3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

652,679 views ・ 2019-02-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Alena Chernykh
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Почти 50 лет назад
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
психиатры Ричард Рейх и Томас Холмс составили список
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
самых стрессогенных событий,
которые человек может пережить за свою жизнь.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
Какое жизненное событие лидирует в списке? Смерть супруга или супруги.
На втором месте — развод.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
На третьем — раздельное проживание без оформления развода.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
Как правило, хотя и не всегда,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
чтобы все эти три события стали возможны,
должно произойти то, что стоит на седьмом месте,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
а именно вступление в брак.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Смех)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
На четвёртом месте — тюремное заключение.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Кто-то скажет, что событие под номером семь подсчитано дважды.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Смех)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
Но я так не думаю.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Когда составлялся список стрессогенных событий,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
любые длительные отношения между людьми приравнивались к браку.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
Сегодня всё не так.
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
В контексте данного выступления я буду учитывать
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
фактические отношения, юридические браки
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
и однополые браки
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
или однополые отношения, которые, надеюсь, смогут скоро легализоваться.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
Я работал с однополыми парами и могу сказать, что принципы отношений,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
о которых я буду сегодня говорить, одинаковы для всех.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
Они применимы к любым отношениям.
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
В современном обществе
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
профилактика эффективнее, чем лечение.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Мы делаем прививки от полиомиелита, дифтерии, столбняка, коклюша, кори.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Мы проводим информационную кампанию
для предупреждения меланомы, инсульта, диабета —
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
и всё это чрезвычайно важная работа.
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
Но ни одно из этих заболеваний не сравнится в масштабе с тем,
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
с чем сталкиваются 45% населения.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
45% — это современная статистика разводов.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
Почему же не проводится просветительская работа для предотвращения разводов?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Думаю, это потому, что наши чиновники не верят,
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
что в законах взаимного притяжения и во взаимоотношениях людей
можно что-то изменить или что людей можно обучить отношениям.
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
02:25
Why?
35
145262
1345
Почему?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Потому что наши законодатели принадлежат к поколению X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Им сейчас от 30 до 50 лет.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
И когда я разговариваю с ними на эту тему,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
они теряют всякий интерес
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
и думают что-то вроде:
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
«Разве этот ненормальный психиатр не понимает?
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
Законы притяжения и взаимоотношения между людьми
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
не поддаются никакому контролю».
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
А вот миллениалы думают по-другому.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
Поколение миллениалов —
самое информированное, самое аналитически и скептически мыслящее,
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
и они принимают более взвешенные решения, чем любое другое поколение до них.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
И когда я общаюсь с их представителями, реакция оказывается совершенно иной.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Они готовы разбираться в этом.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
Они хотят знать, как построить крепкие взаимоотношения.
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
И если вам интересно, как пережить постромантическую стадию в отношениях,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
я готов дать три совета, которые помогут вам избежать развода.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Развода можно избежать, приняв соответствующие меры
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
или на поздней стадии, когда отношения уже начали давать трещину,
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
или на ранней стадии, до того, как мы свяжем себя обязательствами,
до того, как появятся дети.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
Давайте об этом и поговорим.
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Итак, первое, что я уяснил:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
за своими электронными устройствами миллениалы проводят
как минимум семь часов в день.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
Это в Америке.
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
И многие небезосновательно утверждают,
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
что это, возможно, уже наложило отпечаток на их личные взаимоотношения.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Более того, появилась новая культура знакомств в сети.
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
Я говорю, например, о таких приложениях, как Tinder.
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
Поэтому неудивительно, что 20-летние молодые люди, с которыми я работаю,
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
часто признаются мне, что для них гораздо проще
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
переспать с кем-то, кого они только что встретили,
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
чем завести содержательный разговор.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Кто-то скажет, что ничего хорошего в этом нет.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Я же считаю, что это положительная тенденция.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
Особенно хорошо то,
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
что сексом люди занимаются, не будучи связаны институтом брака.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Но прежде чем вы начнёте читать мне мораль,
вспомните, что среди женщин поколения X,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
что отмечено в докладе об американской общественности,
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
девяносто один процент
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
вступали в половую связь до брака в возрасте до 30 лет.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
Девяносто один процент.
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
Поэтому считаю особенно положительным то,
что люди начали вступать в отношения в более позднем возрасте.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Средний возраст вступления в брак поколения 60-х
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
составлял 20 лет среди женщин
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
и 23 года — среди мужчин.
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
А каковы же данные по Австралии 2015 года?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
Женщины выходили замуж в возрасте 30 лет, мужчины женились в 32 года.
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
И это замечательно, поскольку чем старше люди, вступающие в брак,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
тем ниже процент разводов.
05:21
Why?
84
321036
1168
Как это возможно?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
Почему более старший возраст способствует снижению разводов?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
На это есть три причины.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
Во-первых, когда человек вступает в брак в более позднем возрасте, он уже обладает
двумя характеристиками, снижающими процент разводов.
05:30
to come into play.
88
330650
1231
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Это высшее образование
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
и более высокий доход, который обычно коррелирует с высшим образованием.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
Все эти три фактора взаимосвязаны.
