Philippe Starck: Design and destiny

افکار عمیق فیلیپ استارک در مورد طراحی

344,327 views

2007-12-04 ・ TED


New videos

Philippe Starck: Design and destiny

افکار عمیق فیلیپ استارک در مورد طراحی

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Omid Orouji Reviewer: mahmood rokni
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
احتمالا شما چیزی از انگلیسی حرف زدن من نخواهید فهمید !
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
و البته این خیلی‌ هم بد نیست...چون لااقل می‌تونین بعد از این همه آدمهای استثنایی‌ که صحبت کردند یه کمی‌ استراحت کنین
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
به هر حال این رو باید بگم که الان احساس راحتی‌ نمیکنم
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
چرا که معمولاً در زندگی‌ روزمره احساس می‌کنم ... شغل من کاملا بی‌ فایده هست
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
در واقع منظورم اینه که احساس به درد نخور بودن می کنم !
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
مخصوصاً الان ، بعد از کارولین (سخنران قبلی‌) و بقیه دوستانی که صحبت کردند،احساس مزخرف بودن می کنم!
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
و اگه بخوام دقیق‌تر بگم ،اصلا نمیدونم من اینجا چیکار می کنم!
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
این شبیه به همون کابوسی میمونه که مثلا شما به یک صحنه اپرا می‌‌رسید،
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
به شما تلقین می‌شه که خواننده هستید و میگن که "حالا باید آواز بخونید!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
نمی‌ دونم ، به هر حال...
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
به خاطر اینکه من هیچی‌ ندارم به شما نشون بدم، و هیچ‌ چیزی ندارم که بگم ...
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
بهتره که سعی‌ کنیم در مورد موضوعات دیگه‌ای صحبت کنیم!
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
اگه مایل هستین شروع کنیم ....این چیزایی‌ که میگم به عنوان شروع هست و ...
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
اصلا موضوع جالبی‌ نیست اما خوب دیگه...کار من این جوریه !
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
وقتی‌ کسی‌ مراجعه میکنه به من - به خاطره همون تخصصی که به اون معروف هستم - و سفارشی میده ...
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
باز منظورم همون‌هایی‌ هست که میدونیم ...وسیلهٔ آب پرتغال گیری،برس توالت، خلال دندون، یه کاسه توالت شیک...
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
و یا حتي یه مسواک.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
من نمیرم شروع کنم که یه مسواک طراحی کنم
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
من نمیگم که " خوب! این حتما یه محصول خیلی‌ شیک می‌شه !"
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
این هیچ جذابیتی واسه من نداره....
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
به خاطر اینکه روشهای مختلفی‌ برای طراحی وجود داره
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
یکی‌ از اونها که ما اسمش رو میذاریم طراحی سینیکال (Cynical Design)
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
روش طراحی که ریموند لویی (Raymond Loewy) در دهه ۵۰ میلادی پایه گذار اون بود
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
که‌ گفته "هر چیزی که زشت باشه ، کسی‌ نمیخره ؟" این کاملا اشتباهه...
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
معنی‌ این حرف این می‌شه که طراحی فقط قراره مشکلات بازاریابی رو حل کنه ...
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
مثل این هست که فرض کنیم اگه برای یک تولید کننده محصولی با جذابیت جنسی‌ طراحی کنیم ...
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
فروش بالایی‌ خواهد داشت ! این حرف مزخرفیه ...این کارا دیگه جواب نمیده ...مسخره است.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
پس من اسمش رو میذارم Cynical Design
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
از طرف دیگه طراحی خود شیفته وجود داره...
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
که در این روش یک طراح خود شیفته محصولی رو طراحی میکنه برای بقیه طراحان خودشیفته!
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
در کنار این طراحان ، کسانی‌ هم هستن مثل من که سعی‌ می‌کنن خودی نشون بدن.
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
کسانی‌ که نمیخوان این شغل رو بی‌ فایده نشون بدن و سعی‌ می‌کنن راه دیگه‌ای رو امتحان کنن.
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
اونها سعی‌ می‌کنن، و من هم تلاش خودم رو می‌کنم نه برای اینکه محصولی بسازم که فقط محصول باشه، بلکه برای نتیجهٔ اون...
