Philippe Starck: Design and destiny

Philippe Starck denkt gründlich über Design nach

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mareike Kaden Lektorat: Alex Boos
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Sie verstehen bestimmt nichts bei meinem Englisch.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Das ist gut für Sie, denn Sie können sich jetzt von all diesen fantastischen Leuten erholen.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Ich muss Ihnen sagen, dass ich so bin, ich fühle mich nicht sehr wohl,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
denn normalerweise finde ich, dass meine Arbeit total unnütz ist.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Ich meine, ich fühle mich unnütz.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Jetzt, nach Carolyn und all den anderen, fühle ich mich scheiße.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Und ich weiß bestimmt nicht, warum ich hier bin,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
aber – Sie kennen vielleicht den Albtraum, ein Hochstapler zu sein,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
man erreicht das Opernhaus und dann schubsen sie einen: "Du musst singen!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Ich weiß nicht.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Also, weil ich nichts zu zeigen und nichts zu sagen habe,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
werden wir versuchen, über etwas anderes zu sprechen.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Wenn Sie wollen, können wir damit anfangen, nachzuvollziehen –
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
nur zu Anfang, es ist nicht sehr interessant – wie ich arbeite.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Wenn jemand auf mich zukommt und fragt, wofür ich bekannt bin,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
sage ich, ja, Zitronenpresse, Klobürste, Zahnstocher, schöne Toilettensitze
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
und, warum nicht, eine Zahnbürste.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Ich versuche nicht, die Zahnbürste zu designen.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Ich versuche nicht, zu sagen: "Oh, das wird ein schönes Objekt", oder so was.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Das interessiert mich nicht.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Denn es gibt verschiedene Arten von Design.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Die eine können wir zynisches Design nennen,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
d.h. das Design, das von Raymond Loewy in den 50ern entwickelt wurde,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
der sagte, was hässlich ist, verkauft sich schlecht, le laideur se vend mal, was furchtbar ist.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Es bedeutet, dass Design nur eine Waffe des Marketings zu sein hat,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
der Produzent macht das Produkt sexier
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
und verkauft so mehr, das ist Scheiße, das ist obsolet und lächerlich.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Das nenne ich zynisches Design.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Dann gibt es das narzisstische Design:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
ein großartiger Designer, der nur für andere großartige Designer entwirft.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Dann gibt es Leute wie mich, die sich um ihre Existenzberechtigung bemühen
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
und denen ihr nutzloser Job peinlich ist, die etwas anderes probieren.
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
Sie versuchen, ich versuche, ein Objekt nicht um seiner selbst willen, sondern für das Ergebnis zu machen,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
für den Vorteil des Menschen, der Person, die es benutzen wird.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Wenn wir die Zahnbürste nehmen – ich denke nicht an die Zahnbürste.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Ich denke: "Welchen Effekt wird die Bürste im Mund erzielen?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Um zu verstehen, welche Wirkung die Zahnbürste im Mund hat,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
muss ich mir vorstellen: Wem gehört dieser Mund?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Wie sieht das Leben des Besitzers dieses Mundes aus? In was für einer Gesellschaft lebt er?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Was für eine Zivilisation erschafft diese Gesellschaft?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Was für eine Tierart erschafft diese Gesellschaft?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Wenn ich ankomme – und ich brauche ein bisschen, denn ich bin nicht so schlau –
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
wenn ich auf der Ebene der Tierart ankomme, wird es sehr interessant.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Ich selbst habe bestimmt nicht die Macht, irgendetwas zu ändern.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Aber wenn ich zurückgehe, verstehe ich, warum ich es nicht tun soll,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
denn heute ist etwas nicht zu tun besser als es zu tun, egal, auf welche Weise.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Aber wenn man zurückgeht zur Ebene der Tierart, gibt es Dinge zu entdecken.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Es gibt Sachen zu sehen, da ist die große Herausforderung.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Die große Herausforderung für uns.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Denn es gibt kein menschliches Erzeugnis,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
das außerhalb dessen, was ich das "große Bild" nenne, existiert.
