Philippe Starck: Design and destiny

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Marta Gysel
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
S mou angličtinou nebudete ničemu rozumět.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Je to pro vás ale dobře, protože si můžete odpočinout po všech těch fantastických lidech.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Musím vám říct, že se necítím právě pohodlně,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
protože obvykle, v životě, si myslím, že má práce je naprosto zbytečná.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Mám na mysli, že já se cítím zbytečný.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Teď po Carolyn a všech těch dalších lidech se cítím jako lejno.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
A nakonec, vlastně ani nevím, proč tu jsem,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
ale -- jistě znáte tu noční můru, že jste hochštapler,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
přijdete na operu a oni do vás strčí: „Zpívejte!“
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Nevím. (Smích)
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Takže tak. Protože nemám nic, co bych ukázal, a nic, co bych řekl,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
pokusím se mluvit o něčem jiném.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Můžeme začít, pokud tedy chcete, seznámením s tím --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
je to jen úvod, není to zajímavé, ale -- jak pracuji.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Když za mnou někdo přijde a zeptá se mě, čím jsem se proslavil,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
odpovídám, ano, vymačkávačem citronů, záchodovou štětkou, zubním párátkem, krásnými záchodovými prkénky,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
ale proč ne -- zubním kartáčkem?
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Nepokouším se navrhnout zubní kartáček.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Nesnažím se říkat: „Ach, to bude krásný předmět,“ nebo něčím podobným.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Nezajímá mě to.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Existují různé druhy designů.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Jeden, který můžeme nazvat cynickým designem,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
tedy tím, který vynalezl Raymond Loewy v padesátých letech,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
jenž řekl, že co je škaredé, je špatně prodejné -- ošklivost neprodává -- což je hrozné.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Znamená to, že návrh musí být jen marketingovou zbraní,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
aby pomohl výrobci udělat výrobek přitažlivějším,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
takže pak se prodává víc: je to sračka, je to zastaralé, je to směšné.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Nazývám to cynickým designem.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Pak je tu narcistický design:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
fantastický návrhář navrhuje pouze pro další fantastické návrháře. (Smích)
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Pak jsou tu lidé jako já, kteří si existenci snaží zasloužit,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
kteří se tak stydí za svoji zbytečnou práci, takže se ji snaží dělat jinak,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
zkoušejí, já zkouším, nedělat předmět pro předmět, ale pro výsledek,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
pro užitek lidské bytosti, osoby, která jej bude používat.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Vezměme si kartáček na zuby -- nepřemýšlím o kartáčku na zuby.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Přemýšlím: „Jaký bude efekt kartáčku v ústech?“
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
A abych pochopil, jaký bude efekt kartáčku na zuby v ústech,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
musím si představit: Komu patří ta ústa?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Jaký je život toho, jehož jsou tato ústa? V jaké společnosti tento člověk žije?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Jaká civilizace tvoří tuto společnost?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Jaký živočišný druh tvoří tuto civilizaci?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Když se dostanu až sem -- což mi vezme nějaký čas, protože nejsem moc chytrý --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
když se dopracuji až na úroveň živočišných druhů, začne to být skutečně zajímavé.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Já osobně nemám vůbec žádnou moc cokoli změnit.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Ale když se vrátím zpět, můžu pochopit, proč to nemůžu udělat,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
protože dnes něco neudělat je přínosnější, než to udělat, nebo jak.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Ale tímto návratem do živočišné říše toho můžu hodně vidět.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Jsou zde k vidění věci, je zde velká výzva.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
Velká výzva přímo před námi.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Protože neexistuje lidský výrobek,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
který by existoval mimo to, co nazývám „velkým obrazem“.
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Velký obraz je náš příběh, naše poezie, náš romantismus.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Naše poezie je naše proměna, náš život.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Musíme si vzpomenout, a můžeme to vidět v každé knížce mého desetiletého syna,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
že život vznikl před čtyřmi miliardami let, přibližně -- 4,2 miliardami?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Hlas z hlediště: 4,5.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Ano, celých pět. OK, OK, OK. (Smích) Jsem návrhář,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
nikdo jiný, návrhář vánočních dárků.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
Předtím byla polévka, říká se jí „prvotní polévka“,
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
první polévka -- blop blop blop --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
jakési špinavé bláto, bez života, prostě nic.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
A pak -- pšú pšú -- blesk -- pšú -- udeřil --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
pšú pšú -- vytvořil život -- blop blop -- ten ale zemřel.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Po dalších několika milionech let -- pšú šú, blop blop -- vstávat!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Nakonec, konečně, se úspěšně život zrodil.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Byli jsme tak hloupí. Nejhloupější bakterie.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
I když, myslím, kopírovali jsme se ve jménu reprodukce, víte, co myslím,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
a něco z toho -- ale ne, zapomeňte na to.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Potom jsme se stali rybou, pak žábou,
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
pak opicí a pak jsme se stali tím, čím jsme dnes -- super-opicí.
