3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West
652,679 views ・ 2019-02-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Yuko Yoshida
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
およそ50年前
00:17
psychiatrists Richard Rahe
and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
精神科医のリチャード・レイと
トマス・ホームズは
00:22
of the most distressing
human experiences that we could have.
2
22530
5086
人間にとって最も苦しい出来事の
一覧を作りました
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
トップは何だったでしょう?
「配偶者との死別」です
00:32
Number two, divorce.
Three, marital separation.
4
32309
2667
次が「離婚」
その次は「配偶者との別居」です
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
必ずではありませんが 大抵
00:38
for those three to occur, we need
what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
その3つが起こるには
7番目の出来事が必要です
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
そう 「結婚」です
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(笑)
00:46
Fourth on the list is imprisonment
in an institution.
9
46421
5157
4番目は「刑務所への収容」です
00:51
Now, some say number seven
has been counted twice.
10
51955
2782
それは「結婚」と同じではと
言う人もいるでしょう
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(笑)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
私はそうは思いません
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
人生におけるストレスの一覧が
作られた当時は
01:04
back then, a long-term relationship
pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
長期にわたる交際は
結婚とほぼ同義でした
01:10
Not so now.
15
70450
1156
今は 違いますね
01:11
So for the purposes of this talk,
I'm going to be including
16
71630
3345
このトークで お話しする結婚には
01:16
de facto relationships,
common-law marriages
17
76282
2088
事実婚や内縁関係
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
同性婚
01:21
or same-sex relationships
soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
そして結婚に至ることが望まれる
同性同士の交際も含みます
01:26
And I can say from my work
with same-sex couples,
20
86432
2367
仕事で同性カップルとも
関わりますが
01:28
the principles I'm about
to talk about are no different.
21
88823
3157
ここでお話しすることは
概ね 当てはまります
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
どんな交際についても同じです
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
現代社会において
01:38
we know that prevention
is better than cure.
24
98249
3876
事前の予防のほうが事後治療よりも
優れていることは知られています
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria,
tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
ポリオ、ジフテリア、破傷風
百日咳、はしかの予防接種をしますね
01:47
We have awareness campaigns
for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
黒色腫、脳卒中、糖尿病の
意識向上キャンペーンなどは
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
どれも重要なものばかりです
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
しかし これらの一つとして
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
私たちの45%が
経験するものには触れません
02:02
Forty-five percent: that's
our current divorce rate.
30
122860
3084
45%というのは
現在の離婚率です
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
離婚防止キャンペーンがないのは
どうしてでしょう?
02:11
Well, I think it's because
our policymakers don't believe
32
131312
5936
私が思うに 政策担当者たちは
こう思っているのでしょう
02:17
that things like attraction
and the way relationships are built
33
137272
4825
「お互いに惹かれ合うことや
関係の築き方については
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
変えたり 教育したりできない」と
02:25
Why?
35
145262
1345
それはなぜでしょう?
02:27
Well, our policymakers currently
are Generation X.
36
147204
3994
現在の政策担当者は
X世代の人々です
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
30代から50代の人々です
02:34
And when I'm talking to these guys
about these issues,
38
154931
3558
こうした問題について
彼らと話していると
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
相手の目がどんよりするのが
分かります
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
彼らは こう思っているのです
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
「この頭がおかしい精神科医は
なぜ分からないんだ?
02:45
You can't control the way in which
people attract other people
42
165713
3840
人が惹かれ合うことや
関係の築き方を
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
コントロールなんて できない」
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
ミレニアル世代の皆さんは
そうでもないんですよ
02:55
This is the most information-connected,
analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
ミレニアル世代は
どの世代よりも情報に精通して
03:01
making the most informed decisions
of any generation before them.
46
181511
4988
分析的かつ懐疑的で
情報に基づいた決断をする世代です
03:06
And when I talk to millennials,
I get a very different reaction.
47
186523
3252
ミレニアル世代と話すと
違う反応が返ってきます
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
彼らは知りたがります
03:12
They want to know about how do we
have relationships that last?
49
192269
4839
長続きする関係を築く方法を
知りたがるのです
03:18
So for those of you who want to embrace
the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
ポスト「運命のロマンス」時代を
受け容れられる皆さんのために
03:23
let me talk about my three life hacks
for preventing divorce.
51
203346
4986
離婚を避ける3つの秘訣を
お話ししましょう
03:28
Now, we can intervene
to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
離婚を避けられるタイミングは
2回あります
03:32
later, once the cracks begin to appear
in an established relationship;
53
212600
4692
ひとつは事後―
関係にひびが入ってからです
03:37
or earlier, before we commit,
before we have children.
54
217316
4935
あるいは事前―
関係を結び 子供を持つ前です
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
ここでは後者について
お話しします
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
1つ目の秘訣は
03:48
millennials spend seven-plus hours
on their devices a day.
57
228919
4655
ミレニアル世代は1日7時間以上
デバイスを使っています
03:54
That's American data.
58
234116
1288
これはアメリカのデータです
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
それなりに的を射た指摘として
03:58
this has probably affected
their face-to-face relationships.
