Philippe Starck: Design and destiny

340,771 views ・ 2007-12-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Нищо няма да разберете с моя английски.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
И по-добре за вас, тъкмо ще имате почивка след всички тези фантастични хора.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Трябва да ви кажа, че съм такъв, не особено удобен,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
защото обикновено в живота мисля, че работата ми е абсолютно безполезна.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Искам да кажа, аз се чувствам безполезен.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
А сега, след Каролайн и всички други пък се чувствам ужасно.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
И определено не знам защо съм тук,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
но... нали ви е познат онзи кошмар, че си натрапник,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
пристигаш в операта и те карат: "Трябва да пееш!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Не знам.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
И така, понеже нямам какво да покажа и какво да кажа,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
трябва да се опитаме да говорим за нещо друго.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Ако искате, може да започнем с разбиране...
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
просто за начало, не е интересно, но... как работя.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Когато някой дойде при мен и ме попита с какво съм известен,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
искам да кажа, да, сокоизстисквачка за лимони, четка за тоалетна, клечки за зъби, красиви седалки за тоалетна,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
а защо не - и четка за зъби.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Не се опитвам да правя дизайн на четка за зъби.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Не се опитвам да кажа: "О, това ще бъде прекрасен обект", или нещо такова.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Това не ме интересува.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Защото има различни типове дизайн.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Единият, можем да го наречем циничният дизайн,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
това означава дизайнът, изобретен от Реймънд Льоуи през 50-те,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
който казал - грозното се продава зле, la laideur se vend mal, което е ужасно.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Означава, че дизайнът трябва да е просто оръжието за маркетинг,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
за да направи производителят продукта по-секси, ей така,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
продават повече, гадост, отживелица, абсурд.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Наричам това циничния дизайн.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
После идва нарцистичният дизайн:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
фантастичен дизайнер, който прави дизайн само за други фантастични дизайнери.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
После са хора като мен, които се опитват да заслужат съществуването си,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
и които толкова се срамуват да се занимават с тая безполезна работа, които се опитват да я вършат по друг начин,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
и се опитват, аз се опитвам, да не правя обекта заради обекта, а заради резултата,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
заради ползата за човешкото същество, лицето, което ще го използва.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Ако вземем четката за зъби... не мисля за четката за зъби.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Мисля: "Какъв ще бъде ефектът от четката в устата?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
А за да разбера какъв ще бъде ефектът от четката в устата,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
трябва да си представя: На кого е тази уста?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Какъв е животът на притежателя на тази уста? В какво общество живее този човек?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Каква цивилизация създава това общество?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Какви животински видове създава тази цивилизация?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Като пристигна... трябва ми една минута, не съм толкова интелигентен...
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
като пристигна на нивото на животинските видове, става много интересно.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Аз определено нямам сила да променям каквото и да е.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Но като се върна, мога да разбера защо да не го правя,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
защото днес да не го правиш е по-позитивно, отколкото да го правиш или как да го правя.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Но да се върнем там, където съм - при животинските видове има какво да се види.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Има какво да се види, там е голямото предизвикателство.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Голямото предизвикателство пред нас.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Защото няма човешко производство,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
което съществува извън онова, което наричам "големия образ".
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Големият образ е нашата история, нашата поезия, нашият романтизъм.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Нашата поезия е нашата мутация, нашият живот.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Трябва да помним, и може да видим това във всяка книга на 10-годишния ми син,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
че животът се появява преди четири милиарда години, около... четири милиарда и две десети?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Глас извън сцената: Четири милиарда и пет десети.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Да, и пет десети, добре, добре, добре! Аз съм дизайнер,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
това е всичко, на коледни подаръци.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
А преди е имало една супа, наречена "първична супа",
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
тази първа супа... клок, клок, клок...
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
нещо като мръсна кал, без живот, без нищо.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
А после... шу-шу... светкавица... шууу... пристига...
