Philippe Starck: Design and destiny

Philippe Starck profundiza en el diseño

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Salgado Revisor: Mauricio Barriga
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Entenderan poco con mi tipo de Ingles.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Es bueno para ustedes, ya que pueden tomarse un descanso luego de todas estas fantasticas personas.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Debo decirles que soy asi, no estoy tan comodo,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
porque usualmente, en mi vida, siento que mi trabajo es absolutamente inutil
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
es decir, me siento inútil.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Ahora, después de Carolyn y todos los otros, me siento como una mierda.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Y definitivamente, no se porque estoy aquí,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
pero -- saben la pesadilla que puede ser, es como ser un impostor,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
uno llega a la opera, y te obligan, "Debes Cantar!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
No se, no se.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Pero, Aunque no tengo nada que mostrar, nada que decir
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
trataremos de hablar sobre otra cosa.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Podemos comenzar, si les parece bien, por entender --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
solo para comenzar, no es muy interesante, pero -- como trabajo.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Cuando alguien llega y me pregunta por que soy conocido,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
Digo, si, exprimidor de limones, cepillo para baños, mondadientes, bellas tapas de inodoros,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
y porque no -- un cepillo de dientes.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Yo no trato de diseñar el cepillo.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Yo no digo, "Oh, esto sera un bello objeto," o algo asi.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Eso no me interesa.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Porque hay diferentes tipos de diseño.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
El primero, lo podemos llamar el "diseño cínico".
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
que se refiere a el diseño iventado por Raymond Loewy en los 50's
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
quien dijo, lo feo no se vende, "la laideur se vend mal", que es terrible.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Significa que el diseño debe ser un arma para el marketing,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
para que el productor haga el producto mas sexy, asi,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
venden mas, es una mierda, es obsoleto, es ridiculo.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Llamo a eso el "diseño cínico".
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Luego, le sigue el "Diseño narcisista":
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
es cuando un diseñador fantastico diseña para otro diseñador fantastico.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Luego seguimos las personas como yo, que tratamos de merecer nuestra existencia,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
y que estamos tan apenados de hacer este inutil trabajo, que tratamos de hacerlo de otra manera,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
y ellos tratan, yo trato, de no hacer el objeto por el objeto si no por el resultado,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
por el beneficio para el ser humano, la persona que lo usara.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Si hacemos un cepillo de dientes -- no pienso en el cepillo.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Pienso, "¿Cual sera el efecto del cepillo en la boca?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Y para entender cual sera el efecto del cepillo en la boca,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
Me debo imaginar: ¿De quien es la boca?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
¿Cual es la vida del dueño de esta boca? ¿En que sociedad vive este tipo?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
¿Qué civilización creo esta sociedad?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
¿Que especie animal creó esta civilización?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Cuando llego -- y me tomo mi tiempo, no soy tan inteligente --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
Cuando llego al nivel de la especie animal, entonces se torna muy interesante.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Yo mismo no tengo el poder para cambiar nada.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Pero cuando vuelvo, puedo entender porque no debo hacerlo,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
porque hoy el no hacerlo, es mas positivo que hacerlo, o como debo hacerlo.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Pero al regresar, cuando estoy allá en la especie animal, hay cosas que ver.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Hay cosas que ver, ese es el gran reto.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
El gran reto frente a nosotros.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Porque no hay una producción humana
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
que exista fuera de lo que llamo "La gran imagen"
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
La gran imagen es nuestra historia, nuestra poesia, nuestro romanticismo.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Nuestra poesía es nuestra mutación, nuestra vida.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Debemos recordar, y podemos ver eso en cualquier libro de mi hijo de 10 años,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
que la vida apareció hace cuatro billones de años, aproximadamente -- ¿cuatro billones punto dos?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
[No presente]: Cuatro punto cinco.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Si, punto cinco, OK, OK, OK! Soy un diseñador,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
solo eso, de regalos de navidad.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Y antes, había esta sopa, llamada "sopa primordial,"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
primero esta sopa -- bloop bloop bloop --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
como lodo sucio, sin vida, nada.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Entonces luego -- pshoo-shoo -- rayos -- pshoo -- llega --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pshoo-shoo -- hace vida -- bloop bloop -- y eso muere.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Algunos millones de años despues -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, despierta!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Finalmente, depues de un tiempo es exitosa, y aparece la vida.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Eramos tan, tan estupidos. Las bacterias mas estupidas.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Todavia, creo, nos copiamos para reproducirnos, saben a lo que me refiero,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
