3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

659,604 views ・ 2019-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ramona Anghel Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Acum aproape 50 de ani,
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
psihiatrii Richard Rahe și Thomas Holmes au făcut un inventar
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
al celor mai stresante experienţe umane pe care le-am putea avea.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Primul pe listă? Decesul soţului sau soţiei.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Numărul doi: divorţul. Trei: separarea soților.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Bineînţeles, în general, dar nu întotdeauna,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
ca acestea trei să se întâmple, e nevoie de numărul șapte de pe listă,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
și anume, căsătoria.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Râsete)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
Al patrulea pe listă e închisoarea într-o instituție.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Unii spun că numărul șapte este trecut de două ori.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Râsete)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Nu cred asta.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Când inventarul acesta a fost creat,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
o relație de lungă durată echivala cu căsătoria.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Acum nu mai este așa.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
Așa că o să includ, pentru scopul acestei discuții
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
concubinajul, mariajele,
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
căsătoriile între persoane de același sex
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
sau relațiile dintre persoane de același sex, care sperăm să devină curând mariaj.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
Pot spune din munca mea cu cupluri homosexuale
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
că principiile despre care voi vorbi nu sunt diferite.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
Sunt aceleași în orice tip de relație.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
În societatea modernă,
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
știm că e mai bine să prevenim decât să tratăm.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Ne vaccinăm antipolio, antidifteric, antitetanic,
contra tusei convulsive, antirubeolic.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Avem campanii de conștientizare pentru melanom, atac cerebral, diabet,
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
toate campanii foarte importante.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Dar nicio afecțiune din cele menționate
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
nu ajunge să afecteze 45% dintre noi.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
45%: aceasta e rata actuală a divorțului.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
De ce nu există nicio campanie de prevenire a divorțului?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Ei bine, deoarece probabil formatorii noștri de politici nu cred
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
că lucruri ca atracția sau modul în care se construiesc relațiile
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
pot fi schimbate sau educate.
02:25
Why?
35
145262
1345
De ce?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Formatorii noștri de politici fac parte momentan din Generația X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Au vârste cuprinse între 30 și 50 de ani.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
Și când le vorbesc acestor indivizi despre aceste probleme,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
îi văd cum își dau ochii peste cap
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
și se gândesc:
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
„Psihiatrul ăsta nebun nu își dă seama?
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Nu poți controla felul în care oamenii atrag alți oameni
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
și construiesc relații.”
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
Nu la fel se întâmplă cu dragii noștri mileniali.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
E cea mai conectată la informație, analitică și sceptică generație,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
ce ia cele mai informate decizii față de orice altă generație precedentă.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
Și când mă adresez milenialilor obțin o reacție diferită.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Ei chiar își doresc să audă despre asta.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Vor să știe despre cum putem avea relații care să dureze.
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Aceia dintre voi care vreți să îmbrățișați „era destinului post-romantic” cu mine,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
dați-mi voie să vă prezint trei trucuri de viață pentru prevenirea divorțului.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Putem interveni ca să prevenim divorțul în două momente:
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
mai târziu, când relația începe să scârțâie,
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
sau mai devreme, înainte să avem obligații, copii.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
Despre asta am să vorbesc acum.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Așadar, primul truc de viață:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
în America, tinerii petrec mai mult de șapte ore pe zi pe dispozitivele lor.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
Sunt statistici din America.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
Iar unii spun, probabil nu în mod nejustificat,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
că acest lucru a afectat comunicarea față în față.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Într-adevăr, și dacă adaugi și cultura agățatului pe internet,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
prin aplicații gen Tinder,
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
nu vei fi surprins că cei peste 20 de ani cu care lucrez
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
îmi spun foarte des că de multe ori le este mai ușor
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
să facă sex cu cineva abia cunoscut,
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
decât să poarte cu ei o conversație semnificativă.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Unii sunt de părere că e un lucru rău.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Eu zic că e de fapt un lucru foarte bun.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
Este un lucru deosebit de bun
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
să faci sex înainte de căsătorie.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Acum, înainte să mă judecați,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
aduceți-vă aminte că generația X, conform Raportului Public American,
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
91% dintre femei
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
au avut relații sexuale înainte de căsătorie până la 30 de ani,
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
91%.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
Este un lucru deosebit de bun că aceste relații apar mai târziu.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Vedeți, generația Boomers în anii '60
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
se căsătoreau în medie pe la 20 de ani, femeile,
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
respectiv la 23 de ani, bărbații.
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
În 2015 în Australia?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Vârsta medie e acum 30 pentru femei, respectiv 32 pentru bărbați.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
Este un lucru bun, deoarece cu cât ești mai în vârstă când te căsătorești,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
cu atât rata divorțului este mai mică.
05:21
Why?
84
321036
1168
De ce?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
De ce este bine să te căsătorești mai târziu?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
Trei motive.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Primul, pentru că acest lucru permite celorlalți doi factori ce previn divorțul
05:30
to come into play.
88
330650
1231
să apară.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Și anume, educația terțiară
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
și un venit mai ridicat, care e asociat cu educația terțiară.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
Așadar, acești trei factori depind unul de altul.
