Philippe Starck: Design and destiny

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Stasiełowicz Korekta: Justyna Makulec
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Nie zrozumiecie nic z moim typem angielskiego.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
To dobrze dla was, ponieważ możecie sobie zrobić przerwę po tych wszystkich fantastycznych ludziach.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Muszę wam powiedzieć, że będąc tutaj nie czuję się komfortowo,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
ponieważ zazwyczaj, w życiu, myślę, że moja praca jest absolutnie bezużyteczna.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Mam na myśli - ja czuję się bezużyteczny.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Teraz po Carolyn i tych wszystkich innych ludziach czuję się gównianie
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
I definitywnie, nie wiem dlaczego jestem tutaj,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
ale -- znacie ten koszmar , że jesteście oszustami,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
przychodzicie do opery, a oni cię pchają, "Musisz śpiewać!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Nie wiem.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
No więc, no więc, ponieważ nie mam nic do pokazania, nic do powiedzenia,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
powinniśmy spróbować porozmawiać o czymś innym.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Możemy zacząć, jeżeli chcecie, próbując zrozumieć --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
to tylko początek, nic interesującego, ale -- jak ja pracuję.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Kiedy ktoś do mnie przychodzi i pyta z czego jestem znany,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
znaczy, tak, wyciskacz soku, szczotka toaletowa, wykałaczka, piękne deski klozetowe
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
i czemu nie -- szczoteczka do zębów.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Nie próbuję projektować szczoteczki do zębów.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Nie próbuję powiedzieć, "Oh, to będzie wspaniały obiekt", albo coś takiego.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
To mnie nie interesuje.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Ponieważ jest inny typy projektowania.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Ten, który zwiemy cynicznym designem,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
to oznacza design wynaleziony przez Raymonda Loewy w latach 50,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
on powiedział, brzydkie źle się sprzedaje, la laideur se vend mal, to jest straszne.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
To znaczy projekt musi być tylko bronią dla marketingu,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
dla producenta by produkt był bardziej sexy, wtedy
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
sprzedają więcej, to gówno, to przestarzałe, to niedorzeczne.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Nazywam to designem cynicznym.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Potem jest design narcystyczny:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
to fantastyczny designer, który projektuje tylko dla innych fantastycznych designerów.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Są też ludzie tacy jak ja, którzy starają się zasłużyć na to by istnieć,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
i którzy tak się wstydzą tej bezużytecznej pracy, i starają się robić to inaczej,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
i próbują, ja próbuję nie robić obiektu dla obiektu, a dla wyniku,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
dla zysku człowieka, osoby, która będzie go używała.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Weźmy szczoteczkę do zębów -- Nie myślę o szczoteczce do zębów.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Myślę, "Co będzie skutkiem szczoteczki w buzi?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
I by zrozumieć bo będzie skutkiem szczoteczki do zębów w buzi,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
Muszę wyobrazić sobie: Kto ma tę buzię?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Jakie jest życie właściciela tej buzi? W jakim społeczeństwie żyje ten gość?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Jaka cywilizacja tworzy to społeczeństwo?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Jakie gatunki zwierząt tworzą tę cywilizację?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Kiedy docieram -- a zabiera mi to minutę, nie jestem tak inteligentny --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
kiedy docieram na poziom gatunków zwierząt, to staje się naprawdę interesujące.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Ja nie mam żadnej mocy, by zmienić cokolwiek.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Ale kiedy wracam, mogę zrozumieć dlaczego mam tego nie robić,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
bo dziś niezrobienie czegoś jest bardziej pozytywne zrobienie, albo jak mam to zrobić.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Ale wracając, gdzie jestem - do gatunków zwierząt, tam jest coś do zobaczenia.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Tam jest coś do zobaczenia, tam jest wielkie wyzwanie.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Wielkie wyzwanie przed nami.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Ponieważ tam nie ma ludzkiej produkcji,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
która istnieje poza czymś co nazywam "wielkim obrazem"
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Wielki obraz to nasza historia, nasza poezja, nasz romantyzm.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Nasza poezja to nasza mutacja, nasze życie.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Musimy pamiętać, i możemy to zobaczyć w każdej książce mojego 10 letniego syna,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
