3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

655,292 views ・ 2019-02-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Michaela Kyriazi Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Πριν από σχεδόν 50 χρόνια,
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
οι ψυχίατροι Ρίτσαρντ Ραϊ και Τόμας Χόλμς έκαναν μια απογραφή
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
με τις πιο οδυνηρές εμπειρίες που μπορεί να βιώσει ένας άνθρωπος.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Νούμερο ένα στη λίστα; Ο θάνατος συζύγου.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Νούμερο δύο, το διαζύγιο. Νούμερο τρία, ο χωρισμός.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Συνήθως, αλλά όχι πάντα,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
προκειμένου να συμβούν αυτά τα τρία, πρέπει να έχει συμβεί το έβδομο στη λίστα,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
το οποίο είναι ο γάμος.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Γέλια)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
Νούμερο τέσσερα στη λίστα είναι η φυλάκιση σε ίδρυμα.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Μερικοί λένε ότι το νούμερο εφτά έχει μετρηθεί δύο φορές.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Γέλια)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Εγώ δεν το πιστεύω.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Όταν δημιουργήθηκε η απογραφή στρες της ζωής,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
εκείνα τα χρόνια, μια μακροχρόνια σχέση πρακτικά ισοδυναμούσε με γάμο.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Πλέον όχι και τόσο.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
Επομένως, στη σημερινή μου ομιλία, θα συμπεριλάβω
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
τις άτυπες σχέσεις, τους ανεπίσημους γάμους
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
και τους γάμους ομοφύλων,
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
ή σχέσεις μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου που μακάρι να εξελιχθούν σε γάμο σύντομα.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
Από την εμπειρία μου με ομόφυλα ζευγάρια,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
οι αρχές για τις οποίες θα μιλήσω, δε διαφέρουν.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
Είναι οι ίδιες σε όλες τις σχέσεις.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
Σε μια σύγχρονη κοινωνία,
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
γνωρίζουμε ότι η πρόληψη είναι καλύτερη από τη θεραπεία.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Κάνουμε εμβόλια πολιομυελίτιδας, διφθερίτιδας, τετάνου, κοκκύτη και ιλαράς.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Έχουμε εκστρατείες ευαισθητοποίησης για τα μελανώματα, τα εγκεφαλικά, τον διαβήτη
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
όλες σημαντικές εκστρατείες.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Όμως καμία από αυτές τις παθήσεις δεν πλησιάζει
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
το να επηρεάζει το 45 τοις εκατό του πληθυσμού μας.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
45 τοις εκατό. Αυτό είναι το τρέχων ποσοστό των διαζυγίων.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Γιατί δεν υπάρχει εκστρατεία πρόληψης για τα διαζύγια;
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Κατά τη γνώμη μου, επειδή οι φορείς που χαράσσουν τις πολιτικές δεν πιστεύουν
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
ότι πράγματα όπως η έλξη και ο τρόπος με τον οποίο χτίζονται οι σχέσεις
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
είναι ευμετάβλητα ή μπορούν να διδαχτούν.
02:25
Why?
35
145262
1345
Γιατί;
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Αυτή τη στιγμή, οι πολιτικοί μας ανήκουν στη γενιά Χ.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Είναι από 30 μέχρι 60 χρονών.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
Και όταν τους μιλάω για αυτά τα θέματα,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
βλέπω το βλέμμα τους να χάνεται στο κενό,
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
και τους βλέπω να σκέφτονται,
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
«Δεν καταλαβαίνει αυτός ο τρελός ψυχίατρος;
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Δεν μπορούμε να ελέγξουμε το πώς κάποιος ελκύει κάποιον άλλον
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
και το πώς χτίζονται οι σχέσεις».
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Όχι ακριβώς, αγαπητή γενιά Y.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
Πρόκειται για την πιο αναλυτική, σκεπτική και εκτεθειμένη στις πληροφορίες γενιά,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
που λαμβάνει τις πιο τεκμηριωμένες αποφάσεις από οποιαδήποτε άλλη γενιά.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
Όταν μιλάω με τη γενιά Y, βλέπω μια πολύ διαφορετική αντίδραση.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Θέλουν να μάθουν περι τίνος πρόκειτε.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Θέλουν να ξέρουν πώς δημιουργούνται σχέσεις που διαρκούν.
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Όσοι θέλετε να ασπαστείτε μαζί μου την εποχή του «μετα-ρομαντικού πεπρωμένου»
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω τα τρία κόλπα μου για την πρόληψη του διαζυγίου.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Μπορούμε να παρέμβουμε και να αποτρέψουμε το διαζύγιο σε δύο σημεία,
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
αργότερα, όταν οι ρωγμές πρωτοεμφανίζονται σε μια σχέση
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
ή νωρίτερα, πριν δεσμευτούμε, πριν κάνουμε παιδιά.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
Θα μεταφερθούμε ακριβώς εκεί.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Το πρώτο κόλπο.
