3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West

631,680 views ・ 2019-02-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Waiyan Htut Reviewer: sann tint
00:15
Almost 50 years ago,
0
15306
2450
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ် ၅၀ နီးနီးက
00:17
psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory
1
17780
4726
စိတ်ရောဂါပညာရှင်တွေဖြစ်တဲ့ Richard Raheနဲ့ Thomas Holmes တိ့့ဟာ လူမှာအများဆုံး
00:22
of the most distressing human experiences that we could have.
2
22530
5086
ခံစားရနိုင်တဲ့ စိတ်အလွန်မင်း ကျဆင်းမှုတွေ ဖြစ်ရတဲ့အကြောင်းရင်းတွေကို ဖော်ထုတ်ခဲ့တယ်။
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
28835
3450
စာရင်းရဲ့ ထိပ်ဆုံးမှာတော့ ကိုယ့်ခင်ပွန်း၊ ဇနီးသေဆုံးမှု
00:32
Number two, divorce. Three, marital separation.
4
32309
2667
၂ က ကွာရှင်းပြတ်စဲမှု ၃၊ အိမ်ထောင်ရေးအကွဲအပြဲ
00:35
Now, generally, but not always,
5
35506
3170
အမြဲတမ်းတော့မဟုတ်ပေမဲ့ ယေဘုယျအားဖြင့်
00:38
for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,
6
38700
4085
အပေါ်က ၃ခုအတွက် ဇယားအောက်ဆုံးမှာ ဘာလိုအပ်လာသလဲဆိုတော့
00:42
which is marriage.
7
42809
1472
လက်ထပ်ခြင်းတဲ့ဗျ။
00:44
(Laughter)
8
44305
2092
(ရယ်သံ)
00:46
Fourth on the list is imprisonment in an institution.
9
46421
5157
စတုတ္ထမြောက်က အလုပ်ထဲမှာ ခြေချုပ်မိတာ
00:51
Now, some say number seven has been counted twice.
10
51955
2782
တချို့က ၇ ကို ဒီမှာ ၂ခါ ပြန်ထည့် ထားတယ်လို့ ပြောကြတယ်။
00:54
(Laughter)
11
54761
2652
(ရယ်သံ)
00:58
I don't believe that.
12
58356
1507
ကျွန်တော်ဒါကို မယုံပါဘူး။
01:00
When the life stress inventory was built,
13
60845
2730
ဘဝရဲ့စိတ်ဖိစီးမှုတွေစာရင်းထွက်လာတဲ့အခါမှာ အဲ့တုန်းကတော့
01:04
back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
14
64361
6065
ကာလကြာရှည်တဲ့ရင်နှီးမှုဟာ အိမ်ထောင်တစ်ခု နဲ့တော်တော်လေး ညီလိမ့်မယ်လို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
01:10
Not so now.
15
70450
1156
အခုတော့ မဟုတ်တော့ပါဘူး။
01:11
So for the purposes of this talk, I'm going to be including
16
71630
3345
ဒါကြောင့် ဒီဟောပြောပွဲ ရည်ရွယ်ချက်အရ ရှိရင်းစွဲ အချစ်ရေးနဲ့
01:16
de facto relationships, common-law marriages
17
76282
2088
သာမန်လက်ထပ်ခြင်း ကိစ္စ၊ လိင်တူလက်ထပ်ခြင်း၊
01:18
and same-sex marriages,
18
78394
2734
လိင်တူ အချစ်ရေးကနေ
01:21
or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.
19
81152
4110
လိင်တူ အိမ်ထောင်ရေးအဆင့်အထိ ထည့်ပြောပေးသွားမှာပါ။
01:26
And I can say from my work with same-sex couples,
20
86432
2367
လိင်တူစုံတွဲတွေနဲ့ပတ်သတ်လို့သေချာ တာတခုက ကျွန်တော်
01:28
the principles I'm about to talk about are no different.
21
88823
3157
ပြောမယ့် နည်းလမ်းတွေက သူတို့ အတွက်လည်း အတူတူပဲ ဆိုတာပါ။
01:32
They're the same across all relationships.