y algo de -- oh no, olvidenlo.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Luego, nos convertimos en pez; luego en sapo;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
después, nos convertimos en mono; luego, nos convertimos en lo que somos hoy: un super-mono,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
y lo divertido es, que este super-mono que somos hoy, está a la mitad de la historia.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
¿Se pueden imaginar? Desde esa estupida bacteria hasta nosotros,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
con un micrófono, y un computador, un iPod -- cuatro billones de años.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
Y sabemos, especialmente Carolyn, que el sol implotara,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
y la tierra se quemara, explotara, no se que,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
y esta pronosticado para cuatro, ¿cuatro billones de años?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Si, dice ella, algo así. OK, eso quiere decir que estamos a la mitad de la historia.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantástico! Es una belleza!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
¿Se pueden imaginar? Es muy simbólico.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Porque la bacteria que eramos no tenia ni idea de lo somos hoy.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
Y hoy, no tenemos ni idea de lo que seremos en cuatro billones de años.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
Y este terreno es fantástico.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Esta es nuestra poesia. Esta es nuestra bella historia.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Es nuestro romanticismo. Mu-ta-cion. Somos mutantes.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Y si no entendemos profundamente, si no integramos que somos mutantes,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
nos perderemos la historia por completo.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Porque toda generación cree que son la ultima generación.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Tenemos una forma de ver la Tierra asi, ustedes saben,
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Soy el hombre. El ultimo hombre".
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Saben, hemos mutado durante cuatro billones de años, pero ahora, porque soy yo, paramos. Fin.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
De aqui en adelante, por la eternidad, es uno con la chaqueta roja."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Algo asi, no estoy muy seguro.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Porque esa es nuestra inteligencia sobre la mutacion y cosas asi.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Hay tantas cosas que hacer, es tan renovante,
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Y aquí hay algo: nadie esta obligado a ser un genio,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
pero todos estamos obligados a participar.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Y participar, para un mutante, hay un minimo de ejercicio, un minimo de esfuerzo.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Podemos decir que:
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
La primera, si quieren-- hay tantas --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
pero una que es muy facil de hacer, es el "deber de la vision".
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Se los puedo explicar .Voy a tratar.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Si caminan asi, vamos bien, vamos bien, se puede caminar,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
pero quizas, porque estas caminando con los ojos asi, no veras, oh, hay un hueco.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Y se caeran, y se moriran. Peligroso.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Esa es la razon, tal vez, por la que trataras de tener este angulo de vision.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
OK, puedo ver, si encuentro algo, up, up, y continuo, up, up, up.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Levanto el angulo de vision, pero sigue siendo muy -- egoista, egoista, egoiste -- si, egoista.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Tu, tu sobrevives, esta bien.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Si levantas el nivel de tu vision un poco mas,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Te veo, oh Dios mio estas aqui, como estas, te puedo ayudar,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
"Puedo diseñar un nuevo cepillo de dientes para ti, un nuevo toilet brush," algo asi
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Y vivo en sociedad, vivo en comunidad.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Esta Bien. Empiezas a estar en el territorio de la inteligencia, podemos decir.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Desde este nivel, entre mas puedas elevar el angulo de vision,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
vas a ser mas importante para la sociedad.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Entre mas lo eleves, mas importante seras para la civilizacion.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Entre mas eleves tu vision, para ver alto y lejos, asi,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
vas a ser aun mas importante para la historia de nuestra mutacion.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Significa que las personas inteligentes estan en este angulo. Esto es inteligencia.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Desde aqui hasta aqui, eso, están los genios.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolomeo, Erathostenes, Einstein, gente asi.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Nadies esta obligado a ser un genio.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Es mejor, pero nadie.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Tomense en tiempo, en este entrenamiento, de ser un buen mutante.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Aunque hay un peligro, hay una trampa. La trampa de la Vertical.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Porque en nuestra vertical, si lo ven así,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Ah! Dios mio, ahi esta Dios. Ah! Dios!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Dios es una trampa. Dios es la respuesta cuando no sabemos la respuesta.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Es decir, cuando tu mente no es suficientemente grande, cuando no entiendes,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
dices, "Ah, es Dios, ahi esta Dios" Es ridiculo.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Es por eso que -- salta, asi? No, no saltes.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Vuelve. Porque, despues, hay otra trampa.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Si miras asi, miras hacia el pasado,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