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Das große Bild ist unsere Geschichte, unsere Poesie, unser Romantizismus.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Unsere Poesie ist unsere Mutation, unser Leben.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Wir erinnern uns und können das in jedem Buch meines zehnjährigen Sohnes nachschlagen,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
dass Leben vor vier Milliarden Jahren entstand – vier Milliarden Komma zwei?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Stimme im Publikum: Vier Komma fünf.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Ja, Komma fünf. OK, OK, OK! Ich bin Designer,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
das ist alles, ich entwerfe Weihnachtsgeschenke.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Und davor gab es diese Suppe namens "soupe primordiale",
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
diese erste Suppe – blubb blubb blubb –
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
eine Art schmutziger Schlamm, kein Leben, nichts.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Dann also – pschu-schu – Blitz – pschu – schlägt ein –
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pschu-schu – gebiert Leben – blubb blubb – und das stirbt.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Ein paar Jahrmillionen später – pschu-schu, blubb-blubb – aah, aufwachen!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Zuletzt schließlich gelingt es und Leben entsteht.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Wir waren so dumm. Die dümmsten Bakterien.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Wir kopieren sogar die Art, uns zu reproduzieren, Sie wissen, was ich meine,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
und etwas von – nein, vergessen Sie das.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Danach werden wir zum Fisch, danach zum Frosch,
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
danach werden wir zum Affen, danach werden wir, was wir heute sind: ein Super-Affe,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
und das Lustige ist, dass unser heutiger Zustand als Super-Affe nur die halbe Geschichte ist.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Können Sie sich das vorstellen? Von diesem dummen Bakterium zu uns,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
mit einem Mikro, einem Computer, einem iPod – vier Milliarden Jahre.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
Und wir, besonders Carolyn, wissen, dass, wenn die Sonne implodiert,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
die Erde verbrennen wird, explodieren, was weiß ich,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
und das ist geplant für in vier Milliarden Jahren?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Ja, sagt sie, so in etwa. OK, d. h. wir sind bei der Hälfte der Geschichte.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantastisch! Das ist Schönheit!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Können Sie sich das vorstellen? Es ist sehr symbolisch.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Denn die Bakterien, die wir damals waren, hatten keine Ahnung davon, was wir heute sind.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
Und heute haben wir keine Ahnung, was wir in vier Milliarden Jahren sein werden.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
Dieses Gebiet ist fantastisch.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Das ist unsere Poesie. Das ist unsere wunderbare Geschichte.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Es ist unser Romantizismus. Mu-ta-tion. Wir sind Mutanten.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Und wenn wir das nicht richtig verstehen, wenn wir unser Mutantentum nicht integrieren,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
verpassen wir vollkommen die Geschichte.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Denn jede Generation glaubt, sie sei die letzte.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Das ist unsere Betrachtungsweise der Erde, wissen Sie:
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Ich bin der Mensch. Der letzte Mensch.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Wissen Sie, wir sind über vier Milliarden Jahre lang mutiert, aber jetzt, da es mich gibt, hört das auf. Fin.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Für das Ende, für die Ewigkeit, ist der mit der roten Jacke."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
So ähnlich, ich bin nicht ganz sicher.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Denn das ist unser Wissen über Mutation und ähnliche Dinge.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Es gibt so viele Dinge zu tun, es ist so neu.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Und noch etwas: Niemand ist verpflichtet, ein Genie zu sein,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
aber jeder ist verpflichtet, teilzunehmen.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Teilzunehmen bedeutet für einen Mutanten ein Minimum einer Anstrengung, von Sport.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Das können wir sagen.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Die erste Pflicht, wenn Sie so wollen – es gibt so viele –
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
aber eine recht einfach zu bewerkstelligende ist die Pflicht zu sehen.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Ich kann das erklären. Ich werde es versuchen.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Wenn Sie so gehen, ist das OK, es ist OK, Sie können gehen,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
