Philippe Starck: Design and destiny

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Latsanitch Утверджено: Sergii Kauk
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Ви й так нічого не зрозумієте з моєю англійською.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Це добре, бо ви зможете відпочити після всіх цих чудових людей.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Мушу зізнатися, що почуваюся тут не дуже зручно,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
бо зазвичай, у житті, я вважаю свою роботу нікому непотрібною.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Тобто я почуваюся непотрібним.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Після Каролін та інших виступів я почуваюся лайном.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Мені дійсно незрозуміло, чому я тут.
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
Це як у якомусь кошмарі. Наче ти якийсь шахрай.
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
Приходиш в оперний, а тебе пхають співати.
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Я не вмію!
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Оскільки в мене нема що показати, нема що сказати,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
спробуємо поговорити про щось інше.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Для початку ми можемо розібратися –
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
лише для початку, це не цікаво, але – як я працюю.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Коли хтось до мене приходить по те, завдяки чому я відомий,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
лимоновичавлювачка, щітка для унітазу, зубочистка, гарні сидіння для унітазів,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
і, чому б і ні, зубна щітка.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Я не придумую дизайн для зубної щітки.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Я не кажу: «Який же ж це буде гарний об'єкт» чи щось таке.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Це мене не цікавить.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Бо є різні види дизайну.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Перший вид можна назвати «цинічний» дизайн.
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
Це дизайн, винайдений Реймондом Лоеві в 50-х.
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
Він казав, що потворне не продається, і це жахливо.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Це означає, що дизайн має бути лише зброєю для маркетингу,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
щоб виробник міг зробити свй виріб привабливішим.
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
Тоді він краще продається. Це фігня, це застаріло, це смішно.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Це я називаю «цинічним» дизайном.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Потім є «нарцисичний» дизайн.
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
Це коли фантастичний дизайнер створює дизайн тільки для інших фантастичних дизайнерів.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Потім є такі, як я, хто намагається виправдати своє існування,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
і настільки соромиться своєї непотрібної професії, що намагається працювати по-іншому.
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
І намагається – я намагаюсь створювати об'єкт не заради об'єкта, а заради результату,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
на користь людини, яка ним буде користуватися.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Наприклад, зубна щітка. Я не думаю про зубну щітку.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Я думаю: «Який ефект ця щітка буде мати в роті?»
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Аби зрозуміти, яким буде ефект від зубної щітки в роті,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
я маю уявити, кому належить цей рот.
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Яке життя у власника цього рота? В якому суспільстві він живе?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Яка цивілізація створила це суспільство?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Який вид тварин утворює цю цивілізацію?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Коли я доходжу – мені на це потрібна хвилина, я не такий розумний –
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
коли я доходжу до виду тварин, стає по-справжньому цікаво.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Я не маю права щось міняти.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Але коли я повертаюсь назад, то я розумію, чому мені не варто цього робити.
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
Тому що сьогодні позитивніше взагалі не зробити, аніж зробити або зробити так, як я.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Коли я доходжу до виду тварин, можна багато чого побачити.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Є що побачити, є велике завдання.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Великий виклик – перед нами.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Тому що немає такого людського виробництва,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
яке б існувало за межами того, що я називаю «великою картиною».
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Велика картина – це наша історія, наша поезія, наша романтика.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Наша поезія – це наша мутація, наше життя.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Ми повинні пам'ятати, і це можна прочитати в книжках мого 10-річного сина,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
що життя з'явилося 4 мільярди років тому, приблизно – 4,2 мільярда?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
[голос за кадром] 4,5.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Так, 4,5, окей! Я дизайнер.
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
Це все. Весь подарунок на Різдво.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Перед тим в нас був суп, так званий «первинний бульйон».
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
Така собі первинна юшка – хлюп-хлюп-хлюп –
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
як брудне болото, без життя, без нічого.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Тоді – пшу-у-у-у-у – блискавка – пшу-у-у-у – приходить –
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
пшу-у-у-у-у – робить життя – хлюп-хлюп – а воно вмирає.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Через пару мільйонів років – пшу-у-у-у-у, хлюп-хлюп – а, прокидається!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Врешті-решт, воно виживає, і з'являється життя.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Ми були неймовірно тупі! Найтупіші бактерії.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Ми, здається, навіть досі так само розмножуємося, ви розумієте,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
а також трохи – нє, забудьте.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Потім ми стали рибою, потім жабою,
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
потім мавпою, а потім ми стали тим, чим є на сьогодні – надмавпою.