22
92004
2720
ဘယ်အချစ်ရေးမဆို အကုန်လုံးအတူတူကြီးပါပဲ။
01:35
So in a modern society,
23
95635
2590
အခုခေတ်သစ် လူ့အဖွဲ့စည်းမှာ
01:38
we know that prevention is better than cure.
24
98249
3876
ကာကွယ်ခြင်းက ကုသခြင်းထက် ပိုကောင်းတာကို သိထားပြီးသားပါ။
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.
25
102149
5187
ပိုလီယို၊ဆုံဆို့နာ၊မေးခိုင်ပိုး၊ ကြက်ညှာ ချောင်းဆိုး၊ ဝက်သက်တို့ကို ကာကွယ်နိုင်ပြီ။
01:47
We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --
26
107360
4219
ဆီးချို၊ လေဖြတ်၊မှဲ့ကင်ဆာ တို့ကို လည်း တိုက်ဖျက်လာနိုင်ပြီ။
01:51
all important campaigns.
27
111603
2451
အရေးပါတဲ့တိုက်ဖျက်မှုတွေပါ။
01:54
But none of those conditions come close
28
114660
2955
တခုရှိတာက ဒါတွေက ကျွန်တော်တို့လူဦးရေ
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
118743
3097
၄၅% ထိတောင် မထိခိုက်စေပါဘူး
02:02
Forty-five percent: that's our current divorce rate.
30
122860
3084
အဲဒီ ၄၅% က ကျွန်တော်တို့လက်ရှိ ကွာရှင်းပြတ်ဆဲနှုန်းပါ။
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
126616
3816
ဘာဖြစ်လို့ကွာရှင်းမှုတိုက်ဖျက်ရေး လှုံ့ဆော်မှုတွေ မလုပ်ကြတာလဲ။
02:11
Well, I think it's because our policymakers don't believe
32
131312
5936
ထင်တာကတော့ မူဝါဒချမှတ်သူတွေက ဆွဲဆောင်မှုတွေ၊ အချစ်ရေးတွေနဲ့
02:17
that things like attraction and the way relationships are built
33
137272
4825
သူတို့ ဘယ်လိုတည်ဆောက်ထားတယ် ဆိုတာကို ပြောင်းလဲလို့၊
02:22
is changeable or educable.
34
142121
2210
ပညာပေးလို့ရတယ်ဆိုတာကို မယုံကြည်ကြလို့ပဲ။
02:25
Why?
35
145262
1345
ဘာလို့လဲ။
02:27
Well, our policymakers currently are Generation X.
36
147204
3994
ဒီမူဝါဒချမှတ်သူတွေက X မျိုးးဆက်တွေဗျ။
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
151658
2659
အသက် ၃၀ နဲ့ ၅၀ ကြားမှာ ရှိနေကြပြီ။
02:34
And when I'm talking to these guys about these issues,
38
154931
3558
ဒီအကြောင်းတွေ ကျွန်တော်ပြောပြ ကြည့်တဲ့အခါမှာ
02:38
I see their eyes glaze over,
39
158513
1989
သူတို့ စိတ်မပါဘူးဆိုပါတာ သိလိုက်ရတယ်။
02:40
and I can see them thinking,
40
160526
2243
သူတို့တွေးနေတာက
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
162793
2896
ဒါကို စိတ်ရောဂါပညာရှင်တွေ မသိကြတာလားပေါ့။
02:45
You can't control the way in which people attract other people
42
165713
3840
လူတစ်ယောက်ကတခြားတစ်ယောက်ကို ဆွဲဆောင်တဲ့ကိစ္စ၊ အချစ်ရေး
02:49
and build relationships."
43
169577
1850
တည်ဆောက်တာကို သွားထိန်းချုပ်လို့မရဘူး။
02:52
Not so, our dear millennials.
44
172359
2326
အခု နှစ်ထောင်စုသားတွေကိုရောပါပဲ
02:55
This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,
45
175594
5893
ဒါဟာ သူတို့ရှေ့ အဆက်ဆက်အတိကျဆုံး ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ ချနိုင်တဲ့ အချက်အလက်တွေနဲ့
03:01
making the most informed decisions of any generation before them.
