Philippe Starck: Design and destiny

Philippe Starck suy nghĩ sâu xa về thiết kế

343,777 views ・ 2007-12-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thach Thao Nguyen Phuc Reviewer: Alice Tran
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Các bạn sẽ không hiểu gì vì thứ tiếng Anh của tôi.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Thế là tốt cho các bạn đó, vì các bạn có thể nghỉ ngơi sau tất cả những diễn giả tuyệt vời vừa rồi.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Tôi phải nói thế vì tôi là thế đó, không tự tin lắm,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
vì thường thường, trong cuộc sống, tôi nghĩ rằng công việc của mình là hoàn toàn vô dụng.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Ý tôi là, tôi thấy mình vô dụng.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Sau Carolyn và tất cả những người kia, tôi thấy mình như cục phân vậy.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Và chắc chắn rằng tôi không biết tại sao mình lại ở đây,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
nhưng -- các bạn biết cơn ác mộng đó, kiểu như bạn là một kẻ mạo danh,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
bạn đến nhà hát opera, và họ đẩy bạn lên "Anh phải hát!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Tôi không biết.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Thế nến, vì tôi không có gì để chiếu, không có gì để nói,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
có lẽ chúng ta nên nói về một điều gì khác.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Chúng ta có thể bắt đầu, nếu các bạn muốn, bằng cách đi tìm hiểu --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
chỉ là mở đầu thôi, không thú vị lắm, nhưng -- tôi làm việc thế nào.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Khi một người đến tìm tôi và hỏi rằng tôi nổi tiếng về điều gì,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
tôi nói, vâng, máy vắt chanh, bàn chải toilet, tăm xỉa răng, những ghế toilet đẹp đẽ,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
và tại sao không -- bàn chải đánh răng.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Tôi không cố để thiết kế các bàn chải.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Tôi không cố thốt lên "Ồ, cái đó sẽ là một vật đẹp tuyệt," hay những điều tương tự.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Điều đó không làm tôi quan tâm.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Bởi vì có nhiều loại thiết kế khác nhau.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Một loại, chúng ta có thể gọi là thiết kế nhạo báng,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
là loại thiết kế được sáng tạo bởi Raymond Loewy vào những năm 50,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
ông ấy nói rằng, cái gì xấu sẽ không bán được, điều đó rất tồi tệ.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Điều đó có nghĩa là thiết kế chỉ là vũ khí cho tiếp thị,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
cho nhà sản xuất làm sản phẩm hấp dẫn hơn, thế thôi,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
khi họ bán nhiều hơn, nó trở thành vô dụng, nó cổ lỗ, lố bịch.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Tôi gọi đó là thiết kế nhạo báng, bi quan.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Sau nữa là, thiết kế để tự đề cao bản thân:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
đó là một nhà thiết kế tuyệt vời người chỉ thiết kế cho những nhà thiết kế tuyệt vời khác.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Sau đó là những người như tôi, những người đang cố gắng xứng đáng để tồn tại,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
và những người quá xấu hổ vì công việc vô nghĩa này nên cố gắng thực hiện nó theo một cách khác,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
và họ cố gắng, tôi cố gắng, để thiết kế không vì bản thân đồ vật mà hướng đến kết quả,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
hướng đến lợi ích cho con người, những người sẽ sử dụng nó.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Nếu chúng ta xem xét bàn chải răng -- tôi không nghĩ về cái bàn chải,
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
tôi nghĩ "Những tác động của nó trong miệng là như thế nào?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Và để hiểu tác động của chiếc bàn chải trong miệng,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
tôi phải hình dung: Đây là miệng của ai?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Cuộc sống của người đó như thế nào? Xã hội của anh ta ra sao?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Nền văn minh nào tạo nên xã hội đó?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Loài động vật nào tạo nên nền văn minh này?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Khi tôi đến được -- và phải mất một phút, tôi cũng không sáng dạ lắm --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
khi tôi đến được cấp độ của loài động vật, điều đó trở nên thực sự thú vị.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Tôi, bản thân không có bất cứ quyền thay đổi nào cả.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Nhưng khi tôi trở lại, tôi có thể hiểu tại sao tôi không nên làm việc đó,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
vì hiện tại không làm thì tốt hơn là làm, hay tôi nên làm như thế nào đây.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Nhưng trở lại, khi tôi đang ở điểm về loài động vật, có nhiều thứ để xem xét.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Có nhiều thứ để xem xét, có một thử thách lớn.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Thử thách lớn trước mắt chúng ta.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Bởi vì không có sản phẩm của loài người
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
mà tồn tại bên ngoài thứ mà tôi gọi bằng "Bức ảnh toàn diện".
