Philippe Starck: Design and destiny

344,327 views ・ 2007-12-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pakpoom Watcharapipatpant Reviewer: Rawee Ma
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
พวกคุณจะไม่เข้าใจอะไรเลยกับภาษาอังกฤษของผม
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
ดีแล้ว เพราะคุณจะได้มีเวลาพักบ้าง จากพวกคนเจ๋งๆพวกนั้นบ้าง
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
ผมจะบอกคุณว่า ผมก็เหมือนคนพวกนั้น มันอาจจะฟังยากหน่อยนะครับ
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
เพราะปกติในชีวิตจริง ผมคิดว่างานผม ค่อนข้างไร้ประโยชน์
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
ผมหมายความว่า ผมรู้สึกไร้ค่า
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
หลังจากแคโรไลน์ หรือคนอื่นๆ ผมรู้สึกว่าไร้สาระ
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
จริงแล้วผมไม่รู้ว่ามาทำไมที่นี่
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
แต่เหมือนกับเป็นฝันร้าย เหมือนคุณเป็น คนที่ปลอมตัวเข้ามา
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
คุณมาถึงที่โรงละคร และเขาก็ผลักคุณออกไป " คุณต้องร้องเพลง"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
ผมไม่รู้ (ผู้ชมหัวเราะ)
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
เอาหล่ะ ผมไม่มีอะไรจะมานำเสนอ ไม่มีอะไรจะมาพูด
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
เรามาลองพูดถึงอะไรอย่างอื่นกันดีกว่า
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
ผมจะเริ่มจาก ถ้าคุณอยากรู้ว่าด้วยการเข้าใจ
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
มันเริ่มต้นไม่น่าสนใจ แต่-- วิธีทำงานของผม
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
เมื่อมีคนมาพบผมขอให้ผมทำอะไรสักอย่างที่ผมรู้
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
ใช่แล้ว ผมหมายถึง ที่คั้นน้ำส้ม ที่ขัดส้วม ไม้จิ้มฟัน หรือสุขภัณฑ์สวยๆ
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
คุณอาจจะถามว่า ไม่มีแปรงสีฟันเหรอ?
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
ผมไม่พยายามที่จะออกแบบ แปรงสีฟัน
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
ผมไม่พยายามที่จะบอกว่า "โอ้ มันเป็นสิ่งที่สวยมาก" แบบนั้นหรอก
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
มันไม่น่าสนใจสำหรับผม
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
เพราะว่ามันคือการออกแบบที่แตกต่างแบบหนึ่ง
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
ที่อาจจะเรียกได้ว่าเป็นการเหยียดหยามการออกแบบ
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
ความหมายเดียวกับ การออกแบบนวัตกรรมโดย เรย์มอน โลวี่ ในยุค '50s
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
ที่กล่าวไว้ว่า สิ่งที่น่าเกลียดคือการขาย เป็นอะไรที่เลวร้ายมาก
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
หมายความว่าการออกแบบจะเป็นเอาวุธของการตลาด
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
สำหรับผู้ผลิตที่จะทำให้ผลิตภัณฑ์ดูเซ็กซี่ขึ้น
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
เพื่อให้ขายดีขึ้น มันไร้สาระมาก มันล้าสมัยไปแล้ว ดูน่าขำ
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
ผมเรียกว่าเป็นการเหยียดหยามการออกแบบ
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
แล้วเริ่มที่มีการหลงใหลการออกแบบ
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
เป็นนักออกแบบที่คิดว่าตัวเองเจ๋ง ออกแบบ เฉพาะนักออกแบบรายอื่นที่เจ๋ง(เสียงหัวเราะ)
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
แล้วคนอย่างผมต้องพยายามที่จะรักษามันไว้
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
และพวกน่าละอายพวกนั้นก็มัวแต่ทำอะไรไร้สาระ ออกมาทำให้ผิดที่ผิดทางไปหมด
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
และพวกเขาพยายาม ผมก็พยายาม ที่จะไม่สร้าง วัตถุเพื่อวัตถุ แต่เพื่อผลลัพธ์ที่มากกว่า
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
เพื่อประโยชน์ต่อมนุษยชาติ หรือคนที่ใช้มัน
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
ถ้าเราแปรงฟัน ผมคงไม่ได้คิดถึงแปรงฟันหรอก
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
ผมคิดว่า "อะไรมีผลต่อการแปรงในปากมากกว่า"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
และเข้าใจว่าอะไรจะมีผลต่อการแปรงฟันในปาก
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
ผมจะจินตนาการว่า ใครเป็นเจ้าของปากนี้?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
ชีวิตของเจ้าของปากนั่นเป็นอย่างไรบ้าง? ในสังคมที่เขาอาศัยอยู่
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
