Philippe Starck: Design and destiny

Philippe Starck médite sur le design

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nicolas Grimmer Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Vous n'allez rien comprendre à mon anglais.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Ca vous fera du bien, ça vous reposera après tous ces gens formidables.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Je dois vous dire je me sens... pas très à l'aise,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
parce que d'habitude, je trouve que ce que je fais dans la vie est absolument inutile.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
En fait, je me sens inutile.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Et maintenant, après Carolyn, et tous les autres, je me sens comme une merde.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Et vraiment, je ne sais pas pourquoi je suis ici,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
mais -- vous savez comme dans ces cauchemars où vous êtes un imposteur,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
vous arrivez à l'opéra, et on vous pousse sur scène, "Tu dois chanter !"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Je sais pas.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Donc, donc, parce que je n'ai rien à montrer, rien à dire,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
on devrait essayer de parler d'autre chose.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
On peut commencer, si vous voulez --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
juste pour commencer, c'est pas intéressant, mais bon -- par comprendre comment je travaille.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Quand quelqu'un vient me voir et me demande ce pour quoi je suis reconnu,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
bon, oui, presse-citron, balai de WC, cure-dent, de magnifiques lunettes de WC,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
et pourquoi pas -- une brosse à dent.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Je n'essaie pas de concevoir une brosse à dent.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Je ne me dis pas, "Oh ce sera un objet magnifique", ou quelque chose comme ça.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Cela ne m'intéresse pas.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Parce qu'il y a différents types de design.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Le premier type, on peut l'appeler le design cynique,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
c'est le design inventé par Raymond Loewy dans les années 50,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
qui affirme que la laideur se vend mal, ce qui est terrible.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Ca signifie que le design ne doit être qu'une arme marketing,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
au service des industriels pour concevoir des produits plus sexy, comme ça,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
ils vendent plus, c'est merdique, c'est obsolète, c'est ridicule.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
J'appelle ça le design cynique.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Ensuite, il y a le design narcissique :
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
c'est un designer fantastique qui ne travaille que pour d'autres designers fantastiques.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Et puis il y a des gens comme moi, qui essaient de mériter leur droit d'exister,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
et qui ont tellement honte de faire ce métier inutile, qui essaient de le faire d'une autre manière,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
et qui essaient, j'essaie, de ne pas concevoir l'objet pour lui-même mais pour sa finalité,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
au profit de l'être humain, de la personne qui va l'utiliser.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Si on prend la brosse à dent -- je ne pense pas à l'objet,
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
je pense : "Quel sera l'effet de la brosse dans la bouche ?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Et pour comprendre ce que sera l'effet de la brosse dans la bouche,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
je dois m'imaginer : à qui appartient cette bouche?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Quelle est la vie de son propriétaire? Dans quelle société vit ce type?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Quelle civilisation a créé cette société?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Quelle espèce animale a créé cette civilisation?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Quand j'arrive -- et je ne prendrai qu'une minute, je ne suis pas si intelligent --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
quand j'arrive au niveau des espèces animales, ça devient vraiment intéressant.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Moi, je n'ai strictement aucun pouvoir de changer quoi que ce soit.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Mais quand j'y repense, je peux comprendre pourquoi je ne devrais pas le faire,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
car aujourd'hui ne pas le faire, c'est plus positif que de le faire, ou autrement dit je comprends comment je devrais le faire.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Mais en revenant là où j'en étais, aux espèces animales, il y a des choses à voir.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Il y a des choses à voir, il y a un grand défi.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Le grand défi qui nous fait face.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Car il n'y a pas de production humaine
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
qui n'existe en dehors de ce que j'appelle " la vision globale"
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
La vision globale c'est notre histoire, notre poésie, notre romantisme.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Notre poésie c'est notre mutation, notre vie.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
On doit se souvenir, et on peut le voir dans n'importe quel livre de mon fils de 10 ans,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
que la vie est apparue il y a 4 milliards d'années, environ -- 4,2 milliards?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Voix hors scène: 4,5.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Oui, virgule cinq, OK, OK, OK! Je suis un designer,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
et rien de plus, de cadeaux de Noël.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Et avant, il y avait cette soupe, qu'on appelle "soupe primordiale,"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
cette soupe primordiale, -- bloup bloup bloup --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
une sorte de boue sale, sans vie, sans rien.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Et soudain -- pchou-chou -- un éclair -- pchou -- il se passe quelque chose --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pchou-chou -- création de la vie -- bloup bloup -- et puis ça meurt.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Quelques millions d'années après -- pchou-chou, bloup-bloup -- aaaah, ça se réveille!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
A la fin, finalement, ça marche, et la vie apparaît.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
On était très, très stupide. Les bactéries les plus stupides.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Et même, on copie notre manière de se reproduire, vous voyez ce que je veux dire,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
et quelque chose de -- oh non, laissez tomber.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Ensuite, on devient un poisson ; ensuite, on devient une grenouille ;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
Ensuite, on devient un singe ; ensuite on devient ce que nous sommes aujourd'hui : un super-singe,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
et ce qui est marrant, le super-singe que nous sommes aujourd'hui, il en est à la moitié de l'histoire.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Vous imaginez ? Depuis cette stupide bactérie jusqu'à nous,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
avec un micro, avec un ordinateur, avec un iPod -- 4 milliards d'années.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
Et on sait, et surtout Carolyn, que quand le soleil implosera,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
la Terre brûlera, explosera, je ne sais pas quoi,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
et c'est prévu pour dans quatre, quatre milliards d'années?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Oui, c'est ça, quelque chose comme ça. OK, ça veut dire qu'on est à la moitié de l'histoire.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantastique ! Une merveille !