60
238425
4174
このことが 対面する関係性に
影響しているという人もいます
04:03
Indeed, and add to that
the hookup culture,
61
243139
3715
確かにそうですし
カジュアルセックスの文化もあります
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
Tinderのようなアプリがそうですね
04:08
and it's no great surprise that
the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
私が関わっている20代の若者が
04:12
will often talk to me about
how it is often easier for them
64
252408
3897
出会ったばかりの人と
意味のある会話をするよりも
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
セックスをする方が
気が楽だと言うのも
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
驚くにはあたりません
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
これが悪いことだと言う人もいます
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
私はとても良いことだと思います
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
特に 良いことであるのは
04:31
to be having sex outside
of the institution of marriage.
70
271050
4206
結婚という制度の外で
セックスをすることです
04:35
Now, before you go out
and get all moral on me,
71
275280
2906
皆さんに 説教をされる前に
言いましょう
04:38
remember that Generation X,
in the American Public Report,
72
278210
3904
X世代について
アメリカ公共報告書によると
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
女性の91%が
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
30歳までに
婚前交渉をしていました
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
91%です
04:51
It's a particularly good thing that
these relationships are happening later.
76
291383
4493
関係が結ばれる年齢が
高くなっているのはいいことです
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
60年代のベビーブーム世代は
04:59
they were getting married
at an average age for women of 20
78
299921
3285
女性は平均20歳
男性は平均23歳で
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
結婚していました
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
2015年のオーストラリアは
どうでしょう?
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
今 女性の結婚年齢は30歳
男性は32歳です
05:13
That's a good thing, because
the older you are when you get married,
82
313759
5533
これが良いことであるのは
結婚する時期が遅ければ遅いほど
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
離婚率が低くなるためです
05:21
Why?
84
321036
1168
なぜだと思いますか?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
結婚する時期が遅いのが
良い理由は何でしょう?
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
理由は3つあります
05:25
Firstly, getting married later allows
the other two preventers of divorce
87
325932
4694
まず 結婚時期が遅いと
離婚を防ぐ他の2つの要因が
05:30
to come into play.
88
330650
1231
功を奏するからです
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
それは 高等教育と
05:34
and a higher income, which tends
to go with tertiary education.
90
334952
3054
より高い収入です
これらは互いに関連しています
05:38
So these three factors all
kind of get mixed up together.
91
338030
3208
これら3つは
互いに関係しています
05:41
Number two,
92
341262
1277
2つ目の理由は
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
神経可塑性に関する研究によると
05:44
that the human brain is still growing
until at least the age of 25.
94
344949
6234
人間の脳は 少なくとも25歳まで
成長を続けるからです
05:51
So that means how you're thinking
and what you're thinking
95
351207
2802
つまり 人の考え方や
何を考えているかは
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
25歳まで変化しうるのです
05:57
And thirdly, and most importantly
to my mind, is personality.
97
357034
3845
3つ目の理由で
私にとって最重要なのが性格です
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
あなたが20歳の時の性格は
06:03
does not correlate with
your personality at the age of 50.
99
363236
3744
50歳の時の性格とは
相関しません
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
しかし 30歳の時の性格は
06:09
does correlate with
your personality at the age of 50.
101
369569
3416
50歳の時の性格と
相関するのです
06:13
So when I ask somebody
who got married young why they broke up,
102
373009
3021
若くして結婚した人に
別れた理由を尋ねると
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
「方向性の違い」というのは
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
非常に正確な答えなのです
06:20
because the 20s is a decade
of rapid change and maturation.
105
380407
4404
なぜなら20代は急速な変化と
成熟を経験する10年だからです
06:25
So the first thing you want to get
before you get married is older.
106
385197
5752
結婚前に まずしておくべきは
「年を取ること」です
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(笑)
06:34
Number two,
108
394218
1199
2つ目です
06:35
John Gottman, psychologist
and relationship researcher,
109
395998
4208
心理学者で夫婦関係の研究者である
ジョン・ゴットマンは
06:40
can tell us many factors that correlate
with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
幸せで上手くいく結婚と
相関する要因を多く教えてくれます
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
私が紹介したいのは
06:48
is a big one:
112
408835
1232
大きな問題です
06:50
81 percent of marriages implode,
self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
この問題が存在すると
81%の婚姻関係が破綻します
06:56
And the second reason why I want
to talk about it here
114
416397
2756
これについて 私が
ここでお話ししたい理由は
06:59
is because it's something
you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
これが交際中に
推し量りうるものだからです
07:03
Gottman found that the relationships
that were the most stable and happy
116
423095
5874
ゴットマンによると 長期間
安定して幸せな関係性というのは
07:08
over the longer term
117
428993
1202
07:10
were relationships in which
the couple shared power.
118
430219
3425
双方が力を共有する関係性だ
と言います
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
影響し合う関係です
07:18
big decisions, like buying a house,
overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
家の購入や海外旅行
車の購入や子をもうけるなどの
07:23
having children.