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
که به نوع بشر سود برسونه، به کسی‌ که از اون محصول استفاده خواهد کرد.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
اگه همون مسواک رو در نظر بگیریم -- من در مورد خود مسواک فکر نمیکنم.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
من فکر می‌کنم که: " این برس چه تأثیری در دهان خواهد داشت ؟"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
و این مطلب رو درک کنم که "تاثیر این مسواک در دهان چیه"
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
من باید در نظر بگیرم که : "صاحب این دهان چه کسی‌ هست ؟"
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
"این آدم چه جور زندگی‌ داره؟ " ، "در چه جامعه‌یی زندگی‌ میکنه؟"
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
"این جامعه رو چه تمدنی ساخته ؟"
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
"چه جور جانورانی در شکل گیری این تمدن نقش داشتن ؟!"
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
حالا اگه من بیام -- و مثلا در یک دقیقه بخوام همهٔ این چیزها رو بررسی کنم ، مطمئناً من آدم با هوشی نیستم !
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
وقتی‌ من به بخش انواع جانوران تمدن ساز میرسم، این خودش بخش خیلی‌ جالبی‌ می‌شه .
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
و من میدونم که به هیچ وجه این قدرت رو ندارم که چیزی رو عوض کنم
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
اما وقتی‌ به گذشته نگاه می‌کنم ، میتونم درک کنم که چرا نمی‌شه این کار رو کرد.
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
برای اینکه در دنیای امروز سعی‌ نکردن برای ایجاد تغییر خیلی‌ بهتر از سعی‌ کردن برای تغییر هست !
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
حالا برگردیم به همون زمان میمون‌های تمدن ساز ...یه چیزایی‌ رو باید در نظر گرفت.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
یکی‌ از اونها که خیلی‌ مشکل بزرگی‌ هم هست ....
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
و ما با این مشکل بزرگ روبرو هستیم که ...
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
هیچ محصول ساختهٔ دست بشر وجود نداره.
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
تنها چیزی که وجود داره ...من اسمش رو میذارم "تصور بی‌انتها "
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
این تصور همون تاریخ ماست...همون ادببیات ماست...همون رمانتیسیزم ماست...
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
این فرهنگ و ادبیات است که باعث دگر گونی ما شده و زندگی‌ امروز ما رو ساخته.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
ما باید به خاطر داشته باشیم- همون طور که در همهٔ کتابای پسر ۱۰ سالهٔ منم هست-
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
که حیات روی زمین چیزی در حدود ۴ میلیارد سال پیش شکل گرفته ...شاید هم ۴ میلیارد و ۲۰۰ میلیون سال
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
( صدای یکی‌ از حضار ) ۴ میلیارد و پانصد
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
آره همون...درسته، درسته، من فقط یه طراحم!
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
خلاصه منظور همون ! این هم جزئی از هدیه‌های کریسمس!
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
و قبل از اون ، فقط مایع‌ حیات بود که بهش میگیم <<مایع‌ اولیه>>
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
این مایع‌ اولیه همین جور می‌جوشید بلوپ بلوپ بلوپ ...
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
کلی‌ از لجن کثیف ، بدون اثری از زندگی‌ ، هیچی‌...
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
و ناگهان ....فششششش...رعد و برق....فششششش...سر رسید
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
همون فششششش برای ما زندگی‌ ساخت و در عوض جای اون بلوپ بلوپ رو گرفت!
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
چند میلیون سال بعد از اون فششششش و بلوپ بلوپ -- فصل بیداری رسید...
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
و در نهایت این تلاشها جواب داد و زندگی‌ آغاز شد.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
و ما در ابتدا بسیار کودن بودیم....مشتی از باکتری‌های کودن !
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
و حتا من فکر می‌کنم که الان هم برای باز تولید از همون روش استفاده می‌کنیم ! میدونین که من چی‌ میگم نه ؟
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
و یه چیزای از ... -‌ای وای ، ولش کن اصلا !
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
خلاصه...ما تبدیل به ماهی‌ شدیم...بعدش شدیم قورباغه...
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
بعد از اون به میمون تغییر شکل دادیم و بعد هم به چیزی که امروز هستیم : میمون پیشرفته !
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
و قسمت جالب داستان این هست که این میمون پیشرفته فقط نیمی از تاریخ رو پوشش میده
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
می‌تونین تصور کنین ؟ از اون باکتری‌های احمق تا ما !
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
با میکروفن ، با کامپیوتر ، با آیپاد --- ۴ میلیارد سال !
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
ما این مطلب رو میدونیم ، و البته کارولین (سخنران قبلی‌ ) بهتر می‌دونه وقتی‌ خورشید به مرز انفجار برسه،
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
زمین هم خواهد سوخت ، یا شاید منفجر بشه ، من نمیدونم کدومش !