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
Οι γενιά Υ περνάει γύρω στις εφτά ώρες την ημέρα πάνω από οθόνες.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
Είναι αμερικανικά δεδομένα.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
Κάποιοι, πιθανώς δικαιολογημένα, λένε
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
ότι αυτό πιθανώς έχει αντίκτυπο στην προσωπική επαφή.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Μαζί με την ιδεολογία των περιστασιακών συνευρέσεων,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
μέσω εφαρμογών όπως το Tinder,
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
δεν αποτελεί έκπληξη οτι οι 20χρονοι που με επισκέπτονται
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
συχνά μου εξηγούν οτι μερικές φορές τους είναι πιο εύκολο
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
να κάνουν σέξ με κάποιον που γνώρισαν
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
από το να κάνουν μια ουσιώδη συζήτηση.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Κάποιοι λένε οτι αυτό είναι κακό.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Εγώ λέω οτι είναι πολύ καλό.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
Είναι ιδιαίτερα καλό
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
να κάνει σεξ κανείς εκτός του θεσμού του γάμου.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Πρωτού αρχίσετε τα περί ηθικής,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
θυμηθείτε ότι στην αμερικανική δημόσια έκθεση, σχετικά με την γενιά Χ,
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
βρέθηκε οτι το 91 τοις εκατό των γυναικών
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
μέχρι την ηλικία των 30, είχαν κάνει προγαμιαίο σεξ.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
Ενενήντα ένα τοις εκατό.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
Είναι ιδιαίτερα καλό οτι αυτές οι σχέσεις προκύπτουν αργότερα.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Βλέπετε, στη μεταπολεμική γενιά του 60,
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
η μέση ηλικία γάμου για τις γυναίκες ήταν 20
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
και για τους άντρες 23.
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
Το 2015 στην Αυστραλία;
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Πλέον είναι 30 για τις γυνάικες και 32 για τους άντρες.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
Αυτό είναι καλό επειδή όσο πιο μεγάλος παντρεύεται κανείς,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
τόσο λιγότερες οι πιθανότητες διαζυγίου.
05:21
Why?
84
321036
1168
Γιατί;
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
Γιατί είναι καλύτερο να παντρευόμαστε αργότερα;
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
Οι λόγοι είναι τρεις.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Πρώτον, ο γάμος σε μεγαλύτερη ηλικία, επιτρέπει στους άλλους δύο παράγοντες
05:30
to come into play.
88
330650
1231
να μπούν στην εξίσωση.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Αυτοί είναι η τριτοβάθμια εκπαίδευση
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
και το υψηλότερο εισόδημα, τα οποία συνήθως πάνε μαζί.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
Έτσι αυτοί οι τρεις παράγοντες μπερδεύονται μεταξύ τους.
05:41
Number two,
92
341262
1277
Δεύτερον,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
έρευνες στον τομέα της νευροπλαστικής μας δείχνουν
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
οτι ο ανθρώπινος εγκέφαλος αναπτύσσεται ακόμα μέχρι τα 25.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Αυτό σημαίνει ότι το πώς και το τι σκεφτόμαστε
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
αλλάζει μέχρι και τα 25.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Το τρίτο και πιο σημαντικό για εμένα, είναι η προσωπικότητα.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Η προσωπικότητά σας στην ηλικία των 20
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
δε συσχετίζεται με αυτή στην ηλικία των 50.
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
Όμως, η προσωπικότητά σας στα 30 σας
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
συσχετίζεται με αυτή στα 50 σας.
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
Όταν ρωτάω κάποιον που παντρεύτηκε σε μικρή ηλικία γιατί χώρισε,
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
και μου λέει «απομακρυνθήκαμε»,
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
παραδόξως έχει απόλυτο δίκιο,
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
επειδή από τα 20 μέχρι τα 30 περνάμε μια περίοδο ταχείας αλλαγής και ωρίμανσης.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Άρα το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε πριν παντρευτείτε είναι να μεγαλώσετε.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Γέλια)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Νούμερο δύο.
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
Ο Τζόν Γκότμαν, ψυχολόγος και ερευνητής σχέσεων,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
απαριθμεί πολλούς παράγοντες που συσχετίζονται με έναν επιτυχημένο γάμο.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Όμως αυτός για τον οποίο θέλω να μιλήσω,
06:48
is a big one:
112
408835
1232
είναι σημαντικός.
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
Αν υπάρχει αυτό το πρόβλημα, το 81% των γάμων καταρρέουν και αυτοκαταστρέφονται.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Ο δεύτερος λόγος για τον οποίο θέλω να σας μιλήσω γι' αυτό
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
είναι οτι πρόκειται για κάτι που μπορείτε να αξιολογήσετε όσο ακόμα βγαίνετε.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Ο Γκότμαν βρήκε ότι οι πιο σταθερές και χαρούμενες σχέσεις
07:08
over the longer term
117
428993
1202
μακροπρόθεσμα
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
ήταν αυτές στις οποίες υπήρχε ισοδυναμία.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Επηρεαζόντουσαν εύκολα.
