Philippe Starck: Design and destiny

Pазмышления Филиппа Старка о дизайне

340,771 views ・ 2007-12-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ilya Gromov Редактор:
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
По-английски я говорю так, что вы ничего не поймете.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Ну и вам же лучше. Хоть отдохнете немного после этих волшебных людей.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Признаюсь, мне в общем ... не очень по себе
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
потому что работа моя представляется мне абсолютно ненужной
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
В смысле - я сам себя чувствую ненужным.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Особенно после Каролины и других выступавших, я чувствую себя как кусок дерьма.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
И совершенно точно - я не знаю, зачем я здесь,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
Но - вот вы представьте кошмар, в котором вы случайно
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
попали в оперный театр, и вот вас уже выпихивают на сцену: "Пой!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Не знаю.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Короче, так как мне особо нечего ни показать, ни рассказать
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
я поговорю о чем-нибудь еще.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Начать мы можем, если хотите,
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
это только для разминки, не так уж и интересно, но - о том, как я работаю.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Когда кто-нибудь ко мне приходит и спрашивает, о том, чем я известен,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
в смысле, про эту выжималку для лимона, щетку для унитаза, зубочистки и прекрасные сиденья для унитаза,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
ну и - почему бы и нет - о зубной щетке.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Я не пытался сделать дизайн щетки.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Не говорил я "О, это будет прекрасный предмет", ничего подобного.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Меня это не интересовало.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Потому, что есть различные типы дизайна.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Первый, назовем его Циничный дизайн,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
который создал в 50-е годы Раймонд Лоуи,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
который сказал, что "Безобразно то, что плохо продается", la laideur se vend mal, что звучит ужасно.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Это значит, что дизайн должен быть всего лишь оружием маркетинга
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
в руках производителя: чтобы вещь выглядела сексуально и тому подобное.
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
Продают они больше, и это отстой полный, каменный век.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Я называю это Циничный дизайн.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Второй вид - это Нарцисический дизайн.
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
Это фантастические дизайнеры, которые работают только для таких же фантастических дизайнеров.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Еще есть такие как я, которые пытаются оправдать свое существование,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
и те, кому стыдно делать бессмысленную работу, кто пытается сделать её по-другому.
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
Они пробуют - и я пытаюсь - сделать объект не ради объекта, а в помощь
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
и для пользы людям вообще и конкретному человеку, который будет его использовать.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Если взять щетку - я не думал о щетке.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Я думал "Какой эффект вызывает щетка во рту?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
И чтобы понять какой будет эффект
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
Я должен представить - чей это рот?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
И как вообще живет хозяин этого рта? Из какого этот парень общества?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Какая цивилизация создала это общетсво?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Какие виды животных создали эту цивилизацию?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Когда я начинаю - отвлекусь, я вообще не очень интеллигентен -
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
так вот когда я начинаяю думать о видах животных, становится действительно интересно.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Я - у меня точно нет никакого права что-либо менять.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Но когда я возвращаюсь обратно, я понимаю, почему я не должен это делать,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
потому что сегодня не делать более правильно чем делать.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Но - вернемся - когда я думаю о видах животных, там есть на что обратить внимание.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Много появляется разных и сложных вопросов.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
И самая большая сложность очевидна.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Потому что нет на свете вещей, сделанных людьми,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
которые существовали бы вне того, что я называю "большой образ".
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Большой образ нашей истории, поэзии, нашего романтизма.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Наша поэзия это наша мутация, наша жизнь.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Мы должны помнить, и мы можем увидеть это в любой книге моего 10-ти летнего сына,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
что жизнь появилась четыре миллиарда лет назад или около - четыре и два десятых миллиарда лет?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Голос из зала: четыре и пять.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Ладно, хорошо! Четыре и пять. Я дизайнер,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
и этим все сказано, дизайнер рождественских подарков.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
А задолго до этого существовал суп, "примордиальный суп"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
Этот первородный суп - буль-буль-буль -
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
был типа противной грязи, никакой жизни, ничего.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Потом - пшшшш - свет - и пшш - что-то появилось
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
пшшш - сделало жизнь - буль-буль - и исчезло.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Несколько миллионов лет спустя - пшшшш и буль-буль - и вот!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
В конце концов оно достигло цели, и появилась жизнь.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Мы были такими тупыми! Мы были самой тупой бактерией.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Даже, я думаю, мы скопировали способ размножения - вы понимате о чем я -
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
и еще, ох, ладно, забудем.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Потом мы стали рыбами; потом - лягушками;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
после мы стали обезьянами и в итоге мы стали тем, чем являемся теперь: супер-обезьяной.