46
181511
4988
စူးစမ်းပြီး လွယ်လွယ်မယုံကြည်တက်တဲ့ မျိုးဆက်တွေကြောင့်ပါ။
03:06
And when I talk to millennials, I get a very different reaction.
47
186523
3252
သူတို့နဲ့ စကားပြောကြည့်တောာ့ မတူညီတဲ့ တုံ့ပြန်မှုတွေရတယ်။ သူတို့လည်း
03:10
They actually want to hear about this.
48
190389
1856
ဒါကိုသိချင်နေကြတယ်။ ဒီအိမ်ထောင်ရေး
03:12
They want to know about how do we have relationships that last?
49
192269
4839
ကို ဘယ်လိုကြာကြာထိန်း လို့ရတယ်ကို သိချင်ကြတယ်
03:18
So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,
50
198278
5044
"ချစ်ခြင်းရဲ့ပန်းတိုင်"ခေတ်ကို ကျွန်တော် နဲ့အတူ ပုခုံးဖက်ကြိုဆိုမယ့်
03:23
let me talk about my three life hacks for preventing divorce.
51
203346
4986
သူတွေကို ကွာရှင်းမှုတွေ ကာကွယ်နိုင်မယ့် နည်း ၃ နည်း ကျွန်တော် ပြောပြပါမယ်။
03:28
Now, we can intervene to prevent divorce at two points:
52
208356
4220
အခုကျွန်တော်တို့ ကွာရှင်းမှု ၂ ချက်ကို အတူတူကာကွယ်လို့ရတယ်။ နောက်ပိုင်း
03:32
later, once the cracks begin to appear in an established relationship;
53
212600
4692
ဆက်ဆံရေးတွေမှာ အက်ကွဲကြောင်းလေး ထင်လာတာ၊
03:37
or earlier, before we commit, before we have children.
54
217316
4935
ဒါမှမဟုတ် ကလေးတွေမရခင်၊ လက်မထပ်ခင်ပေါ့
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
222275
2957
အဲ့နေရာကို ကျွန်တော်စပြောတော့မှာပါ။
03:46
So my first life hack:
56
226128
1738
ဒါပထမနည်းလမ်းပါ။
03:48
millennials spend seven-plus hours on their devices a day.
57
228919
4655
နှစ်ထောင်စုဖွားတွေက သူတို့်စက်ပစ္စည်း တွေပေါ်မှာ ၇ နာရီအထက် သုံးစွဲကြပါတယ်။
03:54
That's American data.
58
234116
1288
ဒါအမေရိကားက အချက်အလက်ပါ။
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
236056
2345
တချို့က ဒါ သေသေချာချာတော့ မဟုတ်ပေမယ့်
03:58
this has probably affected their face-to-face relationships.
60
238425
4174
သူတို့ရဲ့ပြင်ပက ဆက်ဆံရေးတွေကို ထိခိုက်နိုင်လိမ့်မယ်လို့ ပြောကြတယ်။
04:03
Indeed, and add to that the hookup culture,
61
243139
3715
တကယ်တမ်းတော့ ထပ်ပြောရရင် အတူနေတဲ့ ယဉ်ကျေးမှု၊ ergo app တွေဖြစ်တဲ့
04:06
ergo apps like Tinder,
62
246878
1943
Tinder တွေနဲ့ အထူးဆန်းတော့လည်း
04:08
and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with
63
248845
3539
မဟုတ်တော့ဘူး။ အလုပ်တူတူ လုပ်နေတဲ့တချို့ ၂၀ ကျော်တွေ သူတို့အတွက်
04:12
will often talk to me about how it is often easier for them
64
252408
3897
တစ်ယောက်ယောက်နဲ့ တွေ့ကြတဲ့အခါ အကျိုးရှိရှိ စကားပြောဆိုတာထက်
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
256329
2561
လိင်ကိစ္စဖြစ်ဖို့ကဘယ်လောက်တောင်လွယ်ကူတယ်
04:18
than have a meaningful conversation.