05:41
Number two,
92
341262
1277
Al doilea motiv,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
conform cercetărilor privind neuroplasticitatea,
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
creierul uman este în creștere până la vârsta de cel puțin 25 de ani.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Asta înseamnă că felul în care gândești și ce gândești
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
se schimbă continuu până la 25 de ani.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Al treilea motiv și cel mai important în opinia mea, este personalitatea.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Personalitatea ta la vârsta de 20
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
nu are legătură cu cea de la 50 de ani.
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
Dar personalitatea ta la 30 de ani
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
e corelată cu cea de la vârsta de 50.
Când întreb pe cineva care s-a căsătorit de tânăr de ce s-au despărțit,
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
îmi răspunde:
„Ne-am distanțat", răspunsul fiind surprinzător de corect
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
pentru că vârsta între 20-30 de ani e un deceniu de schimbare și maturizare.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Deci, primul lucru pe care vrei să îl faci înainte să te căsătorești
e să îmbătrânești.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Râsete)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Al doilea sfat de viață:
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
John Gottman, psiholog și cercetător în domeniul relațiilor de cuplu,
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
poate să ne spună mulți factori corelați cu un mariaj fericit și de succes.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Dar cel despre care vreau să vorbesc
06:48
is a big one:
112
408835
1232
este unul important:
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
81% dintre căsnicii fac implozie, se autodistrug,
dacă această problemă apare.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Iar un alt motiv este faptul că această problemă
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
poate fi evaluată încă de la începutul relației.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gottman a descoperit că relațiile cele mai stabile și fericite
07:08
over the longer term
117
428993
1202
pe termen lung
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
erau acelea în care cuplul împărțea puterea.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Cuplul lua împreună
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
decizii mari ca achiziționarea unei case sau mașini, vacanțe în străinătate,
07:23
having children.
121
443101
1421
decizia de a avea copii.
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Dar când Gottman a aprofundat datele,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
a descoperit că femeia era de fapt foarte ușor de influențat.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Ghiciți unde era problema?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Râsete)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Avem doar două variante aici, nu-i așa?
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Exact, noi bărbații eram de vină.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
Alt lucru descoperit de Gottman
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
este că bărbații care erau influențabili
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
erau de obicei tați ideali.
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Pentru femei: cât de influențabil vă este partenerul?
07:58
Men:
132
478987
1185
Pentru bărbați:
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
ești cu ea pentru că o respecți.
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Asigură-te că respectul face parte din procesul de a lua decizii.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Al treilea sfat.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Sunt intrigat deseori de cupluri care vin să mă vadă
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
după 30, 40 ani de căsnicie.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Este vârsta la care ne apropiem de slăbiciunile și bolile bătrâneții.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
Vârsta la care trebuie să avem grijă unul de celălalt.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
La care iertăm lucruri care ne-au deranjat o viață.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Vârsta la care iertăm trădările, chiar și infidelitățile,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
pentru că acum suntem preocupați să avem grijă unul de altul.
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
Așadar, ce îi face să se despartă?
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
Răspunsul este: încrederea
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
sau lipsa acesteia.
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
Te poți baza pe partenerul tău?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Încrederea ia două forme.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Prima: poți fi sigur că partenerul tău va face ceea ce zice?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Va duce totul până la capăt?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
A doua:
09:06
if, for example,
151
546356
1691
dacă, de exemplu,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
ești afară și cineva te atacă verbal
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
sau dacă suferi de o boală debilitantă,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
partenerul tău va interveni și va face tot ce e necesar
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
să te facă să te simți protejat?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
Și aici este problema:
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
dacă ai o vârstă înaintată,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
iar partenerul tău nu face asta pentru tine,
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
ba chiar tu trebuie să faci asta pentru el,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
atunci, într-o relație deja fragilă,
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
poate părea că e mai bine să fii singur.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Așadar, e partenerul tău lângă tine când ai nevoie?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Nu tot timpul, doar 80% din timp,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
atunci când e foarte important pentru tine.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Gândește-te bine atunci când te angajezi să faci ceva pentru partenerul tău.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
E mult mai bine să promiți doar ceea ce ești sigur că poți înfăptui,
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
decât să faci promisiuni deșarte doar că sună bine pe moment,
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
iar apoi să îl dezamăgești.
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
Iar dacă promiți ceva ce este foarte important pentru partenerul tău,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
ține-te de cuvânt chiar dacă va trebui să muți munții din loc.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Acestea sunt lucruri pe care trebuie să le căutați.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Nu vă îngrijorați, acestea se pot construi
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
și într-o relație deja existentă.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Cred că cea mai importantă decizie
10:37
that you can make
175
637234
1554
pe care o poți lua
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
e pe cine alegi ca partener de viață,
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
pe cine alegi sa fie celălalt părinte al copilului tău.
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
Dar și dragostea trebuie să fie acolo.
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
Dragostea este grandioasă, frumoasă și capricioasă.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Dar e nevoie să adăugăm unei inimi iubitoare
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
o minte informată, ascuțită
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
pentru că luăm cea mai importantă decizie din viața noastră.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Mulțumesc!
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7