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
И прикол в том, что та супер-обезьяна, которой мы являемся сегодня, это только половина истории.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Вы можете представить? От глупой бактерии до нас,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
с микрофоном, компьютером и IPod'ом - четыре миллиарда лет.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
И мы знаем, и Каролина в особенности, что когда Солнце сожмется,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
Земля сгорит, исчезнет, я не знаю еще что,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
и это произойдет через четыре миллиарда лет?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Да, она говорит, что-то вроде того. Короче, это значит что мы в средине всей истории.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Фантастика! Это прекрасно!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Вы можете представить? Это очень символично.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Потому что бактерия, которой мы были, понятия не имела о том, чем мы стали теперь.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
И сегодня мы также ничего не знаем, что будет через четыре миллиарда лет.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
И это фантастическое пространство.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Это наша поэзия. Это наша прекрасная история.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Наш романтизм. Му-та-ци-я. Мы мутанты.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
И если мы этого не поймем, если не примем факт, что мы мутанты,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
история пройдет без нас.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Потому что каждое поколение думает что оно Венец Творения.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Есть у нас такая манера смотреть на Землю сверху вниз:
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Я - Человек. Я - Венец".
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
"Мы мутировали четыре миллиарда лет, а теперь всё, хватит. Потому, что это я; хватит.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Отныне и до скончания веков будет один в красной такой курточке".
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Что-то типа этого. Но я не до конца уверен.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Потому что это наша способность к пониманю мутации, не более.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Есть так много вещей, которыми можно заняться, они очень актуальны.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
И вот кое-что важное: никто не принуждается быть гением,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
но каждый должен участвовать в процессе.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
И для мутантов найдется что сделать и куда себя применить.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Можно так сказать.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
И первое, если хотите - всего так много -
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
первое, что можно сделать, это практиковать дальновидность.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Я попробую сейчас объяснить.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Если вы ходите вот так, это нормально, можете продолжать.
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
но возможно, если вы пойдете, и будуте смотреть вот так, вы не увидите, что здесь яма.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
И вы можете упасть и умереть. Неприятно.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Вот почему вы, вероятно, будете пытаться смотреть под таким углом.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
ОК, я вижу, если я замечу что-нибудь, то в сторону, в сторону, еще, еще в сторону.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Угол зрения расширился, но он все еще очень самонацеленный, эгоистичный.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
И вот вы выжили. Отлично.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Если вы будете смотреть немного выше чем вперед,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Я тебя вижу, о, ты здесь, как дела, давай я тебе помогу,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
Я могу сделать тебе новую зубную щетку или щетку для унитаза", что-то вроде этого.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Я живу в обществе, я живу в коммьюнити.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Это хорошо. Можно сказать, я существую на разумной территории.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Начиная с этого места, чем выше вы направляете взгляд,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
тем более значимым вы становитесь для общества.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Чем выше вы смотрите, тем выше ваше значение для цивилизации.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Чем выше вы смотрите, чтобы видеть далеко и высоко, вот так,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
тем больше вы будете значить в истории нашей мутации.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Образованные люди смотрять вот так. Это образованность.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
От сюда и до этого места - это гениальность.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Птолемей, Эратосфен, Энштейн, и им подобные.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Никто не принуждается быть гением.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Так было бы лучше. Но никто не принуждается.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Внимательно слушайте выступления на этом тренинге. Будете хорошоими мутантами.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Есть небольшая опасность здесь, можно попасться. Ловушка - вертикаль.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Потому что вверху, если вы посмотрите вот так,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Ах, Боже мой, там Бог. Ах, Бог!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Бог это ловушка в данном случае. Бог это ответ, когда мы не знаем ответа.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Это значит, что когда ваш мозг не достаточно большой, когда вы не понимаете,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
вы будете продолжать "Ах, Бог, это Бог". Это нелепо.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Вот почему - прыгнуть вот так. Нет, не так.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Идем назад. Потому что в добавок есть еще одна ловушка.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Если вы смотрите вот так, вы смотрите в прошлое.
