Philippe Starck: Design and destiny

フィリップ=スタルクがデザインを熟考する

344,327 views

2007-12-04 ・ TED


New videos

Philippe Starck: Design and destiny

フィリップ=スタルクがデザインを熟考する

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tsuyoshi Orihashi 校正: Caoli Price
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
僕のような英語じゃ 何もわからないでしょう
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
いいことです 素晴しい人達の後で 休憩できますから
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
なんていうか 僕がここにいるなんて ちょっと場違いですよね
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
だって僕の仕事なんか 人生において何の役にも立ちませんからね
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
まるで 自分自身が役立たずな気がしますよ
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
ましてキャロリンや 他の講演者の後ですから 僕なんかまるで“糞”
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
全くもって なんで僕がココにいるのか分かりません
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
まるで 悪夢の中で 替え玉として
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
オペラ座に来た途端 無理矢理「お前歌え!」みたいな…
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
よくわかりませんけど
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
そういうわけで お見せするものも言うべきこともないので
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
なにか他の事でも話してみましょう
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
よろしければ手始めに…
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
面白くもなんともないんですが…僕の仕事の進め方でもお話しましょう
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
あなたは何で知られた人か と聞かれたら―
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
レモン絞り器 便器用ブラシ 爪楊枝 美しい便座に
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
それに 歯ブラシですかね
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
僕は歯ブラシをデザインしようとはしません
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
“おぉ きっとキレイなモノになる”なんてつもりもないです
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
そんな事に 興味ありませんから
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
デザインにも 色々な種類があります
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
一つは 僕らが“ひねくれデザイン”と呼ぶもので―
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
50年代に レイモンド=ローウィが提唱したものがあります
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
彼は“醜いと売れない (la laideur se vend mal)”と言いました ひどいもんです
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
デザインは マーケティングの武器に徹するべき
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
商品をもっとセクシーにして 売り上げを伸ばすためのもの
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
というわけです 最低で 時代遅れで バカバカしい
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
なので僕は “ひねくれデザイン”と呼びます
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
その後に出てきたのが“自己陶酔デザイン”
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
偉大なデザイナーによる 他の偉大なデザイナーのためのデザインです
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
そのまた後で 僕のような人達が出てきた 存在価値を見出そうと―
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
役に立たない仕事を恥じつつも 別のやり方を模索して―
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
がんばるわけです モノのためのモノ作りじゃなく 結果のために
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
人類の利益のため それを使う人のためにね
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
歯ブラシを手にしても 歯ブラシの事なんて考えませんよね
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
僕なら“どれだけよく磨けるだろう?”と考えます
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
口の中での歯ブラシの働きを理解するには
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
必ずこう思い浮かべます “この口は 誰の口だろう?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
その人の人生はどんなだろう? どんな社会に生きてるんだろう?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
どんな文明が その社会を作ったんだろう?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
どんな動物種が その文明を作ったんだろう?”
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
そこまでいくと…頭良くないんで 1分くらいかかるんですが…
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
動物種レベルまでいくと がぜん面白くなるんですよ
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
僕なんかが 何かを変える力なんて 皆無ですよ
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
立ち戻れば なんで変えない方がいいかわかります
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
今日 変えない方が 変えるよりいいんです
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
動物種としての 自分の位置付けに考えを及ぼすと―
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
見るべきものに気付きます 大きな挑戦もあります
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
僕らの目の前の挑戦です
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
なぜなら 人類の生み出すもので
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
僕の言う“全体像”の外側に存在するものなんて ないからです
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
“全体像”とは 僕らの物語 詩や ロマンです
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
僕らの詩とは 僕らの変異や生命です
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
思い出してください 10歳になる息子の本にもあるように
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
生命はおよそ40億年前に誕生しました え?42?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
(観客席)45!
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
45ですね 勘弁して下さいね 僕は一介のデザイナーですから
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
クリスマスプレゼント専門のね
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
もともと“原始のスープ”といわれるものがありました
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
この最初のスープは ボコボコボコと
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
なんていうか汚い泥で 生命も何もありません
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
するとビカビカ!…雷が落ちて…ビカッ!…さあ来た…
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
ビカッ!…命ができて…ボコボコ!…死にました
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
数百万年後…ビカビカ!ボコボコ!…おーい起きろぉ!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
