3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

631,680 views ・ 2019-02-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: TED Translators admin
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
Hace casi 50 años, los psiquiatras Richard Wright y Thomas Harms
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
desarrollaron un inventario de las experiencias humanas más angustiosas
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
que podríamos tener.
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
¿Número uno de la lista? Muerte de un cónyuge.
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
Número dos: divorcio.
Tres: separación conyugal.
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
En general, pero no siempre,
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
para que esos tres ocurran,
necesitamos lo que viene en el número siete de la lista,
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
que es el matrimonio.
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(Risas)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
Cuarto en la lista está el encarcelamiento en una institución.
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
Algunos dicen que el número siete se ha contado dos veces.
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(Risas)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
No creo eso.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
Cuando se construyó el inventario de estrés vital,
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
una relación a largo plazo se equiparaba a un matrimonio.
01:10
Not so now.
15
70450
1156
No es así ahora para los propósitos de esta charla,
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
voy a estar incluyendo
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
que las relaciones vienen antes de los matrimonios y matrimonios homosexuales
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
o de relaciones del mismo género, pronto espero que se conviertan en matrimonios.
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
De mi trabajo con parejas del mismo género,
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
lo principal de lo que estoy por hablar
no es diferente, son iguales en todas las relaciones.
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
Así que en una sociedad moderna, sabemos que la prevención
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
es mejor que la cura.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
Vacunamos contra la polio, la difteria, el tétanos, la tos ferina, el sarampión.
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
Tenemos campañas de sensibilización para el melanoma,
el accidente cerebrovascular, la diabetes.
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
Todas campañas importantes
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
pero ninguna de esas enfermedades
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
llegan a afectar al 45 %.
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
Al 45 %. Ese es nuestra tasa actual de divorcio.
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
¿Por qué no hay campaña de prevención para el divorcio?
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
Creo que se debe a que nuestros políticos no creen que cosas como la atracción
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
y la forma en que se construyen las relaciones
pueda cambiarse o enseñarse.
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
02:25
Why?
35
145262
1345
¿Por qué?
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
Bueno, nuestros políticos son de la Generación X.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
Tienen entre treinta y tantos y cincuenta y tantos.
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
Cuando hablamos de estos temas veo sus ojos vidriados,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
y puedo ver que piensan: ¿No lo entiende este psiquiatra loco?
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
No se puede controlar la forma en que las personas atraen a otras personas
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
y construyen relaciones.
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
No es así, nuestros queridos millennials.
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
Esta es la generación más conectada, analítica y escéptica
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
que toma las decisiones más informadas de cualquier generación anterior.
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
Y cuando hablo con los millennials, tengo una reacción muy diferente.
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
Quieren saber de esto.
Quieren saber cómo tenemos relaciones que duran.
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
Así que para quienes quieren abrazar la era post-romántica del destino conmigo,
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
permítanme hablar de mis tres consejos de vida para evitar el divorcio.
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
Ahora podemos intervenir para evitar el divorcio en dos puntos posteriores.
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
Una vez que las grietas empiecen a aparecer en una relación establecida
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
o antes de que nos comprometamos,
antes de que tengamos hijos y de eso hablaré ahora.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
Así que mi primer consejo de vida:
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
Los “millennials” pasan siete horas más en sus dispositivos al día.
03:54
That's American data.
58
234116
1288
Datos estadounidenses, y algunos dicen, quizá con razón,
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
que esto tal vez ha afectado
sus relaciones cara a cara.
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
Sumemos a eso la cultura de la conexión, aplicaciones como Tinder,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
y no es una gran sorpresa que los veinteañeros con los que trabajo
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
a menudo me hablen de cómo
es más fácil tener relaciones sexuales con alguien que han conocido.
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
Tenemos una conversación significativa.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
Algunos dicen que esto es algo malo.
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
Yo digo que es algo muy bueno.
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
Es particularmente bueno tener relaciones sexuales
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
fuera de la institución del matrimonio.
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
Pero antes de plantearme reparos morales, recuerden que la Generación X,
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
en el Informe Público Estadounidense
hallaron que el 91 % de las mujeres
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
habían tenido relaciones sexuales prematrimoniales
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
a los 30 años, el 91 %.
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
Es particularmente bueno que estas relaciones estén sucediendo más tarde.
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
Verán, los boomers en los años 60
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
se casaban,
en promedio las mujeres a los 20 y los hombres a los 23.
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
En 2015 en Australia ahora es 30 para las mujeres y 32 para los hombres.
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
Eso es bueno, porque cuanto mayor seas cuando te casas,
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
menor será tu tasa de divorcio. ¿Por qué?
05:21
Why?
84
321036
1168
¿Por qué es útil casarse más tarde?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
Por tres razones.
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
En primer lugar, casarse más tarde permite que entren en juego
05:30
to come into play.
88
330650
1231
factores que evitan el divorcio.
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
Se trata de la educación terciaria y de un ingreso más elevado,
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
que tiende a ir con la educación terciaria.
