Philippe Starck: Design and destiny

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luis Portas Ibérico Nogueira Revisora: Nuno Monteiro
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Não vão compreender nada do meu inglês.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
É bom para vocês, pois assim podem descansar
após todas estas pessoas fantásticas.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Devo dizer-vos que sou assim, não muito confortável.
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
porque normalmente, na vida,
penso no meu trabalho como sendo completamente inútil.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Quero dizer, sinto-me desnecessário.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Agora, depois da Carolyn, e de todos os outros tipos,
sinto-me uma merda.
(Risos)
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
E definitivamente, não percebo porque é que estou aqui,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
mas, sabem aquele pesadelo, de ser um impostor,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
chegar à ópera, e eles empurram-nos para o palco,
"Tens de cantar!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Eu não sei.
(Risos)
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Por isso, como não tenho nada para mostrar,
nada para dizer,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
temos que tentar falar sobre outra coisa qualquer.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Podemos começar, se quiserem, por tentar compreender,
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
— é só para começar, não é interessante — como é que eu trabalho.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Quando alguém me pergunta por que coisas sou conhecido,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
Ou seja, espremedor de limões,
piaçaba, palito, assentos de sanita bonitos,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
e, porque não, uma escova dos dentes,
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
eu não tento reinventar a escova dos dentes.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Eu não digo: "Este vai ser um objeto bonito."
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Isso não me interessa,
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
porque há diferentes tipos de "design".
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Um, a que podemos chamar "design" cínico,
que é o "design" inventado por Raymond Loewy nos anos 50,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
que disse: "O que é feio não se vende",
"Le laid se vend mal", o que é terrível.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Significa que o "design" deve ser apenas uma arma para o "marketing",
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
para o produtor fazer com que o seu produto seja mais sexy e, como tal,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
vendem mais, é uma merda, obsoleto, ridículo.
Eu chamo a isso "design" cínico.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Depois, há o "design" narcisista
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
que é um "designer" fantástico que desenha só para outros "designers" fantásticos.
(Risos)
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Depois há pessoas como eu, que tentam merecer existir,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
que têm vergonha de ter este emprego desnecessário,
que tentam fazê-lo de outra forma,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
que tentam — eu tento — não fazer o objeto pelo objeto,
mas pelo resultado, pelo benefício para o ser humano, a pessoa que o vai usar.
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Por exemplo, a escova dos dentes. Eu não penso na escova dos dentes, penso:
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
"Qual será o efeito da escova dos dentes na boca?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Para perceber qual o efeito da escova dos dentes na boca,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
preciso de imaginar: De quem é esta boca?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Como é a vida do dono dessa boca? Em que sociedade vive este tipo?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Que civilização criou essa sociedade?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Que espécie animal criou esta civilização?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Quando chego — e preciso de um minuto, não sou muito inteligente —
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
quando chego ao nível da espécie animal, a questão torna-se interessante.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Eu não tenho qualquer poder para mudar nada.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Mas quando olho para trás, compreendo porque é que não o devo fazer,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
porque hoje não o fazer, é mais positivo do que fazê-lo, ou como devo fazê-lo.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Mas, olhando para trás, quando passo pela espécie animal, há coisas para ver.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Há coisas para ver, há um grande desafio,
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
um grande desafio à nossa frente.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Porque não há uma produção humana
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
que exista fora daquilo a que chamo "a grande imagem."
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
A grande imagem é a nossa história, a nossa poesia, o nosso romantismo.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
A nossa poesia é a nossa mutação, a nossa vida.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Devemos lembrarmo-nos
— e vemos isso em qualquer livro do meu filho de 10 anos —
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
que a vida apareceu há quatro mil milhões de anos.
Quatro mil vírgula dois milhões de anos?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Voz da plateia: "Vírgula cinco".
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Sim, vírgula cinco, Ok, Ok, Ok!
(Risos)
Sou um simples "designer" de prendas de Natal.
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Portanto, havia esta sopa, chamada "sopa primordial,"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
a primeira sopa, blup blup blup,
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
quase como uma lama, sem vida, nada.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
E então psh-sh, aparecem relâmpagos, fazem vida.