ついにうまくいって 生命の誕生です
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
僕らは とても馬鹿な 一番馬鹿な 微生物でした
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
僕ら生殖法さえ真似てますよね 言いたいことわかります?
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
それとか…おっと 何でもないです
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
その後 僕らは魚になった そんでカエルになり
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
サルになり 今日の僕ら スーパーモンキーの出現というわけです
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
面白いことに 僕らスーパーモンキーは まだ物語の中盤です
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
想像できます? あんなに馬鹿な微生物だった僕らが
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
携帯 パソコンに iPod ですよ 40億年の間に
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
キャロリンをはじめ皆さんご存知の通り 太陽はいずれ内部破裂します
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
地球は燃えちゃってとか 爆発しちゃってとか よく知りませんけど…
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
それが 40億年後の予定でしたっけ?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
そんなとこです つまり 僕らはまだ物語の中ほどなんですよ
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
こりゃすごい!美しいじゃありませんか!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
想像できます? とても象徴的です
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
だって40億年前の微生物は 今日の僕らの姿を 知る由もなかった
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
そして今日の僕らには 40億年後の僕らを 知る由もありません
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
この辺りが 素晴しいんですよ
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
これが僕らの詩なんです 美しい物語です
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
僕らのロマンです 突 然 変 異 僕らは突然変異種です
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
ここをしっかり押さえて 物語に組み込まない限り
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
全くわけがわからなくなります
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
だって みんな自分達が最後の世代だと思ってるでしょ
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
僕らの地球の見方は一つ ほら わかるでしょ
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
“俺こそが人類 人類の完成形
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
40億年間 突然変異を繰り返し 今この俺が出てきたから進化終了 終演
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
最後の最後 永久の最後が 赤いジャケットの この俺”
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
って感じです さぁどうだか
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
まだこんなことを言っているくらいですから
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
やることは山積みです とても新鮮です
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
ここで一つ 天才であることは 誰の義務でもありませんが
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
参加する事は みんなの義務です
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
突然変異の皆さん ご参加の際には 最低限の訓練があります
08:16
We can say that.
97
496160
2000
スポーツとも言えます
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
まず始めにですね―
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
とても簡単なやつ 視覚の訓練があります
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
説明しますよ やってみます
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
こんな風に歩くと まぁまぁです 歩けます
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
でも 目を伏せているので視界が悪い おっと 穴がある
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
落ちちゃいます 死んじゃいます いたって危険
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
だから多分 これ位の視野の角度を試すでしょう
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
よし 見えます 何か見つけたら おっとっと そのまま おっとっと
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
目線を上げましたが まだとっても…自分勝手で 自分本位で…自己中です
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
でも生き残れはします まぁ大丈夫
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
そして目線を もう少しだけ上げると
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
“おや ここにいましたか ご機嫌いかが? お助けしましょう
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
新しい歯ブラシをデザインしますよ 新しい便器用タワシはいかが?”
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
社会の中で暮らし コミュニティと共に生きていると言えます
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
いいですよ 知性の領域に足を踏み入れました
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
この地点から 目線を上げれば上げるほど
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
あなたは 社会にとって より重要になります
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
上げれば上げるほど 文明にとって より重要になります
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
上げれば上げるほど 遠く 高くが見えるあなたは
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
突然変異の物語にとって より重要になります
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
つまり 知的な人々は ここにいるのです ここが知的領域です
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
ここからここの角度は 天才です
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
プトレマイオス エラトステネス アインシュタインとかです
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
天才である義務なんて 誰にもありません
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
結構ですが 義務ではありません
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
しっかり訓練して 良い突然変異になってください
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
危険や罠はあります 一つは 垂直です
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
垂直になって こんな風に見上げると
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
“おぉ神よ!神がおられる!あぁ神よ!”
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
神は罠です 神を持ち出すのは 僕らが答えを知らないときです
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
つまり 脳みその大きさが不十分で よく理解できないとき
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
“あぁ神だ!神の成せる業だ!”とやっちゃう これは馬鹿げてます
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
だから跳ねます こんな風に いや跳ねないでよ
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
戻ってきて だってもう一つ罠がありますから
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
こんな風にのけぞると 今度は過去を見てしまいます