że życie pojawiło się 4 miliardy lat temu, około -- 4.2 miliarda?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Głos spoza sceny: 4.5.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Tak, przecinek pięć, OK, OK, OK! Jestem projektantem,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
to wszystko, z prezentów świątecznych.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
A przed tą zupą nazywaną "soupe primordiale"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
ta pierwsza zupa -- blup blup blup --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
takie brudne błoto, brak życia, nic.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Tak więc wtedy -- pshoo-shoo -- piorun -- pshoo -- przybywa --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pshoo-shoo -- tworzy życie -- blup blup -- i to umiera.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Kilka milionów lat później -- pshoo-shoo, blup-blup -- ah, obudź się!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Na koniec, ostatecznie, to zwycięża i życie się pojawia.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Byliśmy tak bardzo, bardzo głupi. Najgłupsza bakteria.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Nawet, myślę, kopiujemy nasz sposób reprodukcji, wiecie o co chodzi.
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
i coś z -- o nie, zapomnijcie to.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Po tym, stajemy się rybą; później, stajemy się żabą;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
po tym, stajemy się małpą; później, stajemy się tym czym jesteśmy dzisiaj; super-małpą,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
i co jest zabawne, super-małpa, którą jesteśmy dzisiaj, jest w połowie historii.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Możecie sobie wyobrazić? Od tej głupiej bakterii do nas.
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
z mikrofonem, z komputerem, z iPodem -- 4 miliardy lat,
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
I wiemy, szczególnie Carolyn, że słońce imploduje,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
Ziemia się spali, eksploduje, nie wiem co,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
i jest to zaplanowane za cztery, cztery miliardy lat?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Tak, powiedziała, coś takiego. OK, to oznacza jesteśmy w połowie historii.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantastycznie! To jest piękno!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Możecie sobie wyobrazić? To bardzo symboliczne.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Ponieważ bakteria którą byliśmy, nie miała pojęcia czym jesteśmy dzisiaj.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
A dzisiaj, nie mamy pojęcia czym będziemy za cztery miliardy lat.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
I to terytorium jest fantastyczne.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
To jest nasza poezja. To jest nasza piękna historia.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
To jest nasz romantyzm. Mu-ta-cja. Jesteśmy mutantami.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
I jeśli nie zrozumiemy głęboko, jeśli nie zintegrujemy tego, że jesteśmy mutantami,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
kompletnie przegapimy tę historię.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Ponieważ każda generacja myśli "jesteśmy ostateczną".
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Mam sposób by patrzeć na Ziemię właśnie tak, wiecie
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Jestem człowiekiem. Ostatecznym człowiekiem,
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Wiecie, mutujemy przez cztery miliardy lat, ale teraz ponieważ to ja, przestajemy. Fin.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Do końca, do wieczności, to jest ten w czerwonej kurtce."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Coś w tym stylu. Nie jestem tego taki pewien.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Ponieważ to jest nasza inteligencja mutacji i rzeczy podobnych.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Jest tak wiele rzeczy do zrobienia, to jest tak świeże.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Coś wam powiem: nikt nie musi być geniuszem,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
ale każdy musi brać udział.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Aby brać udział, dla mutanta, jest jakieś minimum ćwiczeń, minimum sportu.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Możemy tak powiedzieć.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Pierwszy, jeśli chcecie -- jest ich tak wiele --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
ale jeden, który jest bardzo prosty, to obowiązek wizji
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Mogę to wam wyjaśnić, spróbuję.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Jeśli chodzisz w ten sposób, to OK, możesz chodzić,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
ale może, ponieważ chodzisz patrząc tak, nie zauważysz, o, tu jest dziura.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
I upadniesz, i zginiesz. Niebezpieczne.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Dlatego właśnie, może, będziesz próbować przyjąć ten kąt widzenia.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
OK, widzę, jeżeli coś znalazłem, to dalej, i kontynuuję, dalej, dalej, dalej.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Zwiększam kąt widzenia, ale dalej to bardzo -- samolubne?, "egoiste" -- tak, samolubne.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Ty, ty przeżyjesz. To jest OK.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Jeżeli podniesiesz poziom swoich oczu jeszcze troszeczkę to mówisz,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Widzę was, o Boże jesteście tutaj, jak się macie, mogę wam pomóc,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