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Bức ảnh toàn diện về lịch sử, thơ ca, chủ nghĩa lãng mạn của chúng ta.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Thơ ca của chúng ta là bước biến đổi, là cuộc sống của chúng ta.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Chúng ta phải nhớ rằng, và chúng ta có thể thấy trong mọi cuốn sách của đứa con trai 10 tuổi của tôi,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
đó là sự sống xuất hiện 4 tỉ năm trước, khoảng -- bốn phẩy hai tỉ?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Giọng nói ngoài sân khấu: Bốn phẩy năm.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Vâng, phẩy năm, OK, OK, OK! Tôi làm nghề thiết kế,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
chỉ biết đến thế thôi, qua những món quà Giáng sinh.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Và trước đó có một thứ súp, gọi là "súp nguyên thủy",
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
thứ súp đầu tiên - bloop bloop bloop --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
giống như bùn bẩn, không có sự sống, không có gì cả.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Lúc đó - pshoo-shoo -- chớp - pshu -- lóe sáng --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pshoo-shoo -- tạo nên sự sống -- bloop bloop - và tất cả đều chết.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Hàng triệu năm sau -- pshoo-shoo, bloop-bloop - ah, thức dậy!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Cuối cùng, việc đó thành công, và sự sống xuất hiện.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Chúng ta còn rất ngu ngốc. Con vi khuẩn đần độn nhất.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Thậm chí, tôi nghĩ là, ta còn tự sao chép bản thân để sinh sản, các bạn biết tôi nói gì rồi đó,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
và những thứ như -- ồ, thôi quên đi.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Sau đó, chúng ta trở thành một con cá, chúng ta trở thành một con ếch,
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
sau đó chúng ta trở thành một con khỉ, sau đó chúng ta trở thành như ngày hôm nay: siêu khỉ,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
và điều đáng cười là, con siêu khỉ của ngày hôm nay, mới chỉ đến được một nửa câu chuyện.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Các bạn tưởng tượng được không? Từ con vi khuẩn đần độn đó đến chúng ta,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
với micro, với máy tính, với iPod -- bốn tỉ năm.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
Và chúng ta biết rằng, đặc biệt Carolyn, rằng khi mặt trời nổ sập,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
trái đất sẽ bùng cháy, phát nổ, tôi không biết rõ
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
và chuyện này sẽ xảy ra trong bốn, bốn tỉ năm nữa?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Đúng, cô ấy nói như thế. OK, điều đó có nghĩa là chúng ta mới đi được nửa câu chuyện.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Tuyệt vời! Một điều thật đẹp đẽ!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Các bạn có tưởng tượng được không? Nó rất mang tính biểu tượng.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Vì con vi khuẩn đó không hề biết gì về chúng ta hôm nay.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
Và hôm nay, chúng ta không biết gì về chúng ta trong 4 tỉ năm nữa.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
Điều chưa biết đó tuyệt vời.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Đó là thơ ca của ta. Đó là câu chuyện tuyệt đẹp của ta.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Đó là sự lãng mạn của chúng ta. Biến-đổi. Chúng ta là những đột biến.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Và nếu chúng ta không hiểu sâu sắc, nếu chúng ta không chấp nhân chúng ta là những đột biến,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
chúng ta sẽ hoàn toàn không hiểu câu chuyện.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Vì mọi thế hệ nghĩ rằng chúng ta đã là cuối cùng.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Chúng ta có kiểu nhìn Trái đất như thế này, bạn biết đấy,
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Tôi là con người. Con người cuối cùng.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Thấy đó, chúng tôi đã biến đổi suốt 4 tỉ năm, nhưng bây giờ, bởi vì đây là tôi, chúng tôi dừng lại. Hết.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Cho kết thúc, cho vĩnh hằng, đó chỉ là phù phiếm mà thôi."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Một điều tương tự như thế, tôi không chắc.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Bởi vì đó là trí thức dành cho sự biến đổi và những điều tương tự.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Có quá nhiều thứ để làm, mọi vật đều tươi nguyên.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Và đây là một điều: không ai có nghĩa vụ phải trở thành thiên tài,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
nhưng mọi người đều có nghĩa vụ tham gia.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Và để tham gia, đối với một sinh vật đột biến, có một mức tập luyện tối thiểu, một mức thể thao tối thiểu.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Chúng ta có thể nói điều đó.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Đầu tiên, nếu các bạn muốn -- có quá nhiều --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
điều rất đơn giản để thực hiện, đó là trách nhiệm về tầm nhìn.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Tôi có thể giải thích. Tôi sẽ cố.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Nếu anh đi như thế, được thôi, được thôi, anh có thể đi thế,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