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
و آیا این میتونه نتیجهٔ برنامه ریزی اون ۴ میلیارد سال باشه؟
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
ایشون گفت هست! یا یه چیزی تو همین مایه ها...قبول. معنیش این می‌شه که ما نیمه یی از تاریخ هستیم.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
فوق‌العاده است...نهایت زیبایی !
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
اصلا می‌تونین تصور کنین ؟ خیلی‌ سمبلیکه!
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
چون ما وقتی‌ باکتری بودیم هیچ تصوری نداشتیم که امروز به چه چیز قراره تبدیل بشیم
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
و حالا امروز هم نمیتونیم تصوری داشته باشیم که ۴ میلیارد ساله دیگه چه جوری خواهیم بود.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
و کلا این بحث فوق العاده‌ای هست
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
این تمام مایه افتخار ماست...این داستان زیبای ماست...
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
این همون رویا پروری‌ ماست . دگرگونی . ما تغییر یافته هستیم.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
و اگه ما کاملا درک نکنیم ، اگه ما نپذیریم که ما تغییر یافته هستیم ،
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
به طور حتم کل داستان رو درک نخواهیم کرد.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
به این دلیل که هر نسلی تصور میکنه که خودش آخرین هست
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
شما میدونین که نگرشی به دنیا وجود داره شبیه به این که :
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"من نوع بشر هستم ، کمال مطلق "
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
"درسته که ما در طی‌ این ۴ میلیارد سال دگرگون شدیم ، اما حالا ، چون به من رسیده ، همه‌ چیز تعطیل ! تمام !"
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
"برای این پایان ، برای این نهایت ، یکی‌ همینجا ایستاده ، با ژاکت قرمز !"
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
یا یه چیزی تو همین مایه . خیلی‌ مطمئن نیستم !
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
به خاطر اینکه این تمام درک ما هست از دگرگونی و چیزهایی شبیه به این.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
کلی‌ کار هست برای انجام دادن ، این یکی‌ خیلی‌ تازه است.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
بعضی‌ هاش رو من میگم : هیچ کس مجبور نیست خیلی‌ باهوش باشه !
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
اما همه وظیفه دارن لااقل براش سعی‌ کنن
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
و برای این تلاش ، برای یک تغییر یافته ، یه حد اقلی از تمرین هست، یه حد اقلی از تلاش هست.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
که الان در موردش حرف می‌زنیم
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
اول از همه ، البته اگه بخواین - کلی‌ راه‌های دیگه هم هست -
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
اما راهی‌ که از همه آسونتر هست اینه : ماموریت بصری
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
من می‌تونم توضیح بیشتری بدم ، باید سعی‌ خودم رو بکنم ...
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
اگه شما اینجوری راه برین ، قابل قبوله...قبول می‌کنن ...شما می‌تونین اینجوری راه برین
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
اما احتمالا چون شما با چشمهایی شبیه به این راه میرین ، شما یه چیزایی‌ رو نخواهید دید. وای ! یه چاله اینجاست !
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
و شما می‌‌افتید توش ، و بعدش هم میمیرید ! پس خطرناکه !
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
پس به همین خاطر احتمالا شما سعی‌ می‌کنین که یک زاویه دید در این حد داشته باشین
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
خوب ، حالا من می‌تونم ببینم ، اگه چیزی هم ببینم ، میپرم و همینجور ادامه میدم ، یپ یپ یپ...
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
من زاویه دیدم رو افزایش دادم ، اما هنوز خیلی‌ -- خود خواهانه هست . خود خواهانه ، مغرورانه ، --- همون خود خواهانه .
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
شما دوام خواهید آورد. قبول.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
حالا اگه شما سطح دید خودتون رو مقدار بیشتری افزایش بدین
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"به‌ ! من شما رو میبینم ، چه تصادفی ! حال شما چطوره ؟ من می‌تونم شما رو کمک کنم،
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
من می‌تونم برای شما یه مسواک جدید طراحی کنم ، یه برس توالت !" یا چیزهایی شبیه به این .