66
258914
2240
ဆိုတာမျိုး ကျွန်တော်နဲ့ ပြောဖြစ်ကြတယ်။
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
261628
2427
တချို့က ဒါကို မကောင်းဘူးလို့ပြောကြပြန်တယ်။
04:24
I say this is a really good thing.
68
264928
2577
ကျွန်တော်ကတော့ ဒါကိုတကယ်ကောင်းတယ်လို့ ပြောမယ်ဗျာ။
04:28
It's a particularly good thing
69
268980
2046
လက်ထပ်မှုဆိုတဲ့ပြင်ပမှာ လိင်မှုကိစ္စပြုတာ
04:31
to be having sex outside of the institution of marriage.
70
271050
4206
ဒါတော်တော်လေး ကောင်းပါတယ်။
04:35
Now, before you go out and get all moral on me,
71
275280
2906
အခု ကျွန်တော့်ကို လူ့ကျင့်ဝတ်ကိစ္စတွေ လာထောက်ပြတော့မယ်ဆိုရင်
04:38
remember that Generation X, in the American Public Report,
72
278210
3904
အဲဒီမျိုးဆက် Xတွေရဲ့ ၉၁%သော အမျိုးသမီးတွေက ၃၀ မတိုင်ခင် လက်မထပ်ခင် လိင်ကိစ္စရှိဖူး
04:42
they found that 91 percent of women
73
282138
3403
သူများပဲ ဖြစ်ပါတယ် ဆိုတဲ့ အမေရိက
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
285565
2712
ပြည်သူ့စစ်တမ်းကို သတိရလိုက်ပါ။
04:48
Ninety-one percent.
75
288301
1768
အမျိုးသမီး ၉၁% ပါ။
04:51
It's a particularly good thing that these relationships are happening later.
76
291383
4493
ဒီလိုမျိုးကနေ နောက်ပိုင်း အချစ်ရေးကိစ္စ မျိုးဖြစ်လာတာ ကောင်းပါတယ်။
04:56
See, boomers in the '60s --
77
296358
2317
ခု ၆၀နှစ် ဖွားတွေပဲကြည့်
04:59
they were getting married at an average age for women of 20
78
299921
3285
သူတို့လက်ထပ်ခဲ့တဲ့အချိန်မှာ ပျမ်းမျှ အမျိုးသားတွေက ၂၃၊
05:03
and 23 for men.
79
303230
1910
အမျိုးသမီးတွေက ၂၀
05:05
2015 in Australia?
80
305629
2132
၂၀၁၅ သြစတေးလျမှာလား
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
307785
4932
အခုဆို အမျိုးသမီးတွေက ၃၀၊ အမျိုးသားတွေက ၃၂
05:13
That's a good thing, because the older you are when you get married,
82
313759
5533
ဒါကောင်းတယ်နော်။ ဘာလို့ဆိုတော့ အသက်ကြီးမှ လက်ထပ်လေ
05:19
the lower your divorce rate.
83
319316
1696
ကွာရှင်းမှုနှုန်း ကျလေပဲ။
05:21
Why?
84
321036
1168
ဘာလို့လဲ။
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
322228
2487
ဘာလို့ နောက်ကျမှလက်ထပ်တာက အထောာက်ကူပေးတာလဲ။
05:24
Three reasons.
86
324739
1169
အကြောင်း ၃ ချက်ရှိပါတယ်။
05:25
Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce
87
325932
4694
ပထမက နောက်ကျမှ လက်ထပ်ခြင်းက အချက် ၂ချက်ကနေ ကွာရှင်းဖို့ ဖြစ်လာမှာကို
05:30
to come into play.
88
330650
1231
ကာကွယ်ပေးပါတယ်။
05:31
They are tertiary education
89
331905
2270
ဒါတွေက ပညာတတ်ခြင်းနဲ့
05:34
and a higher income, which tends to go with tertiary education.
90
334952
3054
ဝင်ငွေကောင်းခြင်းပါ၊ ဒါကလည်း ပညာတတ်တာနဲ့ ဆက်စပ်လေ့ရှိတယ်။
05:38
So these three factors all kind of get mixed up together.