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
шу-шу... прави живот... блоп-блоп... и то умира.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Няколко милиона години по-късно... шу-шу, блоп-блоп... а, събуди се!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
И най-сетне успява, животът се появява.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Били сме толкова глупави. Най-глупавите бактерии.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Дори мисля, че сме копирали начина си за възпроизводство, разбирате какво имам предвид,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
и нещо... а, не, забравете.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
После ставаме риба; после ставаме жаба;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
после ставаме маймуна; после ставаме онова, което сме днес: супер маймуна,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
а забавното е, че супер-маймуната, каквато сме днес, е на половината от историята.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Можете ли да си представите? От онази глупава бактерия до нас,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
с микрофон, с компютър, с iPod... четири милиарда години.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
А знаем, особено Каролайн, че когато слънцето имплодира,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
земята ще изгори, ще експлодира, не знам какво,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
а това е насрочено за след четири милиарда години?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Да, отвърна тя, нещо такова. Така, това означава, че сме на половината на историята.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Фантастично! Прекрасно!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Можете ли да си представите? Много е символично.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Защото бактерията, която сме били, не е имала представа за това , което сме днес.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
А днес нямаме представа какви ще бъдем след четири милиарда години.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
А тази територия е фантастична.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Това е нашата поезия. Това е нашата прекрасна история.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Нашият романтизъм. Му-та-ция. Ние сме мутанти.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
А ако не разберем дълбоко, ако не интегрираме, че сме мутанти,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
напълно пропускаме историята.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Защото всяко поколение мисли, че ние сме последните.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Имаме начин да гледаме на земята така, разбирате ли:
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Аз съм човекът. Последният човек.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Мутирали сме през предишните четири милиарда години, но сега, защото съм аз, спираме. Край.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Белязан за края, за вечността."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Нещо такова. Не съм сигурен в това.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Защото това е нашата интелигентност на мутация, такива неща.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Има толкова много неща за правене, толкова е свежо.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
А ето нещо: никой не е длъжен да бъде гений,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
но всеки е длъжен да участва.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
А да участва, за един мутант, има минимум упражнения, минимум спорт.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Можем да го кажем.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Първо, ако искате... има толкова много...
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
но нещо много просто е дългът за зрение.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Мога да ви обясня. Ще се опитам.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Ако вървите ето така, добре, може да вървите,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
но вероятно, защото вървите с очи ето така, няма да видите - о, там има дупка.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Ще паднете и ще умрете. Опасно.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Вероятно затова ще се опитате да постигнете този зрителен ъгъл.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Така, виждам, ако открия нещо, нагоре, нагоре, и продължават нагоре, нагоре, нагоре.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Вдигам зрителния ъгъл, но още е много... себичен, себичен, егоист... да, себичен.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Ти, ти оцеляваш. Всичко е наред.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Ако вдигнеш малко повече нивото на очите си, става:
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Виждам те, о, Боже, ти си тук, как си, мога да ти помогна,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
мога да ти проектирам нова четка за зъби, нова четка за тоалетна", нещо такова.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Аз живея в общество, живея в общност.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Така. Започваш да си в територията на интелигентност, може да се каже.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
От това ниво, колкото повече можеш да вдигнеш този зрителен ъгъл,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
толкова по-важен ще си за обществото.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Колкото повече се издигаш, толкова по-важен ще бъдеш за цивилизацията.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Колкото повече се издигаш, за да виждаш надалеч и нависоко, ето така,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
толкова по-важен ще си за историята на нашата мутация.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Това означава, че интелигентните хора са на този ъгъл. Това е интелигентност.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
От това до тук, това е гений.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Птолемей, Ератостен, Айнщайн, такива неща.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Никой не е задължен да бъде гений.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
По-добре е, но никой.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Погрижете се, при това обучение, да сте добър мутант.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Има известна опасност, има известен капан. Един капан: вертикалата.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Защото по нашата вертикала, ако изглеждаш така:
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Ах! Боже мой, има Бог. Ах! Бог!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Бог е капан. Бог е отговорът, когато не знаем отговора.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Това означава, че когато мозъкът ти не е достатъчно голям, когато не разбираш,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
казваш: "Ах, Бог е, Бог е." Това е абсурдно.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
затова... скок, ето така? Не, не скачай.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Върни се. Защото после има друг капан.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Ако гледаш ето така, гледаш към миналото
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
или гледаш навътре, ако си много гъвкав, вътре в самия себе си.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Нарича се шизофрения, и също си мъртъв.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Затова сега всяка сутрин, защото си добър мутант,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
ще издигаш зрителния си ъгъл.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Навън, повече от хоризонталата. Ти си интелигентност.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Никога не забравяй... ето така, ето така.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Много, много, много е важно.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Какво, какво още можем да кажем за това. Защо да го правим?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Защото ние... ако гледаме отдалеч, виждаме нашата линия на еволюция.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Тази линия на еволюция явно е позитивна.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Отдалеч тази линия изглежда много гладка, ето така.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Но ако вземеш леща, ето така, тази линия е цялата накъсана. Ето.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Направена е от светлини и сенки.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Можем да кажем, че светлината е цивилизация, сянката е варварство.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
И е много важно да знаем къде сме.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Защото някой цикъл, в цикъла има петно
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
и нямаш същия дълг в различните части от цикъла.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Това значи, че можем да си представим... не казвам, че е било фантастично,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
но през 80-те нямаше твърде много война, ей така, беше...