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Vous imaginez ? C'est très symbolique.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Parce que la bactérie que nous étions n'avait pas la moindre idée de ce que nous sommes aujourd'hui.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
Et aujourd'hui, nous n'avons aucune idée sur ce que nous serons dans 4 milliards d'années.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
Et ce champ d'investigation est fantastique.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
C'est notre poésie. C'est notre belle histoire.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
C'est notre romantisme. Mu-ta-tion. Nous sommes des mutants.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Et si on n'assimile pas ça, si on n'intègre pas que nous sommes des mutants,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
on passe à côté de l'histoire.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Parce que chaque génération pense être au stade ultime de l'évolution.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
On a une manière de regarder la Terre comme ça, vous voyez,
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Je suis un homme. L'homme final.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Vous voyez, on mute pendant 4 milliards d'années, mais maintenant, parce que c'est moi, on arrête. Fin.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Au final, et pour l'éternité, l'homme aura un blouson rouge."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Quelque chose comme ça. Je n'en suis pas sûr.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Parce que c'est notre intelligence de mutation et des choses de ce genre.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Il y a tellement de choses à faire, c'est si frais.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Et il y a autre chose : personne n'est obligé d'être un génie,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
mais tout le monde est obligé de participer.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Et pour participer, en tant que mutant, il y a un minimum d'exercice, un minimum de sport.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
On peut dire ça.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Le premier, si vous voulez -- il y en a tant --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
mais celui qui est très facile à faire, c'est la vue.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Je vous explique. Je vais essayer.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Si vous marchez comme ça, OK, OK, vous pouvez marcher,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
mais si vous marcher avec les yeux comme ça, vous ne verrez pas, oh, qu'il y a un trou.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Et si vous tombez, vous mourrez. Dangereux.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
C'est pourquoi vous essaierez d'avoir cet angle de vue.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Ok, je peux voir si je trouve quelque chose, hop, hop, et on continue, hop, hop, hop.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
J'élève l'angle de vue, mais c'est toujours très -- égoïste -- oui, égoïste.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Vous, vous survivez, c'est bon.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Si vous levez le niveau de vos yeux un peu plus,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Je vous vois, oh mon Dieu vous êtes là, ça va? Je peux vous aider.
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
Je peux concevoir pour vous une nouvelle brosse à dent, un balai WC", quelque chose comme ça.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Je vis en société, je vis en communauté.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
C'est bon. Vous entrez dans le domaine de l'intelligence, dirons-nous.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
A ce niveau, plus vous élevez votre angle de vue,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
plus vous serez important pour la société.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Plus vous élèverez, plus vous serez important pour la civilisation.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Plus vous élèverez, pour voir loin et haut, comme ça,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
plus vous serez important pour l'histoire de notre mutation.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Les gens intelligents se situent à cette inclinaison. C'est l'intelligence.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
D'ici à là, ça, c'est le génie.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolémée, Eratosthène, Einstein, ce genre de gens.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Personne n'est obligé d'être un génie.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
C'est mieux, mais personne n'y est obligé.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Attention, dans cet exercice, à être un bon mutant,
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
il y a des pièges. Premier piége : la verticale.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Car à la verticale, si je regarde comme ça,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Ah mon Dieu, il y a Dieu. Ah ! Dieu !"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Dieu est un piège. Dieu est la réponse quand on ne connait pas la réponse.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Ça veut dire que quand votre cerveau n'est pas assez gros, quand vous ne comprenez pas,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
vous faites, "Ah, c'est Dieu, c'est Dieu." Voilà. C'est ridicule.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
C'est pourquoi -- saute, comme ça ? Non, ne saute pas.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Reviens. Parce que, après, il y a un autre piège.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Si vous regardez comme ça, vous regardez vers le passé,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
ou alors vous regardez vers l'intérieur si vous êtes très souple, vers vous-même.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Ca s'appelle la schizophrénie, et là aussi vous êtes mort.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
C'est pourquoi chaque matin, désormais, parce que vous êtes un bon mutant,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
vous élèverez votre angle de vision.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Au dessus de la ligne d'horizon, vous êtes intelligent.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
N'oubliez jamais -- comme ça, comme ça.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