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
вы смотрите внутрь, или, если вы достаточно пластичны, то самому себе в одно место.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Это называется шизофрения, и вы тоже не живой.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Вот почему каждое утро, как хороший мутант,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
увеличивайте свой угол зрения, смотрите выше.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Выше, над горизонтом. У вас есть интеллект.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Не забудьте - вот так, вот так.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Это очень-очень важно.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Что еще можно добавить? Зачем это делать?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Это потому, что мы - если посмотрим издалека - мы увидим линию эволюции.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
И эта линия эволюции абсолютно позитивна.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Издалека она выглядит довольно ровной, вот такой.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Но если вы посмотрите с увеличительным стеклом, эта линиия будет неровной, вот такой.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Она сделана из света и тени.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Можно сказать что свет - это цивилизация, тень - это варварство.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
И очень важно знать, где мы находимся.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Потому что существует некая цикличность,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
и обязанности у нас будут разные в соответствии с частями цикла.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Это значит, что мы можем представить, я не говорю, что в этом есть что-то особенное,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
но в 80-х не было так много войн, как сейчас,
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
мы могли представить, что цивилизация может стать цивилизованной.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
В этом случае люди, подобные мне, востребованы.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Мы можем сказать: "Это роскошное время".
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
У нас есть время подумать, у нас есть время еще не знаю на что,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
на разговоры об искусстве и подобные темы.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Ведь все хорошо. Мы на светлой стороне.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Но иногда, как, например, в наши дни, мы скатываемся вниз и так быстро, скатываемся прямо в варварство.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
В самые-самые различные виды варварства.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Это даже не варварство, которое есть сейчас, может даже не то варварство, о котором мы думаем.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Это другой тип варварства.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Вот почему мы должны адаптироваться.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Это значит, что когда варварство придет, забудьте про прекрасные стулья, про красивые отели,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
забудьте про дизайн, и - мне жаль - но забудьте об искусстве.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Забудьте об этом. Приоритеты совсем другие.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Вы должны вернуться назад к политике, вы должны вернуться назад к радикализму,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Извинте, если это не совсем по-английски.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Вы должны готовиться к войне.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Вот почему в эти дни мне так стыдно заниматься моим делом.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Вот почему я здесь, чтобы сделать это как можно лучше.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Но я знаю, что даже если я сделаю это лучше всех -
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
- вот почему я лучше всех - это не значит абсолютно ничего.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Потому, что сейчас не подходящее время.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Вот почему я все это рассказываю. Я говорю это, повторюсь, ничего не существует, если нет здравого смысла,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
нашей прекрасной мечты об этой цивилизации.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
И так как мы все должны работать, чтобы закончить эту историю,
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Потому что сценарий этой цивилизации
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
- об искусстве, прогрессе, и подобных вещах,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
но существует еще много разных сценариев других цивилизаций.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Сценарий этой цивилизации был направлен на то, чтобы стать сильным и образованным,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
как идея, которую мы изобрели, это понятие Бога.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Мы и есть Боги. Все уже.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Нам только осталось закончить историю.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Это очень-очень важно.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
И когда вы не очень понимаете, что происходит,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
вы не можете двигаться, бороться, работать, строить и так далее.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Вы идете назад, назад, назад в будущее, вот так.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Вы можете упасть, это довольно опасно.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Нет, вы действительно должны это понять.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Мы уже почти закончили, и я повторюсь.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
В ближайшие 50-60 лет мы можем покончить с этой цивилизацией,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
и предложить нашим детям возможность жить по-другому,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
с новой поэзией и новым романтизмом.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Миллионам людей, родившихся, работавших, живших и умерших до нас,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
людям, которые так много трудились,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
мы можем дать много прекрасных вещей, о которых теперь знаем.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Мы можем сказать нашим детям - всё, сделано, сказке конец. Закончилась.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Теперь ты должен создать историю. Изобрести новую поэтику.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Единственное правило, которое есть - у нас нет ни малейшего представления, о чем она может быть.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Вот тебе чистый лист. Давай.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Мы даем тебе лучшие инструменты, ты только сделай.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Вот почему я продолжаю работать, даже если это щетка для унитаза.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7