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
Blup blup blup, e a criatura morre.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Alguns milhões de anos mais tarde, psh-sh, blup blup; ah, e acorda!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
E por fim, finalmente, sucesso, e a vida aparece.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Éramos tão, tão estúpidos. A bactéria mais estúpida.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Até copiámos a forma de nos reproduzirmos, sabem o que quero dizer,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
qualquer coisa como... oh não, esqueçam.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Depois, tornámo-nos num peixe; depois, tornámo-nos num sapo;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
depois, tornámo-nos num macaco;
depois, tornámo-nos no que somos hoje: um super-macaco,
e a piada é que os super-macacos que somos hoje
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
ainda é só metade da história.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Estão a imaginar?
Daquela estúpida bactéria até nós,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
com um microfone, com um computador, com um iPod: quatro mil milhões de anos.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
Sabemos, especialmente a Carolyn,
que quando o sol implodir,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
a terra vai arder, explodir, e sei lá que mais,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
e isto está marcado para daqui a quatro mil milhões de anos?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Sim, diz ela, mais ou menos isso.
Ok, isso significa que vamos a metade da história.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantástico! É belo!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Conseguem imaginar? É muito simbólico.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Porque a bactéria que éramos, não tinha ideia do que seríamos hoje.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
E hoje, não temos ideia do que seremos daqui a quatro mil milhões de anos.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
E este território é fantástico.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Essa é a nossa poesia. Essa é a nossa bela história.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
É o nosso romantismo. Mu-ta-ção. Somos mutantes.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
E se não o compreendermos profundamente,
se não interiorizarmos que somos mutantes,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
não percebemos a história.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Porque cada geração pensa que é a última.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Temos uma forma de ver a Terra, tipo:
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Eu sou o Homem, O Último Homem.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Estão a ver, sofremos mutações durante quatro mil milhões de anos
mas agora, porque sou eu, paramos. Ponto final.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
(Risos)
Para o fim, para a eternidade...
(Aplausos)
... com um casaco vermelho, qualquer coisa assim.
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Não tenho a certeza disso.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Porque essa é a nossa lógica de mutação e assim.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Há tantas coisas para fazer, é tão refrescante.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
E mais,
ninguém é obrigado a ser um génio,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
mas todos são obrigados a participar.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Para participar, para um mutante,
há um mínimo de exercício, um mínimo de desporto.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Podemos dizer isso.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
O primeiro, se quiserem
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
— há tantos, mas há um que é muito fácil fazer —
é o dever da visão.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Eu explico. Vou tentar.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Se andarem assim...
está bem, conseguem andar.
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
mas talvez, como andam com os olhos assim,
não vão conseguir ver, oh, está ali um buraco!
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
E caem, e morrem. Perigoso.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Por isso é que vão tentar ter este ângulo de visão.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Ok, consigo ver, se encontrar alguma coisa,
para cima... para cima e continua, para cima... para cima.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Subo o ângulo de visão, mas continua a ser muito egoísta,
egoísta, "égoïste", sim egoísta.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Sobrevivem. Está bem.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Se subirem o ângulo de visão um pouco mais ficam:
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
Consigo ver-vos: "Oh meu Deus estás aí, como vais?"
Posso ajudar-vos,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
posso desenhar uma nova escova dos dentes, um novo piaçaba," qualquer coisa assim.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Vivo em sociedade, vivo em comunidade.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Está bem. Começamos a entrar
no território da inteligência, por assim dizer.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
A partir deste nível, quanto mais erguermos o ângulo de visão,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
mais importantes seremos para a sociedade.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Quanto mais o erguermos, mais importantes seremos para a civilização.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Quanto mais o erguermos, para vermos longe e alto, assim,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
mais importantes seremos para a história da nossa mutação.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Significa que as pessoas inteligentes estão neste ângulo.
Isto é inteligência.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Daqui até aqui, isso, é genialidade.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolomeu, Eratóstenes, Einstein, por aí.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Ninguém é obrigado a ser génio.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Seria bom, mas ninguém é obrigado.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Tomem cuidado, neste treino, para serem bons mutantes, há um perigo.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Há uma armadilha. Uma armadilha: a vertical.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Porque nesta nossa vertical, se olharem assim,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"oh! Meu Deus, ali está Deus. Ah! Deus!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Deus é uma armadilha.
Deus é a resposta quando não sabemos a resposta.
(Aplausos)
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Isso significa que, quando o vosso cérebro não é suficientemente grande,
quando não compreendem, dizem:
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
"Ah, é Deus, é Deus."