như có thể, vì anh đi với cặp mắt như vậy, anh sẽ không thấy, kìa, có một cái hố.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Và anh sẽ ngã, và anh sẽ chết. Nguy hiểm.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Đó là lí do, có lẽ, anh sẽ phải cố để có góc nhìn này.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
OK, tôi có thể thấy, nếu tôi tìm thấy gì đó, lên, lên, và chúng tiếp tục, lên lên lên.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Tôi tăng góc nhìn, nhưng vẫn còn rất -- ích kỷ, ích kỷ, vị kỷ -- vâng, ích kỷ.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Anh, anh tồn tại. Ổn rồi.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Nếu anh nâng tầm mắt lên một chút nữa khi đi,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"Tôi thấy anh rồi, lạy Chúa anh ở đó, anh thế nào, tôi có thể giúp anh,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
tôi có thể thiết kế một cá bàn chải răng cho anh, một cái bàn chải toilet," những điều gần như thế.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Tôi sống trong xã hội, tôi sống trong cộng đồng.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Ổn thôi. Bạn bắt đầu sống trong thời trí thức, chúng ta có thể nói vậy.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Từ cấp độ này, bạn càng mở rộng góc nhìn,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
bạn càng trở nên quan trọng đối với xã hội.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Bạn mở rộng bao nhiêu, bạn quan trong bấy nhiêu đối với nhân loại.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Bạn mở rộng bao nhiêu, nhìn xa và rộng, như thế,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
bạn quan trọng bấy nhiêu đối với câu chuyện biến đổi của chúng ta.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Nghĩ là những người thông minh nằm trong góc này. Đó là sự thông minh.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Từ đây đến đây, như thế, đó là thiên tài.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, những người tương tự.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Không ai có nghĩa vụ phải trở thành thiên tài.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Như thế thì tốt hơn, nhưng không ai bị bắt buộc.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Hãy lo cho bản thân, trong khóa huấn luyện này, để làm một đột biến tốt.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Có một vài mối nguy hiểm, có một vài cái bẫy. Một cái bẫy: chiều dọc.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Vì nếu bạn mở rộng theo chiều dọc, nếu bạn trông thế này,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"A! Chúa tôi, đó là Chúa trời. A! Chúa trời!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Chúa là một cái bẫy. Chúa trời là câu trả lời khi chúng ta không biết câu trả lời.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Có nghĩa là, khi bộ óc của bạn không đủ lớn, khi bạn không hiểu,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
bạn nói "À, tại ông trời, tại ông trời." Thật nực cười.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Đó là lý do -- nhảy lên, giống thế này? Không, đừng nhảy.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Trở lại. Vì, sau đó, còn một cái bẫy khác.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Nếu bạn trông thế này, bạn trông về quá khứ,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
hoặc nhìn vào trong nếu người anh rất dẻo, vào bên trong bản thân.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Nó gọi là chứng ảo giác, và bạn cũng sẽ chết.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Đó là lý do mỗi sáng, từ bây giờ, vì bạn là một đột biến tốt,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
bạn sẽ mở rộng góc nhìn của mình.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Ra ngoài, mở rộng về chiều rộng nhiều hơn. Bạn là một sinh vật có trí thông minh.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Đừng bao giờ quên -- như vậy, như vậy.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Điều đó rất, rất, rất quan trọng.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Chúng ta còn có thể nói gì về nó nữa? Tại sao lại làm thế?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Đó là bởi vì chúng ta -- nếu ta nhìn từ xa, ta sẽ thấy đường tiến hóa của mình.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Đường tiến hóa này rõ rằng là theo chiều dương.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Từ xa trông thẳng tắp, như thế.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Nhưng nếu bạn lấy một ống kính, thế, đường này là ack, ack, ack, ack. Như vậy.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Nó được tạo nên bởi ánh sáng và bóng tối.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Chúng ta có thể nói ánh sáng là văn minh, bóng tối là mọi rợ.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Biết được ta đang ở đâu là rất quan trọng.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Vì trong chu trình tuần hoàn, bạn có một vị trí trong chu trình,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
và bạn không làm những nhiệm vụ giống nhau ở những phần khác nhau của vòng quay.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Điều đó có nghĩa là, ta có thể tưởng tượng -- tôi không nói rằng nó chỉ là ảo tượng,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
nhưng vào những năm 80, không có nhiều chiến tranh --
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
chúng ta có thể tưởng tượng rằng nền văn mình sẽ được văn minh hóa.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