91
338030
3208
ဒီတော့ ဒီ ၃ ချက်က တပေါင်းတစည်း တည်း ဖြစ်သွားပါတယ်။
05:41
Number two,
92
341262
1277
ဒုတိယအချက်
05:42
neuroplasticity research tell us
93
342563
2362
ဦးနှောက်ဖွံ့ဖြိုးမှုဆိုင်ရာ သုသေသနများအရ
05:44
that the human brain is still growing until at least the age of 25.
94
344949
6234
လူ့ဦးနှောက်က အသက် ၂၅ နှစ်အထိ ဖွံ့ဖြိုးနေဆဲပါ။
05:51
So that means how you're thinking and what you're thinking
95
351207
2802
ဒါက ခင်ဗျား ဘယ်လိုတွေးခေါ်တယ်၊ ဘာတွေ တွေးတယ်ဆိုတာ၂၅ နှစ်အထိ
05:54
is still changing up until 25.
96
354033
2326
ပြောင်းလဲနေတုန်းပါလို့ ပြောနေတာပါပဲ။
05:57
And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.
97
357034
3845
တတိယနဲ့ ကျွန်တော့အတွက် အရေးကြီးဆုံး ကတော့ ကိုယ့်ရဲ့အပြုအမူပါပဲ။
06:00
Your personality at the age of 20
98
360903
2309
ခင်ဗျားရဲ့ အသက် ၂၀ အပြုအမူက
06:03
does not correlate with your personality at the age of 50.
99
363236
3744
အသက် ၅၀ အပြုအမူနဲ့ ဘာမှမဆက်စပ်ပါဘူး။
06:07
But your personality at the age of 30
100
367004
2541
ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားရဲ့ အသက် ၃၀ အပြုအမူက
06:09
does correlate with your personality at the age of 50.
101
369569
3416
အသက် ၅၀ အပြုအမူနဲ့ ဆက်ကိုဆက်စပ်နေပါတယ်။
06:13
So when I ask somebody who got married young why they broke up,
102
373009
3021
ဒါကြောင့် ငယ်ငယ်နဲ့အိမ်ထောင်ကျသူကိူ ဘာလို့ကွဲတာလဲလို့ မေးတော့
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
376054
1480
ကျွန်တော်တို့ သွေးအေးလာလို့တဲ့
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
378629
1754
သူတို့အံ့အားသင့်ဖွယ်မှန်တာ။
06:20
because the 20s is a decade of rapid change and maturation.
105
380407
4404
ဘာလို့ဆိုတော့ ၂၀ ခုနှစ်များက ပြောင်းလဲ ခြင်း၊ ရင့်ကျက်ခြင်းတို့ အမြန်ဆုံးဖြစ်ပျက်
06:25
So the first thing you want to get before you get married is older.
106
385197
5752
နေလို့ပါပဲ။ ဒါကြောင့် ပထမဆုံးကတော့ အသက်လေး ရလာမှ အိမ်ထောင်ပြုသင့်တာပါပဲ။
06:30
(Laughter)
107
390973
2089
(ရယ်သံ)
06:34
Number two,
108
394218
1199
ဒုတိယအချက်
06:35
John Gottman, psychologist and relationship researcher,
109
395998
4208
John Gottman စိတ်ပညာဗေဒပညာရှင် အချစ်ရေးဆိုင်ရာသုတေသီက ပျော်ရွှင်
06:40
can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.
110
400230
5176
အောင်မြင်တဲ့အိမ်ထောင်ရေးနဲ့ ပတ်သတ် နေတဲ့ အချက်များစွာကို ပြောပြနိုင်ပါတယ်။
06:46
But the one that I want to talk about
111
406853
1958
ဒီထဲကမှ ကျွန်တော်ပြောချင်တဲ့ တစ်ချက်က
06:48
is a big one:
112
408835
1232
တကယ့် အကြီးကြီးပါ။
06:50
81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.
113
410091
6282
၈၁ % သော အိမ်ထောင်ရေးတွေက အချင်းချင်းမှာပြဿနာတွေဖြစ်၊
06:56
And the second reason why I want to talk about it here
114
416397
2756
ဒါက ယနေ့တကယ်ပဲ ဖြစ်တာ။ ဒါကြောင့်ဒုတိယအချက်ကို
06:59
is because it's something you can evaluate while you're dating.