C'est très très très important.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Que peut-on dire d'autre ? Pourquoi le faire ?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Parce que -- si on observe avec du recul, on voit notre ligne d'évolution.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Cette ligne d'évolution est clairement positive.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
De loin, cette ligne est très lisse, comme ça.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Mais si vous prenez une loupe, comme ça, cette ligne est en dent de scie, comme ça.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Elle est faite de lumière et d'ombre.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
La lumière c'est la civilisation, l'ombre c'est la barbarie.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Et il est très important de savoir où on se situe.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Car ce cycle est compartimenté,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
et vous n'avez pas la même tâche dans chaque partie du cycle.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Ca veut dire, on peut s'imaginer -- je n'ai pas dit que c'était merveilleux --
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
mais dans les années 80, il n'y avait pas trop de guerres, voyez-vous,
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
on peut s'imaginer que la civilisation peut devenir civilisée.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
Dans ce cas, les gens comme moi sont acceptables.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
On peut dire, "C'est une époque luxueuse."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
On a le temps de penser, on a le temps pour je ne sais quoi,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
parler d'art et d'autres choses de ce genre.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
C'est bon. On est dans la lumière.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Mais parfois, comme aujourd'hui, on régresse, si vite, vers les ténèbres, on tombe si rapidement dans la barbarie.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Avec beaucoup beaucoup de facettes différentes pour la barbarie.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Car la barbarie d'aujourd'hui n'est peut-être pas celle que l'on pense.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Il y a différents types de barbarie.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
C'est pourquoi on doit s'adapter.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Quand la barbarie est de retour, oubliez les belles chaises, oubliez le bel hôtel,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
oubliez le design, et même -- je suis désolé de le dire -- oubliez l'art.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Oubliez tout ça. Il y a des priorités, il y a urgence.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Il faut retourner à la politique, à la radicalisation.
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Je suis désolé si mon anglais de mon exposé n'est pas terrible.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Vous devez retournez vous battre.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
C'est pourquoi j'ai tellement honte de faire ce job aujourd'hui.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
C'est pourquoi je suis là, à essayer de faire de mon mieux.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Mais je sais que même si je fais de mon mieux
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- c'est pourquoi je suis le meilleur -- ce n'est rien.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Car ce n'est pas le bon moment.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Voila pourquoi je dis ça. Je le dis car rien n'existe sans une bonne raison,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
la raison de nos beaux rêves, de notre civilisation.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
Et parce qu'on doit tous travailler pour finir cette histoire.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Car le scénario de cette civilisation
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
-- l'amour, le progrès, et les choses comme ça --- c'est bien,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
mais il y a tellement d'autres scénarios pour d'autres civilisations possibles.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Ce scénario, ou cette civilisation, était devenu(e) puissant(e), intelligent(e),
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
comme ce concept que l'on a inventé, le concept de Dieu.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Nous sommes Dieu maintenant, c'est quasiment fait.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Il faut juste terminer l'histoire.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
C'est très, très important.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Et quand vous ne comprenez pas vraiment ce qui s'est passé,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
vous ne pouvez pas aller vous battre et travailler et construire.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Vous allez vers le futur à reculons, comme ça.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Et vous pouvez tomber, et c'est très dangereux.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Non, vous devez vraiment comprendre ça.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Car on a presque fini, je vais en remettre une couche.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Et la beauté de tout ça, c'est que dans 50 ans ou peut-être 60, on pourrait arriver au bout de cette civilisation.
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
et offrir à nos enfants la possibilité d'inventer une nouvelle histoire,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
une nouvelle poésie, un nouveau romantisme.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Avec les milliards de gens qui sont nés, ont travaillé et sont morts avant nous,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
ces gens qui ont tellement travaillé,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
on a maintenant de si belles choses, de si beaux cadeaux, on connait tant de choses.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
On peut dire à nos enfants, OK, fini, c'était notre histoire. C'est du passé
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Maintenant vous avez un devoir : inventer une nouvelle histoire. Inventer une nouvelle poésie.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
L'unique règle c’est que nous n’avons pas à avoir d’idée préconçue de la prochaine histoire.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
On vous donne des pages blanches. Inventez.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
On vous donne les meilleurs outils, maintenant au travail.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
C'est pour cette raison que je continue à travailler, même pour des balais de WC.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7