aber vielleicht können Sie nicht sehen, wenn Sie so mit den Augen gehen, oh, da ist ein Loch.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Und Sie werden reinfallen und sterben. Gefährlich.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Deshalb werden Sie es vielleicht mit diesem Blickwinkel versuchen.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
OK, ich kann sehen, ich habe etwas gefunden, hoch, hoch und weiter nach oben, oben, oben.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Ich hebe den Blickwinkel, aber es ist immer noch sehr – egoistisch, egoiste – ja, egoistisch.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Man, man überlebt. Es ist in Ordnung.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Wenn man den Blickwinkel noch mehr hebt, sagt man:
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Ich sehe euch, oh mein Gott, da seid ihr, wie geht's, kann ich euch helfen,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
ich kann euch eine neue Zahnbürste entwerfen, eine neue Klobürste", so in der Art.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Ich lebe in einer Gesellschaft, ich lebe in einer Gemeinschaft.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Das ist OK. Man begibt sich auf das Gebiet von Intelligenz, kann man sagen.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Je weiter man auf diesem Level seinen Blickwinkel anhebt,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
desto wichtiger wird man für die Gesellschaft.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Je höher man kommt, desto wichtiger wird man für die Zivilisation.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Je höher man kommt, um weit und hoch zu blicken, so,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
desto wichtiger wird man für die Geschichte unserer Mutation.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Das heißt, intelligente Leute haben diesen Winkel. Das ist Intelligenz.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Von hier bis hier ist ein Genie.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolemäus, Eratosthenes, Einstein, so Leute.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Niemand ist verpflichtet, ein Genie zu sein.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Es ist besser, aber keiner.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Achten Sie bei diesem Training darauf, ein guter Mutant zu sein.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Es gibt Gefahren, es gibt Fallen. Eine Falle: die Senkrechte.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Denn direkt über uns, wenn man so guckt:
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Ah! Mein Gott, da ist Gott. Ah! Gott!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Gott ist eine Falle. Gott ist die Antwort, wenn wir die Antwort nicht kennen.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Das heißt, wenn dein Gehirn nicht groß genug ist, wenn du was nicht verstehst,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
sagst du: "Ah, es ist Gott, es ist Gott." Das ist lächerlich.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Deswegen – springen, so? Nein, nicht springen.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Kommt zurück. Denn dann gibt es noch eine Falle.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Wenn man so guckt, schaut man in die Vergangenheit
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
oder in sich selbst hinein, wenn man sehr beweglich ist.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Das nennt man Schizophrenie, und man ist auch tot.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Deshalb hebt man, weil man ein guter Mutant ist, jeden Morgen
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
seinen Blickwinkel.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Mehr in die Horizontale. Man ist intelligent.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Nicht vergessen – so, so.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Das ist sehr, sehr wichtig.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Was können wir noch darüber sagen? Warum tut man das?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Weil wir – wenn man es von weiter weg anschaut, sieht man unseren Evolutionsverlauf.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Dieser Evolutionsverlauf ist eindeutig positiv.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Von Weitem sieht diese Linie sehr glatt aus, so.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Aber wenn man eine Lupe nimmt, so, ist diese Linie ack, ack, ack, ack, ack. So.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Sie besteht aus Licht und Schatten.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Man kann sagen, Licht ist Zivilisation, Schatten ist Barbarei.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Und es ist sehr wichtig zu erkennen, wo wir stehen.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Denn in einem Kreislauf gibt es einen Punkt,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
und man hat nicht dieselbe Verpflichtung in anderen Teilen des Kreislaufs.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Das heißt, wir können uns vorstellen – ich meine nicht, dass es fantastisch war,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
aber in den 80ern gab es nicht allzu viele Kriege, es war –
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
man kann sich vorstellen, dass die Zivilisation zivilisierter wird.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