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
Прикол у тому, що надмавпи, якими ми зараз є, це тільки половина історії.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Уявляєте? Від отих тупих бактерій до нас –
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
з мікрофоном, комп'ютером, айподом – 4 мільярди років.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
А ми вже знаємо, зокрема Каролін, що коли вибухне сонце,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
то Земля згорить, вибухне, чи що там,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
і це заплановано на – через 4 мільярди років?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Так, вона каже, що приблизно так. Добре, це означає, що ми посередині історії.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Це фантастично! Це прекрасно!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Уявляєте? Це дуже символічно.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Бо бактерії, якими ми були, поняття не мали, що стануть такими, як ми зараз.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
А сьогодні ми поняття не маємо, якими будемо через 4 мільярди років.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
І ця територія – фантастична.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Це – наша поезія, наша прекрасна історія.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Це – наша романтика. Му-та-ція. Ми – мутанти.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Якщо ми до кінця не зрозуміємо, не усвідомимо, що ми – мутанти,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
то ми взагалі нічого не зрозуміємо.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Бо кожне покоління думає, що воно – остаточне.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Ми переважно дивимося на Землю, думаючи, що
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
«Я – людина. Остаточна людина.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Чотири мільярди років ми мутували, але тепер це припиниться, бо це – я.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
«Тепер назавжди залишимося такими, в червоній куртці.»
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Або якось так. Я не впевнений, що це так.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Тому що це розум нашої мутації.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Можна стільки всього зробити, все таке свіже.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
І тут треба сказати: не кожен мусить бути генієм,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
але кожен мусить брати участь.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Для того, щоб бути активним учасником, мутант мусить робити руханку.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Можна так сказати.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Перший вид, так би мовити, є багато різних,
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
але той, який дуже простий, це обов'язок бачити.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Я зараз поясню. Я спробую.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Якщо ходити отак, то це можна робити. Ходити можна,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
але якщо ходити і дивитися отак, то можна не побачити, що тут яма.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Можна впасти і померти. Це небезпечно.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Тому краще мати такий кут зору.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Я бачу, якщо я щось знайшов, вище, вище, і продовжують, вище, вище.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Я піднімаю кут зору, але він поки що дуже зациклений на собі, егоїстичний.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Але можна вижити, так що нормально.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Якщо підняти погляд ще трохи, то буде
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
«Я тебе бачу! О боже, ти тут! Як ти? Як тобі допомогти?»
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
«Я можу придумати для тебе нову зубну щітку, нову щітку для унітазу». Якось так.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Я живу в суспільстві. Я живу в серед людей.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Це добре. Можна сказати, що починаєш жити на території розуму.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Починаючи з цього рівня, чим вище піднімаєш погляд,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
тим важливішим робишся для суспільства.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Чим вище піднімаєшся, тим важливішим стаєш для цивілізації.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Чим вище піднімаєшся, ...
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
тим важливішим стаєш для історії нашої мутації.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Тобто розумні люди мають ось такий кут зору. Це – розум
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Звідси до цього рівня в нас геніальність.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Птолемей, Ератосфен, Айнштайн тощо.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Ніхто не мусить бути генієм.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Це добре, але це не обов'язково.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Будьте уважними, навчаючись, як бути хорошим мутантом.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Є небезпека, є пастки. Одна з них – вертикаль.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Тому що по вертикалі, якщо дивитися отак, то буде
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
«О боже, там Бог! О Господи!»