121
443101
1421
大きな決断においてです
07:24
But when Gottman
drilled down on this data,
122
444959
2859
ゴットマンが このデータを
より深く見ていくと
07:27
what he found was that women
were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
概して 女性は相手の影響を
かなり受けやすいと分かりました
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
何が問題か分かりますね?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(笑)
07:36
Yeah, there's only
two options here, isn't there?
126
456839
2427
選択肢は 2つだけですからね
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
そう 男性に非があるのです
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
ゴットマンの もうひとつの発見は
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
影響を受けやすい男性は
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
「素晴らしい父親」であることが
多いというものです
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
女性の皆さん あなたのパートナーは
影響を受けやすいですか?
07:58
Men:
132
478987
1185
男性の皆さん
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
相手を選んだのは
尊敬できるからです
08:07
Make sure that respect plays out
in the decision-making process.
134
487396
3631
決断をする際には
その敬意を忘れないでください
08:14
Number three.
135
494445
1736
3つ目です
08:19
I'm often intrigued by
why couples come in to see me
136
499213
3328
30年から40年も
連れ添った夫婦が
08:23
after they've been married
for 30 or 40 years.
137
503712
2696
私と話をしにくる理由に
度々 興味を惹かれます
08:26
This is a time when they're approaching
the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
この年代は 老齢に差し掛かり
弱って 病にかかりやすい時です
08:31
It's a time when they're particularly
focused on caring for each other.
139
511399
4676
お互いをいたわることに
特に注力する時期なのです
08:37
They'll forgive things
that have bugged them for years.
140
517376
2668
長年 気になっていたことも
許すこともあります
08:40
They'll forgive all betrayals,
even infidelities,
141
520068
3571
あらゆる裏切り―
不貞さえも許します
08:43
because they're focused
on caring for each other.
142
523663
2361
お互いを いたわり合うことに
集中するがゆえです
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
では どうして離れるのか?
08:47
The best word I have
for this is reliability,
144
527698
2748
これを端的に表す言葉は
「頼りがい」―
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
あるいは その欠如です
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
パートナーは支えてくれるか?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
2通りあります
08:55
Firstly, can you rely on your partner
to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
まず やると言ったことを
遂行すると信頼できるかどうか
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
果たして やり遂げるのか
09:03
Secondly,
150
543706
1224
2つ目は
09:06
if, for example,
151
546356
1691
もし 例えば
09:08
you're out and you're being
verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
外出中に 誰かに
言葉で攻撃されたら
09:10
or you're suffering from
a really disabling illness,
153
550901
5122
あるいは 病のせいで
大きな不自由に苦しんでいたら
09:16
does your partner step up
and do what needs to be done
154
556047
3876
パートナーは 自ら進んで
すべきことを行って
09:19
to leave you feeling
cared for and protected?
155
559947
2733
気にかけ 守られていると
感じさせてくれるか
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
これには厄介なことが伴います
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
あなたが老齢に差し掛かり
09:27
and your partner
isn't doing that for you --
158
567230
2383
パートナーが
そうしてくれず
09:29
in fact, you're having
to do that for them --
159
569637
2179
それでいて 自分は
そうしているとしたら
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
すでに脆弱な夫婦関係において
09:35
it can look a bit like you might
be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
一緒にいるよりも いないほうが
ましなのではと思えるのです
09:41
So is your partner there for you
when it really matters?
162
581834
6061
あなたのパートナーは
本当に必要な時に支えてくれますか?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
いつもでなくても
8割程度でもいいでしょう
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
でも あなたにとって
重要な局面で です
09:55
On your side, think carefully before you
commit to do something for your partner.
165
595821
5609
あなた自身も 相手に何をしてあげるか
約束する前によく考えましょう
10:01
It is much better to commit to
as much as you can follow through
166
601454
4463
最後までやり遂げられる分だけを
約束する方が
10:05
than to commit to more
sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
耳に快いことを約束して
がっかりさせるよりもずっと良いです
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
10:14
And if it's really important
to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
もし それがパートナーにとって重要で
あなたがやると約束したなら
10:18
make sure you move hell
and high water to follow through.
170
618270
3071
何があっても やり遂げる覚悟を
持っておいてください
10:21
Now, these are things
that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
こうした事柄を
相手に見いだせればいいのですが
10:24
Don't worry, these are also
things that can be built
172
624647
2926
大丈夫
既存の関係性の中でも
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
新たに築けることばかりです
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
あなたが下すことになる―
10:37
that you can make
175
637234
1554
最も重要な決断は
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
人生の伴侶に誰を選ぶか
10:43
who you choose as
the other parent of your children.
177
643068
2921
我が子の親として
誰を選ぶかでしょう
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
もちろん 恋愛感情も必要です
10:49
Romance is a grand and beautiful
and quirky thing.
179
649031
4195
恋愛感情は 偉大で美しく
不思議なものです
10:54
But we need to add
to a romantic, loving heart
180
654001
5417
でも ロマンティックで
愛情に溢れた心に加えて
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
情報に裏打ちされた
思慮深い考えも必要です
11:03
as we make the most important
decision of our life.
182
663612
2985
人生において
最も重要な決断なのですから
11:06
Thank you.
183
666621
1192
ありがとうございました
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。