115
419177
3894
ပြောဖို့လိုလာတာက ချိန်းတွေ့တဲ့အခါ အချင်းချင်း သုံးသပ်လို့ရတယ်။
07:03
Gottman found that the relationships that were the most stable and happy
116
423095
5874
Gottman တွေ့ခဲ့တာက အချင်းချင်း လုပ်ပိုင်ခွင့် မျှဝေလေ့ရှိတဲ့
07:08
over the longer term
117
428993
1202
ဇနီးမောင်နှံတွေက
07:10
were relationships in which the couple shared power.
118
430219
3425
အချိန်ကာလကြာကြာ ပိုတည်မြဲပြီး၊ ပျော်ရွှင်ကြတယ် ဆိုတာပဲ။
07:14
They were influenceable:
119
434531
1954
သူတို့က လွှမ်းမိုးနိုင်တယ်၊ ဥပမာ အိမ် ကား
07:18
big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,
120
438854
4223
ဝယ်တာ၊ နိုင်ငံခြားခရီးထွက်တာ၊ ကလေးယူတာမျိုး ဆုံးဖြတ်ချက်
07:23
having children.
121
443101
1421
အကြီးစားတွေမှာလိုပေါ့။
07:24
But when Gottman drilled down on this data,
122
444959
2859
ဒါပေမဲ့ Gottman အဲ့အချက်ကို အောက်ခြေထိ ချပြတဲ့အခါ
07:27
what he found was that women were generally pretty influenceable.
123
447842
5335
ဘာတွေ့လိုက်ရလဲဆိုတော့ အမျိုးသမီးတွေက တော်တော်လေး လွှမ်းမိုးနိုင်ကြပါတယ်။
07:33
Guess where the problem lay?
124
453639
2129
ကဲ. ပြဿနာကဘာဖြစ်မလဲတွေးကြည့်။
07:35
(Laughter)
125
455792
1023
(ရယ်သံ)
07:36
Yeah, there's only two options here, isn't there?
126
456839
2427
ဟုတ်တယ်။ အဲဒီမှာ လုပ်စရာ ၂ ချက်ပဲ ရှိတာ ဟုတ်တယ်နော်။
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
459290
1696
ယောကျ်ားတွေကို အပြစ်တင်မယ်။
07:42
The other thing that Gottman found
128
462497
1730
နောက်တစ်ချက် Gottmanသွားတွေ့တာက
07:44
is that men who are influenceable
129
464251
4211
လွှမ်းမိုးနိုင်တဲ့ အမျိုးသားတွေက
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
468486
4418
ထက်မြက်တဲ့ဖခင်တွေ ဖြစ်လာကြတယ်။
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
473323
4887
ဒါကြောင့် အမျိုးသမီးတွေ.. ဘယ်လောက်များ ကိုယ့်အမျိုးသားက လွှမ်းမိုးနိုင်ကြသလဲ။
07:58
Men:
132
478987
1185
ကဲ အမျိုးသားတွေ
08:03
you're with her because you respect her.
133
483038
2085
မင်းသူ့ကိုလေးစားလို့ သူမနဲ့အတူ ရှိနေတယ်။
08:07
Make sure that respect plays out in the decision-making process.
134
487396
3631
အဲဒီလေးစားပါတယ်ဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ ချတဲ့နေရာမှာလည်း ချသုံးသင့်ပါတယ်
08:14
Number three.
135
494445
1736
တတိယအချက်
08:19
I'm often intrigued by why couples come in to see me
136
499213
3328
တခါတလေ ကျွန်တော် စိတ်တော့ဝင်စားမိတာက တချို့အိမ်ထောင်သည်တွေ လက်ထပ်ပြီး
08:23
after they've been married for 30 or 40 years.
137
503712
2696
နှစ် ၃ဝ ၄၀ လောက်မှ လာလာတွေ့ကြတာကိုပဲ။
08:26
This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.