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
من در جامعه زندگی‌ می‌کنم...من در اجتماع هستم.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
تا اینجا هم قبول. حالا میتونیم بگیم که شما حضور در مرز آگاهی‌ رو آغاز کردید.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
و از این مرحله به بعد ، هر چقدر که زاویه دیدتون رو اضافه کنید
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
به همون نسبت نقش مهمتری در جامعه خواهید داشت.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
و به همون نسبت نقش شما در تمدن نیز پر رنگ تر خواهد شد.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
هر چقدر که شما قد بکشید برای دیدن دور ترها ، اینجوری،
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
شما در تاریخ تغییر پذیر ما دارای اهمیت بیشتری خواهید بود.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
یعنی‌ اینکه انسانهای با استعداد در این زاویه دید هستن...این همان هوشمندی است.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
حالا از اینجا تا اینجا ...نوابغ هستند.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
مثل بطلمیوس ، اراتستن ، انیشتین و کسانی از این دست
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
هیچ کسی‌ وظیفه نداره که نابغه باشه
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
البته اگه باشه خوبه ، اما اجبار نیست !
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
باید مراقب بود که در این تمرین یک تغییر پذیر خوب بود.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
در این راه خطرات زیادی هست ، کلی‌ گیر هست ، یکی‌ از اونها عمود شدنه !
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
چون که اگه شما اینجوری نگاه کنید - در واقع عمود به ما -
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"ای وای خدای من ! اونجا خداست ! خدا ! "
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
این خدا برای ما تبدیل به یک مشکل می‌شه.خدا جوابی‌ می‌شه برای وقتی‌ که جواب چیزی رو نمیدونیم.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
یعنی‌ این که وقتی‌ مغز شما به اندازهٔ کافی‌ رشد نکرده ، وقتی‌ که نمیتونین درک کنین ،
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
خود به خود میرید به سمت اینکه : " اوه این خداست ! اینجا دیگه خداست !" این خنده داره !
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
به همین دلیله که --- پرش ، مثل این ؟ نه...نباید پرید.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
باید برگردید . چون که بعدش خطر دیگه‌ای هست.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
اگر شما این جوری نگاه کنید ، در واقع شما به گذشته نگاه می‌کنید
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
یا اگه خیلی‌ انعطاف داشته باشید داخل رو نگاه می‌کنید، درون خودتون رو .
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
این همون اسکیزوفرنی هست، در ضمن دیگه شما مردید !
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
به همین دلیل هر روز صبح به خاطر اینکه شما یک تغییر پذیر خوب هستید ،
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
هر روز افق تازه‌ای از بینش پیدا خواهید کرد.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
و هرچه فاصله بیشتری از افق رو ببینید ، شما با هوش تر خواهید بود.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
هرگز فراموش نکنید ، اینجوری ، اینجوری .
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
این خیلی‌ خیلی‌ مهمه .
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
دیگه چه چیزی در این باره می‌شه گفت. چرا ؟
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
چون که وقتی‌ دور دست رو نگاه می‌کنیم ، میتونیم روند تکامل خودمون رو ببنیم.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
این سیر تکامل به طور حتم روند مثبتی داره.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
از دور این مسیر خیلی‌ نرم و پیوسته به نظر میرسه....مثل این....
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
اما اگه با ذره بین نگاه کنیم شبیه به این خواهد بود : تخ تخ تخ تخ تخ...
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
در واقع از روشنی‌ها و تاریکی‌‌ها درست شده...
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
میتونیم فرض کنیم که روشنایی‌ها همون تمدن و پیشرفت ماست، و تاریکیها همون ناهنجاری و عقب ماندگی ماست.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
و این خیلی‌ مهمه که درک کنیم در کجا هستیم.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
چرا که در هر دوره، نقاط مختلفی‌ وجود دارن،
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
و شما نمی تونید برای همهٔ دوره‌ها یک وظیفهٔ ثابتی داشته باشین
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
بر همین اساس ما میتونیم تصور کنیم که - البته نه کاملا -
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
ولی‌ به هر حال در دهه ۸۰ میلادی که خیلی‌ مثل امروز جنگ نبود
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
می‌شه گفت دوره‌ای بود که تمام دنیا به سوی تمدن در حرکت بود
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
که در اون شرایط , آدمایی‌ مثل من قابل پذیرش بودن .
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
میتونیم بگیم که به نوعی دورهٔ پر نعمتی داشتیم.
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
فرصت داشتیم که فکر کنیم ، وقت داشتیم ...برای هر چیزی...
