maneira como as pessoas se atraem
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
e constroem relacionamentos.
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Não é assim com nossos queridos Millennials.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
Essa é a geração mais conectada à informação, mais analítica e cética
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
que toma as decisões mais informadas que qualquer geração antes deles.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
E quando converso com os Millennials, eu recebo uma reação muito diferente.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Eles, na verdade, querem ouvir sobre isso.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Querem saber: como nós temos relacionamentos que duram?
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Para aqueles de vocês que querem abraçar a era pós-romântica do destino comigo,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
falarei sobre minhas três estratégias de vida para prevenir o divórcio.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Podemos intervir para evitar o divórcio em dois pontos:
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
mais tarde, quando as rupturas começam a aparecer num relacionamento estabelecido
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
ou antes de nos comprometermos, termos filhos e é sobre o que vou falar.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Minha primeira estratégia de vida.
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
Millennials gastam mais de sete horas ao dia em seus dispositivos;
03:54
That's American data.
58
234116
1288
segundo dados americanos.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
E alguns dizem, talvez com razão,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
que isso provavelmente afetou as relações deles face a face.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Adicione a isso a cultura de conexão, logo aplicativos como o Tinder,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
e não me surpreende que aqueles com 20 e poucos anos com os quais trabalho
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
muitas vezes falam comigo
sobre como é mais fácil para eles fazer sexo com alguém que conheceram
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
do que ter uma conversa significativa.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Alguns dizem que isso é uma coisa ruim.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Eu digo que é uma coisa realmente boa.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
É particularmente bom fazer sexo fora da instituição do casamento.
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Antes de bancarem os moralistas comigo, lembrem-se que a Geração X,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
no Relatório Público Americano,
descobriu que 91% das mulheres tinham feito sexo antes do casamento
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
aos 30 anos, 91%.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
É particularmente bom que essas relações estejam acontecendo mais tarde.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Vejam, os “boomers” nos anos 60
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
estavam se casando
numa idade média de 20 anos para as mulheres e 23 para homens.
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
Na Austrália, em 2015, isso é agora 30 anos para mulheres e 32 para homens.
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
Isso é bom, porque quanto mais velho você for quando se casar,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
menor a taxa de divórcio. Por quê?
05:21
Why?
84
321036
1168
Por que é bom se casar mais tarde?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
Três razões.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Em primeiro lugar,
casar mais tarde permite que os outros dois impedimentos do divórcio
05:30
to come into play.
88
330650
1231
entrem em jogo.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Eles são o ensino superior e uma renda mais elevada,
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
que tem a ver com o ensino superior.
Então esses três fatores se misturam.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
05:41
Number two,
92
341262
1277
Segundo: pesquisas de neuroplasticidade nos dizem que o cérebro humano
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
continua crescendo até, pelo menos, os 25 anos de idade.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Isso significa que como você pensa e o que você pensa ainda muda
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
até os 25 anos.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
E em terceiro lugar, e o mais importante para mim, é a personalidade.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Sua personalidade aos 20 anos
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
não se correlaciona com sua personalidade aos 50.
Mas sua personalidade aos 30
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
se correlaciona com a sua personalidade aos 50 anos.
Quando perguntei a alguém que se casou jovem por que se separou, ele disse:
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
“Nós nos distanciamos”.
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
Ele está sendo surpreendentemente preciso porque os 20 anos são uma década
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
de rápida mudança e amadurecimento.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
A primeira coisa que você quer antes de se casar é ficar mais velho.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
( Risos)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Número dois.
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
John Gottman, psicólogo e pesquisador de relacionamentos,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
pode nos dizer muitos fatores que se correlacionam
com o casamento feliz e bem-sucedido.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Mas quero falar sobre algo grande:
06:48
is a big one:
112
408835
1232
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
81% dos casamentos se autodestroem se este problema estiver presente.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Quero falar sobre isso aqui porque é algo que vocês podem avaliar
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
enquanto estão namorando.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gottman descobriu que os relacionamentos mais estáveis e felizes,
07:08
over the longer term
117
428993
1202
a longo prazo, eram os relacionamentos em que o casal compartilhava o poder.
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Eles eram influenciáveis.
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
Grandes decisões como comprar uma casa, viajar para o exterior, comprar um carro,
07:23
having children.
121
443101
1421
ter filhos.
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Mas quando Gottman examinou esses dados,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
ele descobriu que as mulheres eram geralmente muito influenciáveis.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Adivinhem onde estava o problema?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Sim, temos duas opções aqui.
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Sim, nós homens levamos a culpa.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
Gottman também descobriu
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
que os homens influenciáveis também tendem a ser “pais extraordinários”!
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Então, mulheres, quão influenciável é o seu homem?
07:58
Men:
132
478987
1185
Homens:
você está com ela porque a respeita.
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Certifique-se de que o respeito esteja presente no processo de tomada de decisão.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Número três.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Muitas vezes fico intrigado por que casais vêm me ver
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
depois de estarem casados por 30 ou 40 anos.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Este é o momento em que se aproximam das enfermidades e doenças da velhice,
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
um momento em que estão particularmente concentrados em cuidar um do outro.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Eles vão perdoar coisas que os têm incomodado por anos.
Vão perdoar velhas traições, até infidelidades,
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
pois estão concentrados em cuidar.
Então, o que os distancia?
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
A melhor palavra que tenho para isso é confiança ou a falta dela.
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
Seu parceiro apoia você?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Existem duas formas.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Primeira, pode confiar que seu parceiro fará o que ele diz que vai fazer?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Ele cumpre o que diz?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
Segunda,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
se, por exemplo, você está fora, sendo verbalmente atacada por alguém
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
ou está sofrendo de uma doença realmente incapacitante,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
o seu parceiro assume o controle e faz o que é preciso
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
para fazer com que você se sinta cuidada e protegida?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
E aqui está a dificuldade.
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
Se está enfrentando a velhice e seu parceiro não está fazendo isso por você,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
mas é você que precisa fazer isso por ele,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
então, num relacionamento já fragilizado,
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
talvez fosse melhor você sair dele do que permanecer.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Então...
seu parceiro se faz presente para você
quando realmente importa?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Não o tempo todo, 80% do tempo, mas particularmente se for importante.
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Do seu lado,
pense com cuidado antes de se comprometer a fazer algo pelo seu parceiro.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
É muito melhor comprometer-se com o máximo que você puder cumprir
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
do que comprometer-se com o que parece bom no momento e depois decepcioná-lo.
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
E se for algo realmente importante para o seu parceiro e você se comprometer,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
certifique-se de que irá mover montanhas para cumprir, seja o que for.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Essas são coisas que eu estou dizendo que você pode buscar,
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
mas também são coisas que podem ser construídas em relações existentes.
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Acredito que a decisão mais importante
10:37
that you can make
175
637234
1554
que você possa tomar é quem você escolhe como parceiro na vida,
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
quem você escolhe para criar os seus filhos com você.
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
E, claro, o romance tem que existir;
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
romance é algo grandioso, bonito e peculiar.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Mas precisamos adicionar a um coração romântico e amoroso
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
uma mente atenciosa e inteligente
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
quando tomamos a decisão mais importante da nossa vida.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Obrigado.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
( Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7