138
506432
4943
အဲဒီချိန်က သူတို့ရဲ့သက်ကြီးပိုင်း နာမကျန်း မှုတွေ၊ ခံစားမှုတွေကို နီးကပ်လာနေတာ။
08:31
It's a time when they're particularly focused on caring for each other.
139
511399
4676
အဲ့ဒီအချိန်လေးက တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ဂရုတစိုက်၊ အရိပ်တကြည့်ကြည့် နေရတော့မယ်လေ။
08:37
They'll forgive things that have bugged them for years.
140
517376
2668
သူတို့ဟာ အရင်ကမှားခဲ့သမျှတွေ ယုံကြည်မှု ပျက်ပြားတာတွေနဲ့
08:40
They'll forgive all betrayals, even infidelities,
141
520068
3571
သစ္စာဖောက်တာတွေ အထိကို ခွင့်လွှတ်ဖို့ လုပ်လာပါတယ်။
08:43
because they're focused on caring for each other.
142
523663
2361
ဘာလို့ဆို တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက်ဂရုစိုက်ကြလို့ပါ။
08:46
So what pulls them apart?
143
526048
1626
ဒါဆိုဘာက သူတို့ကို ကွဲစေတာလဲ။
08:47
The best word I have for this is reliability,
144
527698
2748
အဲ့အတွက်အကောင်းဆုံး အဖြေကတော့ အားကိုးရခြင်း
08:50
or the lack thereof.
145
530470
1459
မရခြင်းပါ။
08:52
Does your partner have your back?
146
532563
1871
မင်းလက်တွဲဖော်က မင်းနောက်မှာ ရှိနေသလား။
08:54
It takes two forms.
147
534458
1267
နှစ်မျိုးတော့ရှိမယ်။
08:55
Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?
148
535749
5756
ပထမက မင်းလက်တွဲဖော်က သူ ဖြစ်ချင်တာတွေ ပြောပြတာတွေကို မင်းယုံကြည်ကိုးစားရလား။
09:01
Do they follow through?
149
541529
1527
ပြောတဲ့အတိုင်းလုပ်လား။
09:03
Secondly,
150
543706
1224
ဒုတိယက
09:06
if, for example,
151
546356
1691
အကယ်၍ပေါ့လေ
09:08
you're out and you're being verbally attacked by somebody,
152
548071
2806
ခင်ဗျား ဘေးဖယ်ခံရ၊ တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ စကားတွေနဲ့ တိုက်ခိုက်တာ
09:10
or you're suffering from a really disabling illness,
153
550901
5122
ခံရမယ်၊ ဒါမှမဟုတ် အိပ်ရာထဲ ဖုန်းဖုန်းလဲ သွားမယ်ဆိုရင် ခင်ဗျားအိမ်ထောာင်ဖက်က
09:16
does your partner step up and do what needs to be done
154
556047
3876
ဘေးကနေ ခင်ဗျားအတွက် လိုအပ်တဲ့
09:19
to leave you feeling cared for and protected?
155
559947
2733
ဂရုစိုက်မှုနဲ့ ကာကွယ်မှုတွေပေးနိုင်မှာလား။
09:23
And here's the rub:
156
563497
1760
ပြဿနာက
09:25
if you're facing old age,
157
565281
1925
ခင်ဗျားက အသက်ကြီးလာချိန်
09:27
and your partner isn't doing that for you --
158
567230
2383
အိမ်ထောင်ဖက်က ခင်ဗျားအတွက် လုပ်နေတာ မဟုတ်တော့
09:29
in fact, you're having to do that for them --
159
569637
2179
တကယ်က ခင်ဗျားက သူတို့အတွက် လုပ်ပေးနေတော့
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
572523
3195
အိမ်ထောင်ရေးက စအက်ကွဲကြောင်း ဖြစ်လာတော့တာပါပဲ။
09:35
it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.
161
575742
4938
ခင်ဗျား ဒီအကွဲအပြဲထဲမှာ ရှိမနေတာက ပိုကောင်းမယ်လို့ ထင်သွားနိုင်တယ်။
09:41
So is your partner there for you when it really matters?
