3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

659,604 views ・ 2019-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Gameiro Revisora: Margarida Ferreira
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Há quase 50 anos,
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
os psiquiatras Richard Rahe e Thomas Holmes criaram um inventário
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
das experiências humanas mais angustiantes que poderíamos ter.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Número um da lista? Morte de um cônjuge.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Número dois, divórcio. Três, separação conjugal.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Agora, geralmente, mas nem sempre,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
para que esses três ocorram, precisamos do que vem em sétimo lugar na lista,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
que é o casamento.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Risos)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
O quarto da lista é o aprisionamento numa instituição.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Há quem diga que o número sete foi contado duas vezes.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Risos)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Eu não acredito nisso.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Quando o inventário de "stress" de vida foi criado,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
naquele tempo, uma relação de longo prazo praticamente igualava-se a um casamento.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Agora não é assim.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
Para os propósitos desta palestra, vou incluir
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
uniões de facto, casamentos de direito comum
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
e casamentos entre pessoas do mesmo sexo,
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
ou relações entre pessoas do mesmo sexo prestes a tornarem-se em casamento.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
E posso dizer do meu trabalho com casais do mesmo sexo,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
que os princípios de que irei falar não são diferentes.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
São os mesmos geralmente em todas as relações.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
Portanto, numa sociedade moderna
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
sabemos que a prevenção é melhor do que a cura.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Vacinamo-nos contra a pólio, a difteria, o tétano, a tosse convulsa, o sarampo.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Temos campanhas de sensibilização para o cancro da pele, o AVC, a diabetes
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
— todas campanhas importantes.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Mas nenhuma dessas condições se aproxima
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
de afetar 45% de nós.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
A nossa taxa de divórcio atual é de 45%.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Porque não fazer campanhas de prevenção para o divórcio?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Bem, acho que é porque os nossos legisladores não acreditam
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
que coisas como a atração e a maneira como as relações se constroem
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
é inconstante ou pode ser educada.
02:25
Why?
35
145262
1345
Porquê?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Bem, os nossos legisladores atuais são da Geração X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Têm agora entre os 30 e os 50 anos.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
Quando estou a falar com estas pessoas acerca destes problemas,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
eu vejo os seus olhares distantes,
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
e consigo vê-los a pensar:
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
"Este psiquiatra doido não percebe?
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
"Não podemos controlar a maneira como as pessoas atraem outras pessoas
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
"e constroem relações."
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Não é assim com a nossa querida geração da Internet,
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
a geração mais conectada à informação, mais analítica e mais cética,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
que toma as decisões mais informadas do que qualquer geração anterior.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
Quando falo com a geração da Internet, recebo uma reação muito diferente.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
De facto, eles querem ouvir falar disto.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Eles querem saber como é que temos relações que durem.
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Então, para aqueles que queiram abraçar comigo a era pós-romântica do destino,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
vou falar acerca das minhas três dicas essenciais
para evitar o divórcio.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Podemos intervir para evitar o divórcio em dois pontos:
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
mais tarde, assim que as falhas comecem a aparecer numa relação estável,
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
ou mais cedo, antes de nos comprometermos, antes de termos filhos.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
É a esse ponto que quero chegar.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Então, o meu primeiro conselho:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
A geração da Internet gasta mais de 7 horas por dia
com os seus dispositivos eletrónicos.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
São dados norte-americanos.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
Uns dizem, provavelmente, com razão,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
que, provavelmente, isto tem afetado as suas relações cara-a-cara.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Acrescentem a isso a cultura de encontros por redes sociais,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
portanto, aplicativos como o Tinder,
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
e não é uma surpresa que as pessoas de 20 e tal anos com quem trabalho
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
com frequência falam de como, geralmente, é mais fácil para eles
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
ter sexo com alguém que conheceram do que ter uma conversa significativa.
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Alguns dizem que isto é uma coisa má
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Ora, eu digo que isto é uma coisa ótima.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
Particularmente, é uma coisa boa
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
ter sexo fora da instituição do casamento.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Antes de tomarem posições morais,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
lembrem-se de que a Geração X, no American Public Report,
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
descobriu que 91% das mulheres
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
tinham tido sexo pré-marital aos 30 anos de idade.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
Noventa e um por cento.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
É particularmente uma coisa boa
que estas relações estejam a acontecer mais tarde.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Reparem, os "boomers" nos anos 60,
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
casavam-se a uma idade média de 20 para as mulheres
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
e 23 para os homens.
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
E em 2015 na Austrália?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Agora, é de 30 para as mulheres e 32 para os homens.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
Isso é uma coisa boa porque,
quanto mais velhos formos quando nos casamos,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
mais baixa é a taxa de divórcio.
05:21
Why?
84
321036
1168
Porquê?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
Porque é que será útil casar mais tarde?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
Por três razões.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Em primeiro lugar, casar mais tarde impede
que entrem em jogo os outros dois obstáculos do divórcio.
05:30
to come into play.
88
330650
1231
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Eles são a educação superior e as receitas mais elevadas,
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
normalmente associadas a uma educação superior.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
Portanto, estes três fatores acabam por se misturar.