05:41
Number two,
92
341262
1277
Во-вторых,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
исследование нейропластичности человеческого мозга
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
свидетельствует о том, что мозг продолжает развиваться минимум до 25 лет.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Это означает, что способ мышления и само мышление
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
будут изменяться вплоть до 25 лет.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Третья причина, и я считаю, это самое важное, — личность человека.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
Состояние вашей личности в 20 лет
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
и в 50 лет будет отличаться.
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
В то же время личность человека в 30 лет
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
довольно близко соотносится с личностью в 50 лет.
Поэтому когда я спрашиваю тех, кто рано женился,
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
почему они раccтались с партнёрами,
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
и слышу в ответ: «Мы стали разными»,
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
то понимаю, что это удивительно точно,
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
потому что когда человеку идёт третий десяток,
он проходит стадию быстрых изменений, он взрослеет.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Поэтому первое, что вам следует сделать,
прежде чем вступить в брак, это стать старше.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Смех)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Второе.
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
Психолог и исследователь человеческих отношений Джон Готтман
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
может многое рассказать нам о факторах,
способствующих счастливому и успешному браку.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
Но заострить ваше внимание я хотел бы
06:48
is a big one:
112
408835
1232
на одном существенном моменте:
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
81% браков терпят крах, саморазрушаются, если в семье существует эта проблема.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Ещё я хотел бы поговорить об этом потому,
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
что вы можете оценить ситуацию ещё на стадии ухаживания.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Готтман выяснил, что самыми прочными и счастливыми на протяжении многих лет
07:08
over the longer term
117
428993
1202
оказывались те отношения,
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
в которых партнёры выступали на равных.
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Они были гибкими
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
в принятии больши́х решений, таких как покупка дома,
заграничные поездки, покупка машины и рождение детей.
07:23
having children.
121
443101
1421
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Но когда Готтман продолжил исследование,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
то выяснил, что гибкими обычно были женщины.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
Угадайте, кто же создавал больше проблем?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(Смех)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Да, здесь всего два варианта ответа, не так ли?
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Верно, мужчины были виновниками разногласий.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
А ещё Готтман выяснил,
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
что мужчины, проявлявшие гибкость в отношениях,
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
оказывались потрясающими отцами.
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Поэтому, женщины, задумайтесь: насколько гибким является ваш партнёр?
07:58
Men:
132
478987
1185
Мужчины,
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
вы состоите в отношениях с женщиной, потому что уважаете её.
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Так проявите же уважение и когда вам предстоит принять какое-то решение.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Третье.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
Мне всегда интересно, почему некоторые пары приходят ко мне на приём
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
после 30–40 лет брака.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
В это время люди обычно приближаются к старости — с её болезнями и недугами.
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
И в это самое время они начинают особенно заботиться друг о друге.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Они прощают друг другу всё, что не давало покоя долгие годы.
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
Прощают предательства, даже измены,
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
потому что главное для них сейчас — забота друг о друге.
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
Так почему же они начинают отдаляться?
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
Самое верное определение этому — надёжность,
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
или, точнее, её отсутствие.
Чувствуете ли вы себя с партнёром как за каменной стеной?
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Это может проявиться в двух формах.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
Первое, можете ли вы быть уверенными, что ваш партнёр выполнит обещанное?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
Сдержит ли он своё слово?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
Второе,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
если, к примеру,
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
в ваше отсутствие кто-то плохо высказался о вас
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
или вы страдаете очень серьёзным заболеванием,
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
вступится ли ваш партнёр за вас и сделает всё необходимое,
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
чтобы вы чувствовали себя окружёнными заботой и защитой?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
А вот и разгадка:
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
если вы приближаетесь к преклонному возрасту
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
и не чувствуете заботливое плечо вашего партнёра,
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
наоборот — вам приходится всё время подставлять своё,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
то в и так уже непрочных отношениях
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
вам, скорее всего, лучше будет без партнёра, чем с таковым.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
Итак, можете ли вы рассчитывать на своего партнёра,
когда это действительно необходимо?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
Не всё время, в 80% случаев,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
но особенно тогда, когда их поддержка вам так нужна.
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Со своей стороны, подумайте хорошенько, прежде чем взять на себя
определённые обязательства по отношению к партнёру.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
Лучше пообещать ровно столько, сколько вы можете выполнить,
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
чем наобещать с три короба,
потому что это звучит правильно в данной ситуации,
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
и потом подвести партнёра.
Но если для вашего партнёра вопрос чрезвычайно важен
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
и вы готовы взять на себя обязательство,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
сверните горы, но выполните обещанное.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Вы можете заняться поисками партнёра,
соответствующего этим критериям.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Но не волнуйтесь, все эти качества можно развить
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
и в существующих отношениях.
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Я думаю, что самое важное решение,
10:37
that you can make
175
637234
1554
которое вы можете принять,
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
это выбор партнёра, с которым вы проведёте свою жизнь,
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
выбор партнёра для рождения детей.
Романтика, конечно, также должна быть в отношениях.
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
Романтика — это важная, красивая, забавная составляющая отношений.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Но когда нам приходится принимать самое важное решение нашей жизни,
кроме романтики и любящего сердца
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
мы должны руководствоваться и разумом, обладать информацией и уметь мыслить.
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Благодарю вас.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7