Philippe Starck: Design and destiny

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Jullie zullen niks van mijn 'Engels' snappen.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
Zo kun je mooi even pauzeren van al die fantastische sprekers.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Ik ben zo niet erg op mijn gemak,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
omdat ik mijn baan meestal volledig waardeloos vind.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Ik voel me nutteloos.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Na Carolyn en alle anderen voel ik me beroerd. (Gelach)
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
Ik weet echt niet waarom ik hier ben.
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
Soms heb je een nachtmerrie, waarin je een valsspeler bent.
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
Je komt bij een opera en ze duwen je naar voren: 'Zing.'
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Dat kan ik niet. (Gelach)
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Ik heb niks te laten zien, niks te vertellen.
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
Laten we het over iets anders hebben.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Ik kan om te beginnen, al is het niet interessant, uitleggen hoe ik te werk ga.
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Als iemand vraagt waar ik om bekend sta:
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
citruspers, toiletborstel, tandenstoker, mooie toiletbrillen
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
en waarom geen tandenborstel?
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
Ik probeer geen tandenborstel te ontwerpen.
Ik probeer niet iets erg moois te maken. Dat interesseert me niet.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Er zijn namelijk verschillende soorten design.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Eén ervan is het cynische design.
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
Dat werd uitgevonden door Raymond Loewy in de jaren ' 50.
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
Hij zei: 'Iets lelijks verkoopt slecht; le laid se vend mal.'
Verschrikkelijk. Design wordt slechts gebruikt om te verkopen.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
Om het product sexyer te maken, zodat de fabrikant meer verkoopt.
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
Dat is belachelijk en achterhaald.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Dat heet cynisch design.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Toen kwam het narcistische design:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
een fantastische ontwerper ontwerpt alleen voor dito ontwerpers. (Gelach)
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Daarna kwamen de mensen zoals ik, die werken aan hun bestaansrecht,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
zich schamen voor dit nutteloze beroep, die het anders proberen te doen.
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
Ik probeer geen ding te maken om het ding,
maar om het resultaat. Om wat het oplevert voor de gebruiker.
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Bij een tandenborstel denk ik niet aan de borstel zelf.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Ik denk over het effect van de borstel in de mond.
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
Om dat effect te begrijpen,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
moet ik me voorstellen, van wie die mond is.
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Welk leven heeft deze mondeigenaar?
In welke samenleving leeft deze gast?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Welke beschaving creëert deze maatschappij?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Welke diersoort creëert deze beschaving?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Als ik aankom bij - dat duurt even, want ik ben niet zo slim -
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
als ik aankom bij de diersoorten, dan wordt het echt interessant.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Ik heb niet de macht iets te veranderen.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Toch begrijp ik, waarom ik het niet zal doen,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
omdat het beter is om het niet te doen, dan om het wel te doen.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Als ik terugga naar de diersoorten, wordt iets duidelijk.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Daar ligt zichtbaar de grote uitdaging.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
De grote uitdaging vóór ons.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Niets dat de mens maakt,
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
valt buiten het grotere geheel.
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Het grotere geheel is ons verhaal, onze poëzie, onze romantiek.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
Onze poëzie is onze verandering, ons leven.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Vergeet niet - je ziet het in alle boeken van mijn zoon van tien -
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
dat het leven begon
vier miljard jaar geleden ongeveer 4,2 miljard?
Vanuit het publiek: 4,5.
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Ja, en half. Oké! (Gelach)
Ik ben maar een kerstcadeau-ontwerper.
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
In den beginne was er de oersoep
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
deze eerste soep - ploep ploep -
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
was vieze modder, geen leven, niks.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Toen - pfiew pfiew - kwam bliksem - pfiew pfiew -
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
brengt leven - ploep ploep - dat sterft.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Miljoenen jaren later - pfiew pfiew - ploep ploep - ah, ontwaakt!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Uiteindelijk lukt het en ontstaat leven.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
We waren oerdomme bacteriën.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
We kopiëren onszelf bij het voortplanten... of zo, je weet wel.