Trong trường hợp đó, những người như tôi được chấp nhận.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Chúng ta có thể nói "Đó là thời gian xa xỉ."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Chúng ta có thời gian để suy nghĩ, có thời gian để nói tôi không biết làm gì,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
đàm đạo nghệ thuật hay tương tự như thế.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Ổn thôi. Chúng ta đang ở trong ánh sáng.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Nhưng đôi lúc, như hôm nay, chúng ta đang rơi xuống, chúng ta rơi quá nhanh, quá nhanh tới mọi rợ, chúng ta rơi quá nhanh tới mọi rợ.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Với nhiều, nhiều, nhiều, nhiều khuôn mặt của sự dã man.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Vì nó không phải, thứ mọi rợ của chúng ta hôm nay, có thể không phải là thứ dã man mà ta nghĩ.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Có nhiều loại mọi rợ.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Đó là lý do vì sao ta phải thích nghi.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Nghĩa là, khi thời kỳ mọi rợ trở lại, hãy quên những chiếc ghế đẹp, hãy quên những khách sạn đẹp,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
hãy quên đi thiết kế, thậm chí -- tôi lấy làm tiếc phải nói vậy -- quên đi nghệ thuật.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Quên đi tất cả. Còn có ưu tiên, còn có cấp bách.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Bạn phải trở lại chính trị, bạn phải trở lại công cuộc thay đổi mạnh mẽ,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
tôi xin lỗi nếu đó không hợp nước Anh cho lắm.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Bạn phải trở lại để chiến đấu, để ra trận.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Đó là lý do tại sao giờ tôi rất xấu hổ với công việc này.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Đó là lý do tôi ở đây, cố gắng làm điều tốt nhất có thể.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Nhưng tôi biết rằng nếu tôi làm điều tốt nhất có thể
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- đó là lý do vì sao tôi làm việc tốt nhất -- nó vẫn không là gì.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Vì đây không phải là lúc.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Đó là lý do tôi nói thế. Tôi nói thế, vì, xin nhắc lại, không có gì tồn tại nếu nó không có nguyên do tốt,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
nguyên do vì giấc mơ đẹp của chúng ta, vì nền văn minh này.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
Và bởi vì chúng ta đều phải làm để kết thúc câu chuyện này.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Vì viễn cảnh của nền văn minh này
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
-- về tình yêu, cấp tiến, và những điều như vậy -- nó không có gì sai,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
nhưng còn có quá nhiều viễn cảnh khác, những viễn cản khác của những nền văn minh khác.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Viễn cảnh này, của nền văn minh này, đó là trở nên mạnh mẽ, thông thái,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
giống như ý niệm mà ta đã sáng tạo ra, ý niệm về Chúa.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Giờ chúng ta là Chúa. Chúng ta thực sự là Chúa. Mọi việc đã đi gần đến kết thúc.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Chúng ta chỉ phải kết thúc câu chuyện.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Điều đó là tối quan trọng.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Và khi bạn không thực sự hiểu chuyện gì đã xảy ra,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
bạn không thể đi ra, và chiến đấu và làm việc và xây dựng và thực hiện những việc như thế.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Bạn đến tương lai lùi lại, lùi lại, lùi lại, lùi lại, như vậy.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Và bạn có thể ngã, và việc đó rất nguy hiểm.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Không, bạn phải thực sự thấy hiểu điều đó.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Bởi vì chúng ta đã sắp kết thúc, tôi sẽ kể lại câu chuyện.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Và giá trị của điều này, có thể trong 50 năm, 60 năm, chúng ta có thể kết thúc hoàn toàn nền văn minh này,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
và trao cho con cái chúng ta cơ hội để sáng tạo ra một câu chuyện khác,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
thơ ca khác, một chủ nghĩa lãng mạn khác.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Với hàng tỉ người đã sinh ra, làm việc, sống và chết trước chúng ta,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
những người này đã đã nỗ lực rất nhiều,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
để hôm nay chúng ta có những thứ đẹp đẽ, những món quà đẹp đẽ, chúng ta biết được nhiều điều.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Chúng ta có thể nói với các thế hệ sau, OK, xong rồi đó, đó là câu chuyện của chúng tôi. Nó đã đi qua.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Giờ các con có một nhiệm vụ: sáng tạo ra câu chuyện mới. Sáng tạo ra thi ca mới.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Luật duy nhất đó là, chúng tôi không biết bất cứ điều gì về câu chuyện sắp tới.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Chúng tôi để lại những trang giấy trắng. Hãy sáng tạo.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Chúng tôi để lại công cụ tốt nhất, những công cụ tốt nhất, và giờ, hãy làm đi.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Đó là lý do tôi tiếp tục làm việc, ngay cả khi chỉ là cho bàn chải nhà vệ sinh.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7