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
...که در مورد هنر بحث کنیم و چیزهایی شبیه به این.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
همه چی‌ قابل قبول بود. ما در دورهٔ روشنایی بودیم.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
اما بعضی‌ مواقع، مثل امروز ، ما در حال سقوط هستیم. ما در حال سقوط هستیم خیلی سریع. با سرعت به سوی تاریکی‌ میریم. به سمت نا‌ هنجاری.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
با انواع بسیار بسیار بسیار زیادی از عقب ماندگیها.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
و به این سادگی‌ هم نیست ، ناهنجاری که ما امروز دچار هستیم ، از نوعی نیست که ما میشناسیم.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
انواع مختلفی‌ از ناهنجاری وجود داره.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
به همین دلیله که ما باید انعطاف پذیری داشته باشیم.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
به این معنی‌ که وقتی‌ عقب ماندگی به سراغ ما میاد ، صندلی‌ زیبا رو فراموش کنین، هتل زیبا رو فراموش کنین،
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
طراحي رو فراموش کنین- شرمنده که اینو میگم - حتي هنر رو فراموش کنین.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
همه رو فراموش کنین . ضرورت چیز دیگه‌ای هست ، حق تقدم با چیز دیگریست.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
شما باید مراجعه کنید به سیاست. شما باید برید سراغ هر نوع افراط گرایی.
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
عذرخواهی می‌کنم اگه خیلی‌ انگلیسی‌ صریح حرف نمی‌زنم .
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
شما باید برگردید عقب برای مبارزه، برای جنگ.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
به همین خاطر هست که امروز از شغلی‌ که دارم خوشحال نیستم.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
برای همین اینجا هستم تا بهترین کاری که از من بر میاد رو انجام بدم
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
اما باز میدونم حتي اگر وظیفه‌ام رو به بهترین شکل انجام بدم
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- به این خاطر که من بهترین هستم -- هیچ ارزشی نداره.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
برای اینکه زمان ، زمان خوبی‌ نیست.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
به همین خاطر میگم. باز تکرار می‌کنم، هیچ چیز اتفاق نخواهد افتاد تا زمینه خوبی‌ براش فراهم شده باشه.
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
و زمینهٔ مناسب برای رویاهای ما، همین تمدن ماست.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
و برای همین ما باید تلاش کنیم که این داستان رو به نتیجه برسونیم.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
چون که داستان این تمدن
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
هر چی‌ که بود -- عشق، تکامل و چیزهایی مثل این -- همه قبول.
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
اما خیلی‌ چیزهای دیگه هم هست، راه‌های نرفته از تمدنهای دیگه.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
حکایت ما از این تمدن برای رسیدن به قدرت بود...رسیدن به هوشمندی
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
مثل همین داستانی که خودمون ساختیم ، چنین مفهومی‌ از خدا !
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
ما الان خود خدا هستیم ، واقعا هستیم ، تقریبا کار تموم شده‌است.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
فقط باید قدم آخر رو برداریم .
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
این خیلی‌ خیلی‌ مهمه...
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
و اگه درک نکنین که واقعا چه اتفاقی داره می‌افته ...
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
نمیتونین پیشرفت کنید و تلاش کنید و کار کنید و بسازید.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
شما به مسیر گذشته خواهید رفت ، عقب تر و عقب تر...همین جور عقب...
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
و اونوقت هست که سقوط می‌کنید و این خیلی‌ خطرناکه.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
نه. شما واقعا باید این مساله رو درک کنید .
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
به دلیل اینکه ما در آخر راه هستیم، این نکته رو دوباره تکرار می‌کنم .
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
زیبایی کار اینجاست که چیزی در حدود ۵۰ سال، ۶۰ سال دیگه ما به نهایت هر چیزی دست پیدا می کنیم.
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
و بعد این امکان رو به بچه‌ها مون خواهیم داد که اونها داستانی نو خلق کنن.
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
فرهنگی‌ جدید ، خلق احساساتی‌ نو
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
به کمک میلیارد‌ها انسانی‌ که قبل از ما به دنیا اومدند ، کار کردند، زندگی‌ کردند و مردند...
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
مردمی که بسیار کار کردند...
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
برای ما حاصل زیادی داشته، دست آوردهای ارزشمند، ما خیلی‌ چیزها رو حالا میدونیم.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
ما به بچه‌ها مون میگیم : خوب ، تموم ! این قصه ما بود، گذشت و رفت.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
حالا شما یک وظیفه دارید: داستانی جدید بسازید. شعری نو .
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
و در این بین تنها قانونی‌ که وجود داره اینه که ما نباید هیچ پیش فرضی‌ داشته باشیم در مورد دنیای بعدی.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
ما به شما صفحهٔ سفیدی خواهیم داد . بسازید.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
ما بهترین ابزار‌ها رو در اختیار شما میذاریم ، بهترین امکانات. و شما فقط بسازید.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
به همین دلیله که من کارم رو ادامه میدم ، حتي اگه برای یک برس توالت باشه !
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7