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
Σημαντικές αποφάσεις όπως η αγορά σπιτιού ή αυτοκινήτου, ταξίδια στο εξωτερικό,
07:23
having children.
121
443101
1421
το να κάνουν παιδιά.
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Όμως όταν ο Γκότμαν ερεύνησε εξονυχιστικά τα δεδομένα
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
βρήκε ότι οι γυναίκες επηρεάζονταν σχετικά εύκολα.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Μαντέψτε ποιο ήταν το πρόβλημα.
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Γέλια)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Ναι, υπάρχουν μόνο δύο επιλογές, έτσι δεν είναι;
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Ναι, εμείς οι άντρες φταίγαμε.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
Το άλλο που βρήκε ο Γκότμαν
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
ήταν ότι οι άντρες που επηρεάζονταν εύκολα
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
συνήθως ήταν «εξαιρετικοί πατεράδες».
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Άρα, γυναίκες, πόσο εύκολα επηρεάζεται ο άντρας σας;
07:58
Men:
132
478987
1185
Άντρες,
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
είστε μαζί της επειδή τη σέβεστε.
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Σιγουρευτείτε ότι ο σεβασμός παίζει ρόλο όταν παίρνετε αποφάσεις.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Νούμερο τρία.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Συχνά, μου εξάπτει την περιέργεια γιατί με επισκέπτονται ζευγάρια
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
μετά απο 30 ή 40 χρόνια γάμου.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Ήδη πλησιάζουν τις αδυναμίες και τις ασθένειες της τρίτης ηλικίας.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
Είναι μια περίοδος που επικεντρώνονται πολύ στη φροντίδα του συντρόφου τους.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Συγχωρούν πράγματα που τους ενοχλούσαν χρόνια.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Συγχωρούν όλες τις προδοσίες, ακόμα και την απιστία,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
επειδή εστιάζουν στη φροντίδα του συντρόφου.
Άρα τι τους απομακρύνει;
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
Η λέξη που το περιγράφει καλύτερα είναι η αξιοπιστία.
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
ή η έλλειψή της.
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
Φυλάει τα νώτα σας ο σύντροφός σας;
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Έχει δύο μορφές.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Πρώτον, μπορείτε να εμπιστευτείτε ότι θα κάνει αυτό που σας υπόσχεται;
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Τα καταφέρνει;
09:03
Secondly,
150
543706
1224
Δεύτερον,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
εάν, για παράδειγμα,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
είστε έξω και κάποιος σας επιτεθεί φραστικά,
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
ή έχετε κάποιου είδους αναπηρία,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
ο σύντροφός σας θα αναλάβει την κατάσταση
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
προκειμένου να νιώσετε στοργή και ασφάλεια;
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
Εδώ βρίσκεται το ρήγμα.
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
Εάν πλησιάζετε την τρίτη ηλικία,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
και ο σύντροφός σας δεν κάνει τα παραπάνω,
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
και στην ουσία πρέπει να αναλάβετε εσείς,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
τότε σε μια ήδη εύθραυστη σχέση,
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
μπορεί να σας φανεί ότι θα τα καταφέρνατε καλύτερα μόνοι σας.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Είναι εκεί για εσάς όταν πραγματικά το έχετε ανάγκη;
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Όχι πάντα, το 80% του καιρού,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
αλλά ιδιαίτέρως όταν το έχετε ανάγκη.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Και εσείς, σκεφτείτε το καλά πριν πείτε ότι θα κάνετε κάτι για τον σύντροφό σας.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
Καλύτερα να δεσμευτείτε να κάνετε κάτι που μπορείτε
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
παρά κάτι που ακούγεται ωραίο εκείνη τη στιγμή
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
και μετά να τον απογοητεύσετε.
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
Και αν είναι πραγματικά σημαντικό για τον σύντροφό σας, και δεσμευτείτε σε αυτό,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
σιγουρευτείτε ότι θα κάνετε ό,τι μπορείτε για να το καταφέρετε.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Αυτά είναι πράγματα που λέω ότι μπορείτε να αναζητήσετε.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Μην ανησυχείτε, είναι επίσης πράγματα που μπορούν να χτιστούν
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
σε ήδη υπάρχουσες σχέσεις.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Πιστεύω ότι η πιο σημαντική απόφαση
10:37
that you can make
175
637234
1554
που μπορείτε να πάρετε
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
είναι το ποιον θα επιλέξετε για σύντροφο,
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
ποιον επιλέγετε να είναι ο άλλος γονέας των παιδιών σας.
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
Και φυσικά, μην ξεχνάτε τον έρωτα.
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
Ο έρωτας είναι ένα μεγάλο και όμορφο και ιδιαίτερο πράγμα.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Όμως, σε μια ρομαντική, τρυφερή καρδιά, πρέπει να προσθέσουμε
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
ένα συνειδητοποιημένο, βαθυστόχαστο μυαλό,
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
καθώς παίρνουμε την πιο σημαντική απόφαση της ζωής μας.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Σας ευχαριστώ.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7