In diesem Fall sind Leute wie ich akzeptabel.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Man kann sagen: "Es ist eine Zeit des Luxus."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Man hat Zeit nachzudenken, man hat Zeit sonst was zu tun,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
über Kunst zu sprechen und solche Dinge.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Das ist OK. Wir sind im Licht.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Aber manchmal, so wie heute, fallen wir so, so schnell in den Schatten, in die Barbarei.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
In viele, viele, viele, viele Arten der Barbarei.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Denn die Barbarei, die es heute gibt, ist vielleicht nicht die, für die wir sie halten.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Es gibt eine andere Art der Barbarei.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Deshalb müssen wir uns anpassen.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Das heißt, wenn die Barbarei zurück ist, vergesst die schönen Stühle, vergesst das schöne Hotel,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
vergesst Design, vergesst sogar – leider muss ich das sagen – vergesst die Kunst.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Vergesst all das. Es gibt eine Priorität, eine Dringlichkeit.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Man muss zurück zur Politik, man muss zurück zur Radikalisierung,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
tut mir leid, wenn das nicht sehr englisch ist.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Man muss zurück zum Kampf, in die Schlacht.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Deshalb schäme ich mich heute für meinen Beruf.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Deshalb bin ich hier, um zu versuchen, das Beste zu erreichen.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Aber ich weiß, dass selbst, wenn ich das Bestmögliche mache
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
– deshalb bin ich der Beste – das nichts bringt.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Denn es ist nicht der richtige Zeitpunkt.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Deswegen sage ich das. Ich sage das, weil, ich wiederhole, nichts existiert, wenn nicht aus einem guten Grund,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
der Grund unseres schönen Traums, unserer Zivilisation.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
Und weil wir alle daran arbeiten müssen, diese Geschichte zu Ende zu bringen.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Denn das Szenario dieser Zivilisation
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
– von Liebe, Fortschritt usw. – das ist OK,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
aber es gibt so viele andere Szenarien, Szenarien anderer Zivilisationen.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Dieses Szenario unserer Zivilisation handelte davon, mächtig zu werden, intelligent,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
wie diese Idee, die uns eingefallen ist, dieses Konzept von Gott.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Wir sind jetzt Gott. Wirklich. Es ist fast geschafft.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Wir müssen nur die Geschichte zu Ende bringen.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Das ist sehr, sehr wichtig.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Und wenn man nicht versteht, was passiert ist,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
kann man nicht kämpfen, arbeiten, bauen und solche Dinge.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Man geht in die Zukunft zurück, zurück, zurück, zurück, so.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Man kann dabei fallen und es ist sehr gefährlich.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Nein, Sie müssen das wirklich begreifen.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Denn wir sind fast am Ziel, ich wiederhole das noch mal.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Und das Schöne daran ist, dass wir in vielleicht 50, 60 Jahren diese Zivilisation zu Ende bringen
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
und unseren Kindern die Möglichkeit bieten können, eine neue Geschichte zu erfinden,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
eine neue Poesie, einen neuen Romantizismus.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Wegen der Milliarden von Menschen, die vor uns geboren wurden, gelebt haben und gestorben sind,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
wegen dieser Leute, die so hart gearbeitet haben,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
haben wir jetzt schöne Dinge, schöne Geschenke, wissen wir so viel.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Wir können unseren Kindern sagen: OK, fertig, das war unsere Geschichte. Das ist vorbei.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Jetzt habt ihr eine neue Aufgabe: Erfindet eine neue Geschichte. Erfindet eine neue Poesie.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Die einzige Regel ist, dass wir keine Ahnung von der nächsten Geschichte haben dürfen.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Wir geben euch leere Blätter. Erfindet.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Wir geben euch die besten Werkzeuge, die besten Werkzeuge, und jetzt tut es.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Deshalb arbeite ich weiter, auch wenn es für eine Klobürste ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7