Philippe Starck: Design and destiny

340,547 views ・ 2007-12-04

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Per Aarvik Reviewer: Marit Bugge
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Dere vil forstå ingenting med min type engelsk.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Det er bra for dere fordi dere kan få en pause etter alle disse fantastiske folkene.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Jeg må si dere at jeg er sånn, ikke veldig komfortabel,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
fordi vanligvis, i livet, tenker jeg på jobben min som totalt ubrukelig.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Jeg mener, jeg føler meg ubrukelig.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Nå etter Carolyn, og alle de andre folka, føler jeg meg som dritt.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Og definitivt, jeg vet ikke hvorfor jeg er her,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
men -- du kjenner maretittet du kan ha, som om du er en bedrager,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
du ankommer operaen, og de dytter deg inn, "Du må synge!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Jeg vet ikke. (Latter)
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Og, og, fordi jeg ikke har noe å vise, ikke noe å si,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
skal vi prøve å snakke om noe annet.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Vi kan begynne, hvis dere vil, med å forstå --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
det er bare å begynne, ikke noe interessant, men -- hvordan jeg arbeider.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Når noen kommer til meg og spør hva jeg er kjent for,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
jeg mener, ja, sitronpresse, toalettbørste, tannpirker, vakre toalettseter,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
og hvorfor ikke -- en tannkost?
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Jeg prøver ikke å designe tannbørsten.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Jeg prøver ikke å si, "Å, det blir et vakkert objekt," eller noe slikt.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Det interesserer meg ikke.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Fordi det fins forskjellige typer design.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Den ene, vi kan kalle den kynisk design,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
det betyr designet som ble oppfunnet av Raymond Loewy på 50-tallet.
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
som sa, stygghet selger dårlig, la laideur se vend mal, som er forferdelig.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Det betyr at design er et våpen for markedsføring,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
for produsenter å lage produktene mer sexy, sånn der,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
de selger mer: det er noe dritt, det er foreldet, det er tåpelig.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Jeg kaller det for kynisk design.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Deretter fins det narsissistisk design:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
det er en fantastisk designer som bare designer for andre fantastiske designere. (Latter)
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Og så, fins de folk som meg, som prøver gjøre seg fortjent til å eksistere,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
og som er så skamfull over å gjøre en unyttig jobb, som prøver å gjøre det annerledes,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
og de prøver, jeg prøver, å ikke lage objekter for objektets skyld, men for resultatet,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
til fortjeneste for mennesket, personen som kommer til å bruke det.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Hvis vi tar tannbørsten -- jeg tenker ikke på selve tannbørsten.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Jeg tenker, "Hva blir effekten av børsten i munnen?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Og for å forstå hvilken effekt tannbørsten vil få i munnen,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
må jeg forestille meg: Hvem eier denne munnen?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Hvordan er livet til den som eier munnen? I hvilket samfunn lever denne fyren?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Hvilken sivilisasjon skaper dette samfunnet?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Hvilke dyrearter skapte denne sivilisasjonen?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Når jeg når fram -- og jeg bruker ett minutt, jeg er ikke så intelligent --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
når jeg kommer til nivået med dyrearter, begynner det å bli virkelig interessant.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Jeg, jeg har strengt tatt ikke makt til å forandre noenting.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Men når jeg er tilbake, kan jeg forstå hvorfor jeg ikke skal gjøre det,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
for ikke å gjøre det, er i dag mer positivt enn å gjøre det, eller hvordan jeg skal gjøre det.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
For å komme tilbake til hvor jeg var med dyreartene, der er ting å legge merke til.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Der er noe å oppdage, der er den store utfordringen.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Den store utfordringen foran oss.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Fordi det finnes ingen menneskelig produksjon
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
som eksisterer utenfor hva jeg kaller "det store bildet".