Estos tres factores se confunden.
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
05:41
Number two,
92
341262
1277
Dos: La investigación en neuroplasticidad nos dice que el cerebro humano
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
sigue creciendo hasta al menos los 25 años.
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
Eso significa que la manera de pensar y lo que uno piensa
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
sigue cambiando hasta los 25.
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
Y en tercer lugar, y lo más importante para mí, es la personalidad.
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
La personalidad a los 20 años
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
no se correlaciona con la personalidad a los 50 años.
Y la personalidd a los 30 se correlaciona con la personalidad a los 50 años.
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
Cuando le pregunté a alguien que se casó joven, por qué rompieron dijeron:
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
“Nos separamos”.
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
Fueron sorprendentemente precisos porque los veintitantos
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
es una edad de rápido cambio y maduración.
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
Lo primero que quieres antes de casarte es ser mayor.
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(Risas)
06:34
Number two,
108
394218
1199
Número dos:
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
John Gottman, psicólogo e investigador de relaciones
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
puede hablarnos de muchos factores que se correlacionan
con un matrimonio feliz y exitoso, pero quiero hablar de algo importante.
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
06:48
is a big one:
112
408835
1232
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
El 81 % de los matrimonios implosionan, se autodestruyen
si este problema está presente.
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
Quiero hablar de ello aquí porque es algo que pueden evaluar
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
en sus citas.
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gottman encontró que las relaciones más estables y felices
07:08
over the longer term
117
428993
1202
a largo plazo eran relaciones en las que la pareja compartía el poder.
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
Eran influenciables.
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
Grandes decisiones como comprar una casa,
viajar al exterior, comprar un coche, tener hijos.
07:23
having children.
121
443101
1421
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
Pero cuando Gottman profundizó en estos datos,
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
encontró que las mujeres eran generalmente bastante influenciables.
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
¿Adivinan dónde estaba el problema?
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
Sí, hay dos opciones aquí.
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
Sí, los hombres teníamos la culpa.
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
La otra cosa que encontró Gottman es que los hombres influenciables
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
también solían ser “¡padres sobresalientes!”
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
Así que mujeres, ¿qué tan influenciable es su hombre?
07:58
Men:
132
478987
1185
Hombre:
Estás con ella porque la respetas.
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
Asegúrate de que hay respeto en la toma de decisiones.
08:14
Number three.
135
494445
1736
Número tres.
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
A menudo me intriga por qué las parejas vienen a verme
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
después de haber estado casados durante 30 o 40 años.
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
Es el momento en el que se acercan a las enfermedades de la vejez,
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
en el que están particularmente enfocados en cuidarse unos a otros.
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
Perdonarán cosas que les han molestado durante años.
Perdonarán las viejas traiciones, incluso las infidelidades,
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
porque están enfocados en cuidar.
Entonces, ¿qué los separa?
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
La mejor palabra que tengo para esto es la fiabilidad o la falta de fidelidad.
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
¿Tu pareja te da la espalda?
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
Adopta dos formas.
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
En primer lugar, ¿puedes confiar en que tu pareja haga lo que dice que va a hacer?
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
¿Es consecuente?
09:03
Secondly,
150
543706
1224
En segundo lugar: si, por ejemplo, estás fuera,
09:06
if, for example,
151
546356
1691
te atacan verbalmente
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
o sufres una enfermedad realmente incapacitante,
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
¿tu pareja está presente y hace lo que hay que hacer
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
para que sientas cuidado y protección?
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
Este es el problema.
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
Si te enfrentas a la vejez y tu pareja no hace eso por ti,
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
de hecho, tienes que hacerlo por tu pareja,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
y eso en una relación ya frágil
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
puede parecer como si uno estuviera mejor fuera que dentro de la relación.
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
¿Tu pareja está ahí para ti cuando realmente importa?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
No todo el tiempo, el 80 % del tiempo, pero sobre todo si es importante.
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
Por tu lado, piensa cuidadosamente
antes de comprometerte a hacer algo por tu pareja.
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
Es mucho mejor comprometerse
dentro de lo posible,
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
que comprometerse con lo que suena bien en el momento y luego decepcionar.
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
Y si es realmente importante para tu pareja y te comprometes con ello,
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
asegúrate de que mueves cielo y tierra para seguir adelante.
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
Esto que digo es algo que pueden buscar.
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
Cosas que se pueden construir y relaciones existentes.
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
Creo que la decisión más importante que pueden tomar
10:37
that you can make
175
637234
1554
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
es a quién eligen como pareja en la vida,
a quién eligen como par para tener a sus hijos.
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
Y, por supuesto, tiene que haber romance,
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
el romance es algo grandioso hermoso y peculiar.
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
Pero tenemos que añadir a un corazón romántico y amoroso,
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
una mente reflexiva informada
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
conforme tomamos la decisión más importante de nuestra vida.
11:06
Thank you.
183
666621
1192
Gracias.
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7