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Daarna worden we vis, daarna kikkers;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
daarna apen en dan worden we, wie we nu zijn: superapen.
Het leuke is, dat wij superapen
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
pas halverwege het verhaal zijn.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Stel je voor. Van domme bacterie tot ons -
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
met microfoon, computer, iPod - ligt vier miljard jaar.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
We weten, vooral Carolyn weet,
dat wanneer de zon zal imploderen,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
de aarde zal branden, ontploffen, ik weet niet wat
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
en dit staat voor over vier miljard jaar gepland?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Ja, ze zei: 'Zo ongeveer.'. Dat betekent dat we op de helft zijn.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantastisch! Schitterend!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Stel je het voor, zo symbolisch.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Omdat de bacteriën die we waren, geen idee hadden van wie we vandaag zijn.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
We hebben nu geen idee van wat we over vier miljard jaar zullen zijn.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
Dat is een fantastisch gegeven.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Dat is onze poëzie, ons mooie verhaal, onze romantiek.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
Mutatie. We zijn mutanten.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
Als we niet volledig begrijpen en ernaar handelen dat we mutanten zijn,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
gaan we voorbij aan ons verhaal.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Elke generatie denkt dat zij de laatste is.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
We kijken op deze manier naar de aarde.
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
'Ik ben de man. De laatste man.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
We zijn vier miljard jaar geëvolueerd, nu ben ik er, dus we stoppen ermee.' (Gelach)
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Dit is het tot in de eeuwigheid: Iemand met een rode jas.
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Ik weet het niet zeker. (Gelach)
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Intellect is nog maar net ontstaan, er is nog zoveel te doen.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Het is nog zo pril.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
Niemand wordt verplicht om een genie te worden,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
maar iedereen moet meedoen.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
Om mee te doen als mutant, is een minimum aan oefening vereist.
Een minimum aan sport.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
De eerste is makkelijk:
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
de plicht van de blik.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Ik probeer het uit te leggen.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Zo lopen
is oké,
je kan lopen,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
alleen kun je, door zo te kijken, een kuil over het hoofd zien.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
Je zult vallen en overlijden. Gevaarlijk.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Daarom kun je deze kijkrichting proberen.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Als ik iets zie - hop hop - ga ik verder - hop hop.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Ik kijk meer omhoog, maar het is nog steeds erg egoïstisch.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Je overleeft het wel.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Als ik wat verder omhoog kijk, zie ik jullie.
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
'Daar zijn jullie. Hoe is het, kan ik helpen?
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
Ik kan een nieuwe tandenborstel, of toiletborstel voor jullie ontwerpen,' zoiets.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Ik leef in een samenleving, een gemeenschap. Dat is oké.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Ik kom in de buurt
van intelligentie.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
Hoeveel je vanaf dit niveau je blik omhoog brengt,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
hoe belangrijker je zult zijn voor de maatschappij, de samenleving.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Hoe meer je je blik omhoog werpt, om verder en hoger te kijken,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
hoe belangrijker je voor ons evolutieverhaal bent.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Dat betekent dat intelligente mensen deze hoek bestrijken. Dat is het intellect.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Van hier tot daar: het genie.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Ptolemaeus, Eratosthenes, Einstein, zulken.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Niemand is verplicht een genie te zijn.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
Al is het beter.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Probeer tijdens de opleiding een goede mutant te zijn.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
Er is een valkuil:
het verticale.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Omdat als je verticaal naar boven kijkt...
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Mijn God daar is God!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
God is een valkuil. God is het antwoord als we geen antwoord hebben.