o miras dentro si eres muy flexible, dentro de ti.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
se llama esquizofrenia, y estas muerto tambien.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Es por eso que cada mañana, ahora, porque eres un buen mutante,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
vas a levantar tu angulo de vision.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Fuera, mas cerca de la horizontal, tu eres una inteligencia.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Nunca lo olvides .. asi, asi.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Es muy, muy, muy importante.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Porque, ¿Qué mas se puede decir sobre eso. ¿Porque hacerlo?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Es porque nosotros -- si nos vemos desde lejos, podemos ver nuestra linea de evolucion.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Esta linea de evolucion es claramente positiva.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Desde lejos, esta linea se ve muy fluida, asi.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Pero si tomas un lente, asi, esta linea es ack, ack, ack, ack, ack. Asi,
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Esta hecha de luz y oscuridad
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Podemos decir que luz es civilizacion, oscuridad es barbarie,
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Y es muy importante saber donde estamos en este momento.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Eso significa, podemos imaginar -- Y no dire que fue fantastico,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
pero en los '80s, no habia tanta guerra, si, era --
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
podemos imaginar que la civilzacion puede ser civilizada.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
En este caso, la gente es mas aceptable.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Podemos decir, "Es tiempo de lujos."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Tenemos tiempo para pensar, tiempo para hacer no se que,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
hablar de arte y cosas asi.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Esta bien, Estamos en la Luz.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Pero algunas veces, como hoy, caemos, caemos tan rapido, tan rapido hacia la sombra, caemos muy rapido a la barbarie.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Con muchas, muchas, muchas, muchas caras de la barbarie.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
porque no es, la barbarie que tenemos hoy, no es quizas la barbarie que pensamos.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Esun tipo distinto de barbarie.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Por eso es que nos debemos adaptar.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Significa, que cuando la barbarie esta de vuelta, olvidense de las sillas bellas, los bellos hoteles,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
olviden el diseño, incluso -- siento decirlo -- olviden el arte.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Olviden todo eso. Hay prioridades, hay urgencias.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Debemos ir de vuelta a la politica, de vuelta a la radicalizacion,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Lo siento, sin no es muy buen Ingles.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Debemos volver a pelear, a la batalla.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Por eso es que hoy en dia estoy tan avergonzado de hacer este trabajo.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Por eso estoy aqui, para tratar de hacer lo mejor posible.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Pero se que incluso yo lo hago lo mejor posible
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- por eso soy el mejor -- y es nada.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Es porque no es el momento correcto.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Por eso lo digo. Digo que, y lo repito, nada existe si no es por una buena razon,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
la razon de nuestra bello sueño de esta civilizacion.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
Y porque todos debemos trabajar para terminar esta historia.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Porque el escencario de esta civilizacion
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
-- acerca del amor, el progreso, y cosas asi -- esta Bien,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
Pero hay tantos otro diferentes escenarios de otras civilizaciones.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Este escenario, el de esta civilizacion, era sobre ser poderosos, inteligentes,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
como esta idea que hemos inventado, este concepto de Dios.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Somo Dios ahora. Lo somos. Esta casi hecho.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Solo tenemos que terminar la historia.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Esto es muy, muy importante.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Y cuando no entiendes verdaderamente que ha pasado,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
no puedes seguir, y pelear y trabajar y construir cosas asi.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Vas al futuro atras, atras, atras, atras, asi.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Y puedes caer, y es muy peligroso.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
No, solo tienes que entender de verdad que.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Porque ya hemos casi terminado, yo repetire esta historia.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Y la belleza de esto es que quizas en 50 años, o 60 años podemos terminar completamente esta civilizacion,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
y ofrecer a nuestros hijos la posibilidad de inventar una nueva historia,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
una nueva poesia, un nuevo romanticismo.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Con billones de personas que han nacido, trabajado, vivido y muerto antes de nosotros,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
esas personas han trabajado tanto,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
ahora tenemos tantas cosas bellas, bellos regalos, sabemos tantas cosas.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Podemos decir a nuestros hijos, OK, listo, esta es nuestra historia. Ha pasado.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Ahora tienes un deber: inventar una nueva historia. Inventar una nueva poesia.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
La unica regla es, no tenemos ninguna idea de como sera la próxima historia.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Les damos paginas en blanco. Inventen.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Les damos las mejores herramientas, las mejores, y ahora, haganlo.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Por eso sigo trabajando, incluso si es para un cepillo de baños.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7