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Бог – це пастка. Бог – це відповідь, коли ми не знаємо відповіді.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Тобто коли мозок недостатньо великий, коли не розумієш,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
то починається оце «О боже, я бачу Бога!» Це просто смішно.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Тому – стрибати отак? Ні, не стрибати.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Повертайтеся. Тому що там чекає нова пастка.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Якщо дивитися отак, то дивишся в минуле,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
або якщо заглянути всередину, якщо дуже гнучкий, то всередину самого себе.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Це називається шизофренія, і тоді ти так само мертвий.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Тому ти кожного ранку, оскільки ти хороший мутант,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
будеш піднімати кут зору.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Далі, з горизонталі. Ви – розум.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Пам'ятайте – отак.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Це дуже-дуже важливо.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Що ще можна про це сказати. Навіщо це робити?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Тому, що якщо дивитися здалека, то бачимо свою лінію еволюції.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Лінія еволюції однозначно позитивна.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Здалека ця лінія здається дуже рівною.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Але якщо взяти лупу, то ця лінія виглядатиме отак.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Вона складається зі світла і тіні.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Можна сказати, що світло – це цивілізація, а тінь – це дикунство.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Дуже важливо розуміти, де ми знаходимось.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Тому що це цикл, є єтап в циклі.
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
І на кожному єтапі ми маємо різні обов'язки.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Це означає, можна собі уявити – я не кажу, що це було фантастично,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
але у 80-і роки було небагато воєн, от стілечки.
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
Можна собі уявити, що цивілізація може стати цивілізованою.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
Тоді такі люди, як я, стають прийнятними.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Можна сказати, що це епоха розкоші.
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
У нас є час подумати, є час – не знаю,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
поговорити про мистецтво.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Все чудово. Ми в світлі.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Але буває, що, як от тепер, ми скочуємося так швидко в тінь, у дикунство.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Дикунство має багато-багато облич.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Тому що наше нинішнє дикунство – це не те дикунство, що ми думаємо.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Це – інший вид дикунства.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Тому ми мусимо пристосовуватися.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Тобто коли повертається дикунство, забудь про гарні стільці, гарний готель,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
забудь про дизайн, ба навіть про мистецтво.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Забуть про все це. Є пріоритети, є нагальність.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Треба повертатися до політики, до радикалізації.
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Я вибачаюсь, якщо це не дуже по-англійськи.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Треба повертатися до боротьби, до бою.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Ось чому я соромлюся займатися цією професією.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Ось чому я тут – щоб старатися працювати якнайкраще.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Але я розумію, що незважаючи на це,
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
– тому я найкращий! – це нічого не значить.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Тому що це – не підходящий час.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Тому я це говорю. Повторюю, що не існує нічого невиправданого,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
все зроблено задля прекрасної мрії про цю цивілізацію.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
І тому ми всі мусимо працювати, щоб завершити цю історію.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Тому що сценарій цієї цивілізації
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
– про кохання, прогрес, такі речі – це добре,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
але є стільки інших сценаріїв розвитку для інших цивілізацій.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
У сценарії цієї цивілізації йшлося про те, щоб стати могутнім, розумним,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
як ця концепція Бога, яку ми придумали.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Ми тепер стали Богом. Процес майже завершено.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Залишилося тільки завершити історію.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Це дуже-дуже важливо.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Якщо не розуміти, що відбулося,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
то не можна боротися, працювати, будувати і таке інше.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Ідеш в майбутнє, задкуючи.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Так можна впасти. Це дуже небезпечно.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Ні, це треба дійсно зрозуміти.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Оскільки ми майже завершили цю нашу історію.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Це прекрасно, що через років 50-60 ми можемо завершити цю цивілізацію,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
і дати нашим дітям можливість придумати нову історію,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
нову поезію, нову романтику.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
До нас жили мільярди людей, які народжувались, працювали, вмирали.
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
Ці люди стільки працювали.
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
У нас тепер є стільки прекрасного. Ми стільки всього знаємо.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Ми можемо сказати своїм дітям: «Все. Це була наша історія. Це закінчилось.»
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
«Твій обов'язок тепер – придумати нову історію. Придумай нову поезію.»
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Єдине правило – не можна мати жодного уявлення про наступну історію.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Ми даємо тобі чисті аркуші. Придумуй.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Ми даємо тобі найкращі інструменти. А тепер – твори.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Ось чому я продовжую працювати, навіть якщо це тільки заради щітки для унітазу.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7