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
можем да си представим, че цивилизацията може да стане цивилизована.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
В този случай хора като мен са приемливи.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Можем да кажем: "Това е луксозно време".
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Имаме време да мислим, имаме време да правим не знам какво,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
да говорим за изкуство, такива неща.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Така. Ние сме в светлината.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Но понякога, като днес, падаме, падаме толкова бързо, толкова бързо към сянката, падаме толкова бързо към варварството.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
С много, много, много, много лица на варварството.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Защото то не е, варварството, което имаме днес, вероятно не е варварството, което смятаме.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Има различни видове варварство.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Затова трябва да се приспособим.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Това значи, щом варварството се върне, забравете красивите столове, забравете красивия хотел,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
забравете дори дизайна... казвам го с мъка... забравете изкуството.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Забравете всичко това. Има приоритети, има спешност.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Трябва да се върнете към политиката, трябва да се върнете към радикализацията.
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Съжалявам, ако това не е много английско.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Трябва да се върнете към борба, към битка.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Затова днес толкова се срамувам, че се занимавам с тази работа.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Затова съм тук - за да се опитам да направя възможно най-доброто.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Но знам, че дори аз да правя най-доброто възможно...
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
затова съм най-добрият... то е нищо.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Защото моментът не е подходящ.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Затова го казвам. Казвам го, защото, повтарям, нищо не съществува, ако не е по основателната причина,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
причината за нашата красива мечта, за тази цивилизация.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
И защото всички трябва да работим, за да завършим тази история.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Защото сценарият на тази цивилизация
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
...за любов, прогрес и такива неща... той е добър,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
но има толкова много различни, други сценарии на други цивилизации.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Този сценарий, на тази цивилизация, е бил за това да станем могъщи, интелигентни,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
като тази идея, която сме измислили, това понятие за Бог.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Сега ние сме Бог. Така е. Почти е сторено.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Само трябва да завършим историята.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Това е много, много важно.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
А когато не разбираш наистина какво се е случило,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
не може да отидеш да се биеш, да работиш, да строиш и такива неща.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Отиваш в бъдещето назад, назад, назад, назад, ето така.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Може да паднеш и е много опасно.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Не, наистина трябва да разберете това.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Тъй като почти сме приключили, ще повторя тази история.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
А красотата на това е, че вероятно до 50-60- години можем да приключим тази цивилизация напълно
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
и да предложим на децата си възможността да измислят нова история,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
нова поезия, нов романтизъм.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
С милиарди хора, които са родени, работили, живели и починали преди нас,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
тези хора, които са работили толкова много,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
сега въвеждаме прекрасни неща, прекрасни дарове, знаем толкова много неща.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Можем да кажем на децата си: така, свършено, това беше нашата история. Това отмина.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Сега вие имате дълг: измислете нова история. Измислете нова поезия.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Единственото правило е, че не трябва да имаме никаква представа от следващата история.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Даваме ви бели страници. Изобретявайте.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Даваме ви най-добрите инструменти, най-добрите инструменти, а сега го направете.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Затова продължавам да работя, дори да е за четка за тоалетна.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7