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Det store bildet er vår fortelling, vår poesi, vår romantikk.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Vår poesi er vår mutasjon, vårt liv.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Vi må huske, og vi kan lese det i en tilfeldig bok hos min 10 år gamle sønn,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
at livet oppstod for fire milliarder år siden, omtrent -- fire komma to milliarder?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Stemme fra salen: Fire komma fem.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Ja, komma fem, OK, OK, OK! (Latter) Jeg er en designer,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
det er alt, av julegaver.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Og før det, var det denne suppen, som kalles "primordial suppe,"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
den første suppen -- blubb blubb blubb --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
en slags møkkete gjørme, intet liv, ingenting.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Så plutselig -- tsjoo-shoo -- lyn -- pshuu -- slo ned --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pshuu-shoo -- skaper liv -- blubb blubb -- og det dør.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Noen millioner år seinere -- pshuu-shoo, blubb blubb -- åh, våkn opp!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Til slutt, endelig, lykkes det, og liv oppstår.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Vi var så, så dumme. Den dummeste bakterie.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Enda, tror jeg, kopierer vi vår måte å formere oss, dere vet hva jeg mener,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
og noe av -- å nei, glem det.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Etterpå ble vi en fisk, så ble vi en frosk,
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
så ble vi til aper, så ble vi det vi er i dag, en superape,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
og det morsomme er, at superapen vi er i dag, er halve historien.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Kan du forestille deg? Fra den dumme bakterien til oss,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
med en mikrofon, med en datamaskin, med en iPod: fire milliarder år.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
Og vi vet, og særlig Carolyn vet, at når solen kommer til å implodere,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
vil jorden brenne, eksplodere, jeg vet ikke hva,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
og dette er planlagt til å skje om fire, fire milliarder år?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Ja, sa hun, noe slikt. OK, det betyr at vi er halveis i fortellingen.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantastisk! Det er så flott!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Forestill deg? Det er veldig symbolsk.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Fordi bakterien vi var ikke hadde noen idé om hva vi er i dag.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
Og i dag har vi ingen idé om hva vi vil være om fire milliarder år.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
Og dette landskapet er fantastisk.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Det er vår poesi. Det er vår vakre historie.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Det er våre drømmer. Mu-ta-sjon. Vi er mutanter.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Og hvis vi ikke har dyp forståelse, hvis vi ikke erkjenner at vi er mutanter,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
har vi fullstenidig misforstått fortellingen.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Fordi hver generasjon tror vi er den siste.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Vi har en måte å se på kloden på den måten, vet du,
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Jeg er mannen. Den siste mann.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Du vet, vi muterte gjennom fire milliarder år tidligere, men nå, fordi det er meg, stopper vi. Slutt. (Latter)
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Helt til slutt, for evigheten, er det en mann i en rød jakke."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Noe slikt. Jeg er ikke sikker på det. (Latter)
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
For det er vår viten omkring muteringer og slike ting.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Der er så mange ting å gjøre; det er så nytt.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Og her er noe: En må ikke være et geni,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
men alle har plikt til å delta.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Og for å delta, for en mutant, er der et minimum av øvelse, en minimal idrett.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Vi kan si det.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Det første, hvis du vil -- der er så mange --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
men en som som er enkel å gjøre, er plikten til å se.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Jeg kan forklare. Jeg skal prøve.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Hvis du går som dette, det greit, OK, du kan gå,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
men kanskje, fordi du går med øynene slik, vil du ikke se, at der er et hull.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Og du vil falle, og du vil dø. Farlig.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Det er hvorfor, kanskje, du vil prøve å å ha denne vinkelen på synet.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
OK, jeg kan se, hvis jeg fant noe, ops, ops, og de fortsetter, ops ops ops.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Jeg øker vinkelen på synet, men det er stadig veldig -- selvisk, egoistisk -- ja selvisk.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Du, du overlever. Det er OK.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Hvis du løfter blikket litegrann til når du går,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Jeg ser deg, åh gud du er her, hvordan har du det, jeg kan hjelpe deg,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
jeg kan designe for deg en ny tannbørste, ny toalettbørste," noe slikt.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Jeg lever i samfunnet, jeg lever i en gruppe.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Det er OK. Du begynner å nærme deg territoriet til intelligensen kan vi si.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Fra dette nivået, jo mer du kan heve denne vinkelen til blikket,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
dess mer vil du bli viktig for samfunnet.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Jo mer du løfter, jo mer vil du være viktig for sivilisasjonen.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Jo mer du vil løfte, for å se langt og høyt, slik,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
jo viktigere vil du bli for fortellingen om vår mutasjon.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Det betyr at intelligente folk er i denne vinkelen. Det er intelligens.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Fra her til her, det, det er genialt.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolemaios, Eratosthenes, Einstein, slike ting.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Ingen er forpliktet til å være et geni.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Der er bedre, men ingen.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Pass på, i denne øvelsen, å være en god mutant.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Der er noen farer, der er noen feller. En felle: det vertikale.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Fordi vertikalt for oss, hvis du ser som dette,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Åh! min Gud, der er Gud, Åh! Gud!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Gud er en felle. Gud er svaret når vi ikke vet svaret.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Det betyr, når din hjerne ikke er stor nok, når du ikke forstår,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