Mogę wam zaprojektować nową szczoteczkę do zębów, nową szczotkę toaletową, itd.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Mieszkam w społeczeństwie, mieszkam we wspólnocie.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
To jest OK. Wkraczasz na terytorium inteligencji, można powiedzieć.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Od tego poziomu, im bardziej wznosisz punkt widzenia,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
tym ważniejszy będziesz dla społeczeństwa.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Im bardziej będziesz się wznosić, tym ważniejszy będziesz dla cywilizacji.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Im bardziej będziesz się wznosić, by widzieć daleko i wysoko, o tak,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
tym będziesz bardziej ważny dla historii naszej mutacji.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
To oznacza, że inteligentni mają ten kąt. To jest inteligencja.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Stąd dotąd, to jest geniusz.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolemeusz, Eratostenes, Einstein, rzeczy w tym stylu.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Nikt nie jest zobligowany, by być geniuszem.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Tak jest lepiej, ale nikt.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Trzymajcie się w tym treningu, by być dobrym mutantem.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Jest pewne zagrożenie, pewna pułapka. Jedna pułapka: pion.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Ponieważ pionowo nad nami, jeżeli patrzysz tak,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
Ah! Mój Boże, tam jest Bóg. Ah! Boże!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Bóg to pułapka. Bóg to odpowiedź, kiedy nie znamy odpowiedzi.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
To znaczy, kiedy twój mózg nie jest wystarczająco wielki, kiedy nie rozumiesz,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
zaczynasz, "Ah, to Bóg, to Bóg." To niedorzeczne.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Dlatego też -- skacz, w ten sposób? Nie, nie skacz.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Wróć. Ponieważ, po tym jest jeszcze inna pułapka.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Jeżeli patrzysz w ten sposób, patrzysz w stronę przeszłości,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
albo patrzysz wewnątrz jeżeli jesteś elastyczny, wewnątrz siebie.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
To się nazywa schizofrenia, i też jesteś martwy.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Dlatego właśnie każdego ranka, teraz, ponieważ jesteś dobrym mutantem,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
będziesz podnosić swój punkt widzenia.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Na zewnątrz, bardziej horyzontalnie. Jesteś inteligencją.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Nigdy nie zapominaj -- tak właśnie, tak właśnie.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
To jest bardzo, bardzo, bardzo ważne.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Co, co jeszcze możemy powiedzieć o tym. Dlaczego to robić?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Ponieważ my -- jeśli patrzymy z daleka, widzimy naszą linię ewolucji.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Ta linia ewolucji jest ewidentnie pozytywna.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Z daleka, ta linia wygląda na bardzo gładką, właśnie tak.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Ale jeżeli weźmiesz soczewkę, o tak, ta linia jest ack, ack, ack - o taka.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Jest zrobiona ze światła i z cienia.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Możemy powiedzieć, iż światło to cywilizacja, cień to barbarzyństwo.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
I jest bardzo ważne, by wiedzieć, gdzie jesteśmy.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Ponieważ niektóre cykle, tu jest plamka w cyklu,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
i nie masz tych samych obowiązków w różnych częściach cyklu.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
To oznacza, możemy sobie wyobrazić -- Nie mówię, że jest to fantastyczne,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
ale w latach 80, nie było tak wiele wojen, właśnie tak, to było --
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
możemy sobie wyobrazić, iż cywilizacja może stać się cywilizowana.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
W tym przypadku, ludzie tacy jak ja są akceptowalni.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Możemy powiedzieć, "To jest czas luksusowy."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Mamy czas, by myśleć, mamy czas, by robić nie wiem co,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
rozmawiać o sztuce i rzeczach w tym stylu.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
To jest OK. Jesteśmy w świetle.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Ale czasami, jak dzisiaj, spadamy, bardzo szybko, do cienia, tak szybko do barbarzyństwa.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Z bardzo, bardzo, bardzo różnymi twarzami barbarzyństwa.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
To co jest dziś to nie barbarzyństwo, nie to o czym myślimy.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
To jest inny typ barbarzyństwa.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Dlatego też musimy się dostosować.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
To oznacza, w czasie barbarzyństwa, zapomnij o pięknych krzesłach, zapomnij o pięknym hotelu,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
zapomnij o projektowaniu, nawet -- przykro mi -- zapomnij o sztuce.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Zapomnij o tym wszystkim. Jest priorytet, jest pilność.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Musisz wrócić do polityki, musisz wrócić do radykalizacji.