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
体が柔軟だと 自分の内側が見えてしまいます
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
そしたら 総合失調症になって これまた死んでしまいます
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
だから毎朝 良い突然変異種なんだからこそ
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
目線を上げるんです
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
外へより水平に 知的生命体として
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
決して忘れないで下さい こんな感じ こんな感じ
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
これ とっても とっても とっても 大切です
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
他に何があったかな なぜこの訓練をするのか
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
遠くから見ると 僕らの進化の道のりは 一筋の線で―
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
その線は 明らかに前進しています
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
遠くから見ると そう とても滑らかです
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
でもレンズでのぞくと まるでガタガタのデコボコ
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
それに光と影からできています
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
光は文明を 影は野蛮を表しています
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
僕らがどこにいるのか知っておくことは とても重要です
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
なぜなら それによって
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
自分の役目が変わってくるからです
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
考えてみてください 素晴しかったとは言いませんが
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
80年代はあまり戦争がなかった ほんの短い間
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
すると文明が開化していきますよね
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
そんな状況なら 僕みたいな人々は受け入れられます
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
“贅沢の時代”と言ってもいい
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
考える時間があって…他には何だろう―
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
芸術とかを語る時間があるんです
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
いいんですよ 僕らは明るい地点にいますから
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
でも今日のように たちまち暗闇へ落ち 野蛮になることもあります
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
野蛮といっても実に色々あります
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
僕らには馴染みのない野蛮も出てくるでしょう
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
野蛮にも色んな種類がありますから
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
だから適応しなくちゃいけない
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
野蛮な時代が来たなら 美しい椅子やホテルは忘れて
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
デザインも...それに失礼ですが 芸術だって忘れてください
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
キレイさっぱりと もっと大事で緊急なことがありますから
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
政治へ 急進化へ回帰せざるを得ません
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
今の言い方 変だったらごめんなさい
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
戦いへ戻り 立ち向かう必要があります
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
だから今日はこの仕事が恥ずかしいんです
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
だからこそ僕はココで 最善を尽くします
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
でも最善を尽くしたところで
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
(だから僕って最高!) 何にもなりません
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
だって時期が違いますから
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
良いモノだって 光の地点じゃないと輝かない
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
美しい夢や文明の時期じゃなきゃ 意味ないんです
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
それに僕らは 物語の完結に向けて 頑張らないといけません
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
この文明のシナリオは
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
愛や進歩などについてです それはそれでいいんです
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
違う文明の 違うシナリオもあり得るでしょう
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
僕らの文明のシナリオは 力を得て 知能を高める事です
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
例えば僕らの生み出した 神という概念のように
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
今は僕らが神です もう物語の完結は間近です
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
あとは仕上げるだけです
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
とてもとても重要なところです
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
何が実際に起きているのかわかってないと
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
そこに行き 戦ったり 働いたり 創ったりできません
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
こんなふうに 後ろ向きに未来へ進むと おっと危ない
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
落ちちゃいます すごく危ない
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
だから絶対にわかってなきゃだめです
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
繰り返しますが 物語の完結は間近です
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
素晴しい点は 50~60年後 この文明を完結し
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
子供たちに 新たな物語 詩 ロマンを
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
創造する可能性を 差し出せることです
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
僕ら以前に 何十億もの人々が 生まれ 働き 生きて 死んだ
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
彼らの努力のお陰で 今 僕らは
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
美しいもの 贈り物 知識を 山ほど持っています
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
子供たちへ言えます 僕らの物語は出来上がり おしまい
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
さぁ 今度はあなたの番 新しい物語 詩を紡ぎなさい
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
ルールはただ一つ 次の物語はまだまっさら
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
白紙をあげましょう 創造してください
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
最高の 最高の道具をあげますから さあ 始めてください
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
だから僕は働き続けます たとえそれが便器用タワシのためだとしても
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7