går du, "Åh, det er Gud, det er Gud." Det er tåpelig.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Det er derfor -- hopp, slik? Nei, ikke hopp.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Kom tilbake. Fordi, etterpå, der er en ny felle.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Hvis du ser på den måten, ser du bakover,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
eller du ser inni deg selv hvis du er myk, inni deg selv.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Det kalles schizofreni, da er du også død.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Det er derfor hver morgen, nå, siden du er en god mutant,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
vil du løfte vinkelen på blikket ditt.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Ut, mer mot det horisontale. Du er en intelligens.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Ikke glem -- slik som dette, slik.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Det er veldig, veldig, veldig viktig.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Hva, hva annet kan vi si om det? Hvorfor gjøre det?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Det er fordi vi -- hvis vi ser fra langt borte, ser vi vår evolusjonslinje.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Denne evolusjonslinjen er klart positiv.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Fra langt vekke, ser linjen myk ut, slik.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Men hvis du tar en linse, slik, er denne linjen hakk, hakk, hakk, hakk. Slik.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Den er laget av lys og skygge.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Vi kan se at lys er sivilisasjon, skygge er barbari.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Og det er veldig viktig å vite hvor vi er.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Fordi noen runder, der er et punkt i sirkelen,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
og du har ikke de samme forpliktelsene i de forskjellige delene av runden.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Det betyr, vi kan forestille oss -- jeg sier ikke at det var fantastisk,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
men på 80-tallet, var der ikke så mange kriger, som det, det var --
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
vi kunne forestille oss at sivilisasjonen kunne bli sivilisert.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
I en slik situasjon, er folk som meg akseptable.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Vi kunne si, "Det er tid for luksus."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Vi har tid til å tenke, vi har til til jeg vet ikke hva,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
snakke om kunst og slike ting.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Det er OK. Vi er i lyset.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Men noen ganger, som i dag, faller vi, vi faller så fort, så fort til skyggen, vi faller så fort til barbariet.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Med mange, mange, mange, mange sider av barbariet.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Fordi det er ikke, barbariet som vi har i dag, det er kanskje ikke barbariet vi tenker på.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Der fins forskjellige typer barbari.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Derfor må vi tilpasse oss.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Det betyr, når barbariet er tilbake, glem de vakre stolene, glem det flotte hotellet,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
glem design, til og meg -- jeg er lei for å si det -- glem kunst.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Glem alt det. Der fins prioriteter; der er hast.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Du må tilbake til politikken, du må tilbake til radikaliseringen,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Jeg beklager hvis det ikke er godt engelsk.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Du må tilbake for å slåss, til slaget.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Derfor er det jeg i dag er så skamfull over å gjøre denne jobben.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Derfor er jeg her, for å prøve å gjøre det best mulige.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Men jeg vet at selv om jeg gjør det best mulige
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- derfor er jeg den beste -- er det ingenting.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Fordi det ikke er rett tid.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Derfor er det jeg sier det. Jeg sier det, fordi, jeg gjentar, ingenting eksisterer uten en god grunn,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
grunnen til vår vakre drøm, vår sivilasjon.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
Og fordi vi alle må arbeide for å gjøre ferdig fortellingen.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Fordi scenariet for denne sivilisasjonen
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
-- om kjærlighet, framskritt, og slike ting -- det er OK,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
men der ser så mange forskjellige, andre scenarier for andre sivilisasjoner.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Dette scenariet, for denne sivilisasjonen, handlet om å bli sterk, intelligent,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
slik som den idéen vi har funnet opp, dette konseptet av Gud.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Vi er Gud nå. Det er vi. Det er nesten gjort.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Vi må bare avslutte historien.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Det er veldig, veldig viktig.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Og når du ikke virkelig forstår hva som har skjedd,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
kan du ikke dra ut og slåss og arbeide og bygge opp og slike ting.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Du går inn i framtiden bakover, bakover, bakover, slik.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Og du kan falle, og det er ganske farliig.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Nei, dere må virkelig forstå det.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Fordi vi er nesten ferdige, skal jeg gjenta denne historien.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Og skjønnheten i dette, om kanskje 50 år, 60 år, kan vi sluttføre denne sivilisasjonen,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
og tilby til våre barn muligheten til å finne opp en ny fortelling,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
en ny poesi, en ny romantisk drøm.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Med milliarder av mennesker som ble født, arbeidet, levde og døde før oss,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
disse folkene som har arbeidet så mye,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
vi kan nå skape vakre ting, vakre gaver, vi vet så mange ting.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Vi kan si til våre barn, OK, ferdig, det var vår fortelling. Den bestod.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Nå har dere en plikt: Finn opp en ny fortelling. Finn på ny poesi.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Den eneste regelen er, vi må ikke ha noen tanker om den neste fortellingen.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Vi gir dere blanke ark. Finn opp.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Vi gir dere de beste verktøyene, de beste redskaper, og nå, gjør det.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Det er årsaken til at jeg fortsetter å arbeide, selv om det er for toalettbørsten.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7