05:41
Number two,
92
341262
1277
Segundo, pesquisas de neuroplasticidade dizem-nos
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
que o cérebro humano ainda está a crescer até, pelo menos, aos 25 anos de idade.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Então, significa que o que pensamos e como pensamos,
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
ainda muda até aos 25 anos.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Em terceiro lugar, e o mais importante a meu ver, é a personalidade.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
A nossa personalidade aos 20 anos
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
não corresponde à nossa personalidade aos 50 anos.
Mas a nossa personalidade aos 30,
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
corresponde à nossa personalidade aos 50 anos.
Quando pergunto a alguém que se casou jovem, porque se separaram,
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
e dizem: "Seguimos caminhos diferentes",
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
surpreendentemente, estão corretos,
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
porque os 20 anos são uma década de rápida mudança e maturação.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
A primeira coisa que devemos fazer antes de casarmos, é envelhecer.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Risos)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Número dois,
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
John Gottman, psicólogo e investigador de relações,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
pode-nos dizer vários fatores que se correlacionam
com um casamento feliz e bem-sucedido.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Mas o fator de que vou falar é importante:
06:48
is a big one:
112
408835
1232
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
81% dos casamentos fracassam, autodestruem-se,
se estiver presente este problema.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Também quero falar disto porque é algo que vocês podem avaliar
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
enquanto namoram.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gottman descobriu que as relações que eram mais estáveis e mais felizes
07:08
over the longer term
117
428993
1202
a longo prazo,
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
eram relações nas quais o casal partilhava o poder.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Isto tinha grande influência:
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
grandes decisões, como comprar uma casa, viajar no estrangeiro, comprar um carro,
ter filhos.
07:23
having children.
121
443101
1421
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Mas quando Gottman averiguou estes dados,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
descobriu que as mulheres eram geralmente bastante influenciáveis.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Adivinhem onde está o problema?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Risos)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Sim, só há duas opções aqui, não é?
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Sim, nós homens somos os culpados.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
A outra coisa que Gottman descobriu
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
é que os homens que têm influência
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
também tinham tendência para ser "pais extraordinários".
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Digam-me, mulheres: Que influência tem o seu marido?
07:58
Men:
132
478987
1185
Homens, digam-me:
vocês estão com elas porque as respeitam.
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Assegurem-se de que o respeito esteja presente no processo da tomada de decisão.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Número três.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Frequentemente, fico intrigado porque é que há casais que me vêm ver,
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
depois de terem estado casados durante 30 ou 40 anos.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Este é uma altura em que eles se aproximam das enfermidades e doenças da velhice.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
É uma altura em que estão especialmente focados em cuidarem um do outro.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Vão desculpar coisas que os têm incomodado durante anos.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Vão desculpar todas as traições, mesmo infidelidades,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
porque estão concentrados em cuidar um do outro.
Então, o que os separa?
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
A melhor palavra que tenho para isto é a confiança,
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
ou a falta dela.
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
O vosso parceiro apoia-vos plenamente?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Há duas formas.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Em primeiro lugar,
podem confiar que o vosso parceiro faz o que diz que vai fazer?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Ele cumpre com o que prometeu?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
Em segundo lugar,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
se, por exemplo,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
vocês estão fora de casa e alguém vos ataca verbalmente,
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
ou se estão a sofrer de uma doença incapacitante,
o vosso parceiro voluntaria-se e faz aquilo que tem de ser feito
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
para fazer com que vocês se sintam cuidados e protegidos?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
E aqui está o maior problema:
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
se vocês estão a enfrentar a terceira idade,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
e o vosso parceiro não está a fazer aquilo por vocês
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
— na verdade, vocês até precisam de fazer isso por eles —
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
então, numa relação já delicada,
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
pode parecer que vocês ficam melhor fora do que dentro da relação.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Portanto, o vosso parceiro está presente quando realmente é preciso?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Não é sempre, só 80% do tempo,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
mas particularmente se for importante para vocês.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Do vosso lado, pensem bem antes de se comprometerem
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
É muito melhor comprometerem-se ao máximo do que são capazes de cumprir,
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
do que comprometerem-se com qualquer coisa que soa bem no momento
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
e depois deixá-lo desapontado.
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
Se for realmente importante para o vosso parceiro,
e vocês se comprometerem,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
garantam que fazem o melhor para finalizar o que iniciaram.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Estas são coisas que podem procurar.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Não se preocupem, também há coisas que podem ser desenvolvidas
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
em relações existentes.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Eu acredito que a decisão mais importante
10:37
that you can make
175
637234
1554
que vocês podem tomar
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
é quem vocês escolhem como parceiro para a vida,
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
quem escolhem para ser o pai ou a mãe dos vossos filhos.
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
E claro, tem de haver romance.
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
O romance é uma coisa grandiosa, bela e especial.
Mas precisamos de adicionar a um coração romântico e amável,
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
uma mente inteligente e meticulosa,
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
enquanto tomamos as decisões mais importantes da nossa vida.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Obrigado.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7