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Przepraszam jeżeli nie jest to bardzo angielskie.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Musisz wrócić do walki, do bitwy.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Dlatego też dzisiaj, jestem zawstydzony wykonując tę pracę.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Dlatego jestem tutaj, próbując to robić najlepiej jak umiem.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Ale wiem, że nawet jeśli robię najlepiej
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- dlatego właśnie jestem najlepszy -- to nic.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Ponieważ to nie jest odpowiedni czas.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Dlatego to mówię. Mówię to, ponieważ, powtarzam, nic nie istnieje bez dobrego powodu,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
powodu naszego pięknego marzenia, tej cywilizacji.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
I ponieważ wszyscy musimy pracować, by dokończyć tę historię.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Ponieważ scenariusz tej cywilizacji
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
-- o miłości, postępie, i rzeczach w tym stylu -- to jest OK,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
ale jest tak wiele innych różnych, innych scenariuszy innych cywilizacji.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Ten scenariusz, tej cywilizacji był o staniu się potężnym, inteligentnym,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
jak ta idea, którą stworzyliśmy, koncept Boga.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
My jesteśmy teraz Bogiem. My jesteśmy. To prawie ukończone.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Musimy jeszcze tylko skończyć historię.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
To jest bardzo, bardzo ważne.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
I jeżeli nie rozumiesz naprawdę, co się stało,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
nie możesz iść i walczyć, i pracować, i budować, itd.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Idziesz do przyszłości, do tyłu, do tyłu, do tyłu, do tyłu, właśnie tak.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
I możesz upaść, i jest to bardzo niebezpieczne.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Nie, musisz to naprawdę zrozumieć.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Ponieważ już prawie skończyliśmy, powtórzę, tę historię.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
A piękno tego, może za 50, 60 lat możemy ukończyć kompletnie tę cywilizację,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
i zaoferować naszym dzieciom możliwość stworzenia nowej historii,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
nowej poezji, nowego romantyzmu,
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Z miliardami ludzi, którzy się urodzili, pracowali, żyli i umarli przed nami,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
ci ludzie, którzy pracowali tak bardzo,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
mamy teraz wiele pięknych rzeczy, pięknych prezentów, znamy tak wiele rzeczy.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Możemy powiedzieć naszym dzieciom, OK, skończone, to była nasza historia. Odeszła.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Teraz ty masz obowiązek: stwórz nową historię. Stwórz nową poezję.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Jedyną zasadą jest, nie musimy mieć pojęcia o następnej historii.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Dajemy tobie białe kartki. Stwórz.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Dajemy tobie najlepsze narzędzia, najlepsze narzędzia, a teraz, zrób to.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Dlatego właśnie kontynuuję pracę, nawet jeżeli chodzi o szczotkę toaletową.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7