Isso é ridículo.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Por isso é que, saltar assim? Não, não saltem.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Voltem. Porque, depois, há outra armadilha.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Se olharem assim, olham para o passado,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
ou se olharem para dentro, se forem muito flexíveis,
para dentro de vós mesmos,
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
chama-se esquizofrenia e também morrem.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Por isso é que todas as manhãs, a partir de agora, como são bons mutantes,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
vão passar a elevar o vosso ângulo de visão.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Para fora, mais para a horizontal. Vocês são a inteligência.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Nunca esqueçam, assim, assim.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
É muito, muito, muito importante.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
O que mais podemos dizer sobre isto? Porquê fazê-lo?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Porque nós, se olharmos de longe,
vemos a nossa linha evolutiva.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Esta linha evolutiva é claramente positiva.
De longe, esta linha parece muito suave, assim.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Mas, se pegarem numa lente, assim,
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
É feita de luz e sombra.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Podemos dizer que a luz é a civilização e que a sombra é a barbárie.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
E é muito importante saber onde estamos.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Porque há pontos nos ciclos,
e não temos as mesmas funções em diferentes partes dos ciclos.
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
Isso significa que podemos imaginar
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
— não digo que foi fantástico,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
mas nos anos 80, não houve muita guerra —
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
podemos imaginar que a civilização pode tornar-se civilizada.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
Neste caso, pessoas como eu são mais aceitáveis.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Podemos dizer: "É uma época de luxos."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Temos tempo para pensar, temos tempo para não sei quê,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
falar de arte e coisas assim.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Está bem. Estamos na luz.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Mas, por vezes, como hoje,
caímos tão depressa na sombra,
caímos tão depressa na barbárie,
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
com muitas, muitas faces de barbárie.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Porque a barbárie que temos hoje talvez não seja a barbárie que pensamos.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Há diferentes tipos de barbárie.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Por isso é que temos de nos adaptar.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Isso significa que, quando a barbárie regressa,
esqueçam as cadeiras bonitas, esqueçam o hotel bonito,
esqueçam até o "design", lamento dizer, esqueçam a arte.
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Esqueçam tudo. Há prioridades, há urgência.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Precisam de regressar à política, precisam de regressar à radicalização,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Desculpem-me, isto não é lá muito inglês.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Precisam de voltar para a luta, para a batalha.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Por isso é que hoje tenho vergonha do meu trabalho.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Por isso é que estou aqui, a tentar fazer o melhor possível.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Mas eu sei que mesmo que eu faça o melhor possível
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
— por isso é que sou o melhor — isso não é nada.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Porque não é a altura certa. É por isso que o digo.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Eu digo e repito que nada existe
se não estiver bem fundamentada
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
a razão do nosso belo sonho, desta civilização.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
E como todos precisamos de trabalhar para acabar esta história.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Porque o cenário desta civilização
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
sobre amor, progresso e coisas assim, está Ok,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
mas há tantos outros cenários de outras civilizações, tão diversos.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Este cenário, desta civilização,
era sobre nos tornarmos poderosos, inteligentes,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
como esta ideia que inventámos, este conceito de Deus.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Nós somos Deus agora. Somos nós.
Está quase terminado.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Só precisamos de acabar a história.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Isso é muito, muito importante.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Enquanto não perceberem bem o que aconteceu,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
não podem começar a lutar, a trabalhar e a construir.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Vão para o futuro, a recuar, a recuar, a recuar, assim.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Podem cair e é muito perigoso.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Não, precisam mesmo de entender isso.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Estamos quase a terminar, vou repetir esta história.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
A beleza disto tudo é que, talvez daqui a 50 ou 60 anos,
podemos completar de vez esta civilização,
e oferecer aos nossos filhos
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
a possibilidade de inventar uma nova história
uma nova poesia, um novo romantismo.
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Com milhares de milhões de pessoas
que nasceram, trabalharam, viveram e morreram antes de nós,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
essas pessoas que trabalharam tanto,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
precisamos agora de trazer coisas lindas, dádivas belas, sabemos tanta coisa.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Podemos dizer aos nossos filhos:
"Ok, feito, esta foi a nossa história. Já passou.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
"Agora vocês têm um dever.
"Inventar uma história nova. Inventar uma nova poesia.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
"A única regra é,
"não podemos ter nenhuma ideia sobre a próxima história.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
"Damos-vos páginas em branco. Inventem.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
"Damos-vos as melhores ferramentas,
"as melhores ferramentas, e agora, façam."
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Por isso é que continuo a trabalhar, mesmo que seja por um piaçaba.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7