(Applaus)
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Als je hersenen niet groot genoeg zijn en je het niet begrijpt,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
dan denk je, "Dat is God!" Dat is belachelijk.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Je moet niet omhoog gaan springen,
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
want daarna ontstaat een andere valkuil.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Als je zo kijkt, kijk je naar het verleden,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
of als je zeer flexibel bent, kijk je in jezelf.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
Dat heet schizofrenie en dan ben je ook dood.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Een goede mutant
kijkt daarom elke ochtend omhoog,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
boven het horizontale vlak, in het domein van de intelligentie.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Nooit vergeten: zo! Zeer belangrijk.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Wat kan ik er nog meer over zeggen?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
We bezien van een afstand
het verloop van de evolutie.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Dat is duidelijk positief.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Van een afstand verloopt de evolutie gelijkmatig.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Maar als je inzoomt, verloopt die nogal hakkelig.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
Hij bestaat uit licht en schaduw.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
Het licht is de beschaving, de schaduw is de barbarij.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Het is erg belangrijk te weten waar we ons bevinden.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Want niet op elk moment in de cyclus
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
heeft u dezelfde plichten.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Ook al was het niet helemaal fantastisch,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
maar in de jaren 80 was er weinig oorlog.
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
Zo kunnen we ons voorstellen, dat de beschaving beschaafd kan worden.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
Mensen zoals ik zijn dan aanvaardbaar.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Het is een luxeperiode.
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
We hebben tijd om te denken, te praten over kunst en zo.
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Het is oké. We zijn in het licht.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Soms, zoals nu, vallen we snel
van het licht naar de schaduw.
We vervallen barbarij, in veel verschillende gedaantes.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Die barbarij kan er anders uitzien dan hoe we die kennen.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Er is een ander soort barbarij.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Daarom moeten we ons aanpassen.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Als de barbarij terugkeert: vergeet dan
die mooie stoelen, het mooie hotel,
het design, spijtig genoeg ook de kunst.
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Vergeet dat alles. Er geldt een andere prioriteit. Een urgentie.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Je moet terug naar politiek, naar 'radicalisering',
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
sorry als dat geen Engels is.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Je moet weer ten strijde trekken.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Daarom schaam ik me zo voor mijn werk.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Ik probeer het daarom maar zo goed mogelijk te doen.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Maar ook al doe ik het zo goed mogelijk -
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
Daarom ben ik de beste! - Het stelt niks voor.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Want het is niet het juiste moment.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Daarom zeg ik dat
niks bestaat, als het niet in het juiste ritme zit.
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
Het ritme van onze mooie droom, van deze beschaving.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
En omdat we allemaal moeten bijdragen aan het afronden van dit verhaal.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Omdat het scenario van deze beschaving -
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
over liefde, vooruitgang en dergelijke - oké is,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
maar er zijn zo veel verschillende scenario's van andere beschavingen.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Het scenario van deze beschaving, stond steeds
in het teken van kracht, intellect.
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
Een goddelijk concept.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Wij zijn nu God. We zijn bijna klaar met het verhaal.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Dat is uiterst belangrijk.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
Als je niet precies begrijpt, wat er gebeurt,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
kun je niet vechten, werken en bouwen.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Dan loop je ruggelings de toekomst tegemoet.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
Zo kun je vallen, dat is gevaarlijk.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Je moet het echt begrijpen.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
Omdat ik bijna klaar ben, zal ik dit verhaal herhalen.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
Mooi is, dat we binnen vijftig, zestig jaar onze beschaving kunnen vervolmaken.
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
We bieden onze kinderen de mogelijkheid een nieuw verhaal te maken.
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
een nieuwe poëzie, een nieuwe romantiek.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Miljarden mensen zijn al geboren, werkten, leefden en stierven vóór ons.
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
die mensen hebben zo hard gewerkt.
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
We hebben mooie spullen gemaakt, mooie cadeaus. We weten zo veel.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
We kunnen onze kinderen zeggen: 'Oké, klaar, dat was ons verhaal. Klaar!
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Nu heb jij een taak: bedenk een nieuw verhaal. Maak nieuwe poëzie.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
De enige regel is, dat we geen idee hebben hoe het volgende verhaal eruitziet.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Wij geven je een onbeschreven blad. Bedenk het maar.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
We geven je de beste hulpmiddelen. Ga het nu maar doen.'
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Daarom blijf ik werken, zelfs aan toiletborstels.
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7