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
A legrační je, že ta super-opice, kterou jsme dnes, je jen půlkou příběhu.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Dokážete si to představit? Od hloupé bakterie k nám,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
kteří máme mikrofony, počítače, iPody: čtyři miliardy let.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
A víme, obzvláště Carolyn ví, že Slunce se jednou zhroutí do sebe sama,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
Země shoří, exploduje a já nevím co ještě,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
a tohle se očekává za čtyři -- čtyři miliardy let?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Ano, říká, že nějak tak. OK. To znamená, že jsme v polovině příběhu.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Úžasné! Je to krásné!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Dokážete si to představit? Je to velmi symbolické.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Protože bakterie neměla žádnou představu o tom, jací dnes jsme.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
A dnes my nemáme žádnou představu o tom, jací budeme za čtyři miliardy let.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
A tahle oblast je fascinující.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Tohle je naše poezie. Tohle je náš krásný příběh.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Je to náš romantismus. Mu-ta-ce. Jsme mutanti.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
A pokud si to pořádně neuvědomíme, pokud nepřijmeme, že jsme mutanti,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
vůbec nepochopíme příběh.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Protože každá generace si myslí, že je tou definitivní.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Díváme se na Zemi způsobem:
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
„Jsem člověk. Jsem definitivní člověk.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Mutovali jsme v průběhu předchozích čtyř miliard let, ale teď, protože jsem to já, to přestane. Konec. (Smích)
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Navždy, na věčnost, je už jen chlapík v červené bundě.“
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Takže nějak tak. Nejsem si správností tohoto přístupu moc jistý. (Smích)
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Protože naší inteligencí je právě mutace a věci s ní spojené.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Je tu tolik věcí, co lze dělat, je to tak osvěžující.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
A pak taky, nikdo nemusí být géniem,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
ale všichni by to měli zkusit a zúčastnit se.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
A účastnit se, jako mutant, si vyžaduje minimum námahy, minimum vypětí.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
To můžeme říct.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
První věc, pokud chcete -- je jich mnoho --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
ale jedna, kterou je velmi snadné provést, je povinnost vidění.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Můžu vám to vysvětlit. Pokusím se.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Pokud jdete nějak takhle, je to v pořádku, můžete jít,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
ale nejspíš, protože jdete s očima nějak takhle, neuvidíte, že je tu díra.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
A spadnete. A zemřete. Je to nebezpečné.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
To je důvod, nejspíš, proč vyzkoušíme jiný úhel pohledu.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Fajn, vidím, našel jsem něco, nahoru, nahoru, pokračuji, nahoru, nahoru, nahoru.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Zvedám úhel pohledu, ale pořád je velmi -- sobecký, sobecký, egoistický -- ano, sobecký.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Přežijete. To je v pořádku.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Ale pokud zvednete úroveň očí ještě trochu výš:
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
„Vidím vás, ó můj Bože, tady jste, pomůžu vám,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
můžu pro vás navrhnout nový zubní kartáček, novou záchodovou štětku,“ a tak dál.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Žiju ve společnosti, žiju v komunitě.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Je to fajn. Jsme tak v oblasti inteligence, dá se říct.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Od této úrovně, čím víc zvednete úhel pohledu,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
tím víc budete pro společnost důležití.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Čím víc vyrostete, tím budete pro civilizaci důležitější.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Čím víc porostete, abyste viděli daleko a vysoko, nějak takhle,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
tím víc budete důležití pro příběh naší mutace.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
To znamená, že inteligentní lidé jsou v tomto úhlu. To je inteligence.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Odsud sem je to genialita.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolemaios, Eratosthenés, Einstein, lidé jako oni.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Nikdo nemusí být géniem.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Je to sice lepší, ale nikdo nemusí.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Buďte v tomto cvičení pečliví, buďte dobrými mutanty.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Ale je tu nebezpečí, je tu past. Jedna past: vertikála.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Protože v naší vertikále, když se podíváte tímto způsobem:
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
„Ach! Můj Bože, je tu Bůh. Ach! Bůh!“
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Bůh je past. Bůh je odpověď, když neznáme odpověď.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
To znamená, když není váš mozek dostatečně velký, když nechápete,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
tak si řeknete: „Ach, je to Bůh, může za to Bůh.“ A to je směšné.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
To je proč -- skákat takhle? Ne, neskákejte.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Vraťte se. Protože je tu další past.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Pokud se podíváte takhle, díváte se do minulosti,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
anebo se díváte do sebe, pokud jste velmi pružní, do sebe sama.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Říká se tomu schizofrenie, což znamená, že jste mrtví.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
To je důvod, proč každé ráno, protože jste dobří mutanti,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