162
581834
6061
ဒါကြောင့် ခင်ဗျားအိမ်ထောင်ဖက်က တကယ် အရေးကြုံတဲ့အခါ ခင်ဗျားဘေးမှာလား။
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
589141
2476
တချိန်လုံး မဟုတ်ပါဘူး။ ၈၀%လောက်ပါပဲ။
09:51
but particularly if it's important to you.
164
591641
2246
ခင်ဗျားအတွက် အရေးကြီးရင်တော့ အပြည့်ပေါ့။
09:55
On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.
165
595821
5609
ခင်ဗျားဘက်မှာက အိမ်ထောင်ဖက်အတွက် တခုခုဇောက်ချမလုပ်ခင် သေချာစဉ်းစားရမယ်။
10:01
It is much better to commit to as much as you can follow through
166
601454
4463
ပါးစပ်လေးနဲ့ပဲ ကြားကောင်းအောင် ကတိပဲပေးရုံ သပ်သပ်နဲ့ တဖက်သားကို စိတ်ကုန်စေမှာထက်
10:05
than to commit to more sound-good-in-the-moment
167
605941
2790
ကတိပေးထားတဲ့အတိုင်း လုပ်နိုင်သမျှလုပ်
10:08
and then let them down.
168
608755
1517
နိုင်ရင်တော့ ပိုကောင်းတာပေါ့။
10:14
And if it's really important to your partner, and you commit to it,
169
614244
4002
အကယ်၍တခုခုက ခင်ဗျားအိမ်ထောင်ဖက်အတွက် အရေးကြီးနေရင်တော့ ကတိပေးပြီး
10:18
make sure you move hell and high water to follow through.
170
618270
3071
ငရဲပဲ ဖြတ်ရဖြတ်ရ၊ ပင်လယ်ပဲ ကူးရကူးရ တည်အောင်တော့ လုပ်ရတော့မှာပဲ။
10:21
Now, these are things that I'm saying you can look for.
171
621938
2685
ကဲ ဒါတွေက မင်းတို့ရှာဖွေရမယ့် ဟာတွေကို ပြောပြနေတာပါ။
10:24
Don't worry, these are also things that can be built
172
624647
2926
မပူပါနဲ့။ ဒါတွေက ရှိရင်းစွဲ အိမ်ထောင်ရေးမှာလည်း
10:27
in existing relationships.
173
627597
1891
တည်ဆောက်လို့လည်းရပါတယ်။
10:32
I believe that the most important decision
174
632282
3434
ကျွန်တော် ယုံကြည်ပါတယ်၊ အရေးပါဆုံး ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို
10:37
that you can make
175
637234
1554
ခင်ဗျားအိမ်ထောင်ဖက်ရွေးတဲ့အခါ၊
10:38
is who you choose as a life partner,
176
638812
2699
ခင်ဗျားရဲ့တခြားမိဘတွေလို ကိုယ့်ကလေးတွေကို
10:43
who you choose as the other parent of your children.
177
643068
2921
ဖြစ်စေချင်တာမျိုးမှာ ချကြမှာပါ။ ပြီးတော့
10:47
And of course, romance has to be there.
178
647137
1870
တူနှစ်ကိုယ် ကြည်နူးမှုတွေလည်း ပါတာပေါ့။
10:49
Romance is a grand and beautiful and quirky thing.
179
649031
4195
ချစ်ကြည်နူးတယ်ဆိုတာ ခမ်းနားတယ်၊ လှပတယ်၊ ထူးလည်းထူးဆန်းတယ်။
10:54
But we need to add to a romantic, loving heart
180
654001
5417
ဒါပေမယ့် ဘဝအတွက် အရေးကြီးတာတွေကို ဆုံးဖြတ်ချက်ချတဲ့အခါ
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
659442
4146
ဒီကြည်နူးမှုကို အတွေးအခေါ်တွေ၊ အသိတွေနဲ့ ထုံမွှန်းထားတဲ့
11:03
as we make the most important decision of our life.
182
663612
2985
နှလုံးသားနဲ့ ထပ်ဝန်းရံဖို့ လိုပါတယ်။
11:06
Thank you.
183
666621
1192
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:07
(Applause)
184
667837
3738
(လက်ခုပ်တီးသံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7