zvednete svůj úhel pohledu.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Více nad horizont. Jste inteligence.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
A nikdy nezapomeňte. Takhle, takhle.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
Je to velmi, velmi důležité.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Co dalšího o tom můžeme povědět? Proč to dělat?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Protože my -- pokud se podíváme z dálky, vidíme průběh naší evoluce.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Průběh evoluce je jasně pozitivní.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Z dálky tento průběh vypadá velmi hladce.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Ale když si vezmete dalekohled, průběh je cik, cak, cik, cak, cik, cak.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Je tvořen světlem a stínem.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Můžeme říct, že světlo je civilizace, stín je barbarství.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
A je velice důležité vědět, kde jsme.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Protože některý cyklus, je tu místo v cyklu,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
kde nemáte stejnou povinnost jako v jiných částech cyklu.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Což znamená, můžeme si představit -- neříkám, že to bylo báječné,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
ale v osmdesátých letech nebylo moc válek --
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
můžeme si představit, že civilizace se může stát civilizovanou.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
V tomto případě jsou lidé jako já přijatelní.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Můžeme říct: „Je to luxusní období.“
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Máme čas přemýšlet, máme čas na já nevím co,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
mluvit o umění a podobných věcech.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Je to dobré. Jsme v té světlé oblasti.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Ale občas, jako dnes, se propadáme, propadáme se tak rychle, tak rychle do stínu, tak rychle do barbarství.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Do mnoha, mnoha podob barbarství.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Protože to není barbarství, co máme dnes, nejspíš to není barbarství, myslíme si.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Existuje jiný typ barbarství.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
A to je důvod, proč se musíme přizpůsobit.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
To znamená, když se barbarství vrátí, zapomeňte na krásné židle, zapomeňte na krásné hotely,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
zapomeňte na design -- nerad to říkám -- zapomeňte na umění.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Zapomeňte na všechno. Je tu priorita, je tu naléhavost.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Musíte jít do politiky, musíte být radikální,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
omlouvám se, pokud mám slabší angličtinu.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Musíte se vrátit do boje, do bitvy.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
To je důvod, proč se dnes tolik stydím dělat svoji práci.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
To je důvod, proč jsem zde, abych se pokusil udělat to nejlepší.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Ale vím, že i když udělám to nejlepší možné
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
-- to proto, že jsem nejlepší -- nic to neznamená.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Protože na to není správný čas.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
To je důvod, proč to říkám. Říkám to proto, opakuji, že nic by neexistovalo bez jedné věci,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
toho krásného snu, této civilizace.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
A proto musíme všichni pracovat, abychom dokončili příběh.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Protože scénář této civilizace
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
-- o lásce, pokroku a podobných věcech -- je fajn,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
ale jsou tu další a odlišné scénáře jiných civilizací.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Tento scénář naší civilizace byl o získání moci, inteligence,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
podobně jako myšlenka, kterou jsme vynalezli, ona koncepce Boha.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
My jsme nyní tím Bohem. Opravdu jím jsme. Jsme téměř hotovi.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Musíme jen dokončit příběh.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
To je velice důležité.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
A když opravdu neporozumíte tomu, co se stalo,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
nemůžete jít a bojovat a pracovat a stavět věci.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Jdete do buducnosti pozpátku, pozpátku, pozpátku, pozpátku.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
A můžete spadnout, což je velmi nebezpečné.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Ne, opravdu to musíte pochopit.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Protože jsme téměř u konce, zopakuji příběh.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
A krása tohoto je, že v následujících 50 nebo 60 letech můžeme tuhle civilizaci kompletně dokončit,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
a nabídnout našim dětem možnost objevit nový příběh,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
novou poezii, nový romantismus.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
S miliardami lidí, kteří se narodili, pracovali, žili a zemřeli před námi,
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
těmito lidmi, kteří pracovali tak těžce,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
že nyní máme tak krásné věci, krásné dary, víme tolik věcí.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Můžeme našim dětem říct, že fajn, že hotovo, že to byl náš příběh. To je ale minulost.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Teď máte povinnost: vynalézt nový příběh. Vynalézt novou poezii.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
Jediným pravidlem je, že nesmíme mít žádnou představu o příštím příběhu.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Máme bílé stránky. Vynalézejme.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Dáváme vám ty nejlepší nástroje. A teď to s nejlepšími nástroji udělejte.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
To je důvod, proč pokračuji v práci, i když je to jen záchodová štětka.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7