อารยธรรมอะไรที่สร้างสังคมขึ้นมา ?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
สายพันธุ์สัตว์แบบไหนที่สร้างความเจริญ ?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
เมื่อผมมาถึง --ขอเวลาสักครู่นะครับ พอดีผมไม่ได้ฉลาดอะไรนัก
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
เมื่อผมมองกลับไปที่ระดับสายพันธุ์สัตว์ นั่นกลับน่าสนใจอย่างยิ่ง
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
ผมยังไม่มีพลังอำนาจที่จะเปลี่ยนแปลงอะไรได้
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
เมื่อผมมองกลับไปผมเข้าใจได้ว่าทำไมผมจะไม่ทำมัน
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
เพราะว่า ปัจจุบัน ไม่ทำอะไรเลย อาจจะดีกว่า หรือผมจะทำมันได้อย่างไรหล่ะ
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
แต่เมื่อผมมองกลับไป ณ จุดที่ผมเป็นสายพันธุ์สัตว์นั้น ผมเห็นอะไรบางอย่าง
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
สิ่งที่เห็นนั้นคือ ความท้าทายอันยิ่งใหญ่
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
สิ่งท้าทายอันยิ่งใหญ่ ที่อยู่ข้างหน้าเรา
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
ที่นั่นไม่มีคำว่าผลิตผลของมนุษย์
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
ที่ตั้งอยู่นอกสิ่งที่ผมเรียกมันว่า "ภาพองค์รวม"
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
ภาพองค์รวมนี้แหละคือ เรื่องราวของเรา บทกวีของเรา ความโรแมนติกของเรา
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
บทกวีแห่งการเปลี่ยนแปลงของชีวิต
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
เราอาจจะจำได้ หรือที่เราสามารถเห็นในตำราเรียน ของลูกวัย 10 ขอบของผมคือ
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
ชีวิตปรากฎขึ้นเมื่อประมาณสี่พันล้านปีที่แล้ว ใช่สี่พันจุดสองรึเปล่าครับ?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
ผู้ชม: สี่พันจุดห้า
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
ใช่แล้ว สี่พันห้า โอเคๆๆ (เสียงหัวเราะ)ผมเป็นดีไซน์เนอร์
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
นั่นเป็นพรสวรรค์เดียวที่มีของผม
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
ก่อนหน้านั้น มันมีซุปที่เรียกว่า "ซุปแห่งการกำเนิดโลก"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
นี่เป็นซุปแรก -- บุ๋ง บุ๋ง บุ๋ง --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
มีแต่โคลนสกปรก ไม่มีสิ่งมีชีวิต ไม่มีอะไรเลย
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
จากนั้น -- เปรี้ยง -- ฟ้าฝ่า -- ปร้าง
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
เปรี้ยง -- เกิด --- บุ๋ง บุ๋ง -- และตาย
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
หลายล้านปีผ่านไป -- เปรี้ยงปร้าง -- บุ๋ง บุ๋ง --- อ่า... ในที่สุด!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
สุดท้าย ชีวิตก็เกิดขึ้นมาสำเร็จ
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
เราที่ยังแสนจะโง่อยู่ เป็นแบคทีเรียที่โง่ที่สุด
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
แต่เราก็ยังทำการก็อปปี้ตัวเองโดยการสืบพันธุ์ คุณรู้ว่าผมพูดถึงอะไร
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
และบางอย่างของ -- อะไรสักอย่าง ช่างมันเถอะ
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
หลังจากนั้นเรากลายมาเป็นปลา หลังจากนั้นเรากลายมาเป็นกบ
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
หลังจากนั้นเรากลายมาเป็นลิงหลังจากนั้นเรา กลายมาเป็นเหมือนทุกวันนี้เป็นสุดยอดลิง
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
สิ่งที่สนุกก็คือ สุดยอดลิงที่เราเป็นตอนนี้ ยังเป็นแค่ครึ่งนึงของเรื่องทั้งหมด
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
คุณพอจะจินตนาการได้ไหม? จากแบคทีเรียโง่ที่สุดกลายมาเป็นเรา
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
กับไมโครโฟน กับคอมพิวเตอร์ กับไอพอด ภายในสี่พันล้านปี
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
และอย่างที่เรารู้ โดยเฉพาะกับแคโรไลน์ รู้ว่าเมื่อไหร่ที่พระอาทิตย์ขยายตัว
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
โลกเราจะถูกเผาไหม แตกออก ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
นี่เป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นภายในสี่พันล้านปีใช่ไหมครับ?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
ใช่แล้ว เธอบอกแบบนั้น โอเค นั่นหมายความว่า เรายังดำเนินมาได้แค่ครึ่งนึงของเรื่องทั้งหมด
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
สุดยอด! งดงาม!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
คุณเห็นไหมว่ามันเป็นสัญญลักษณ์อะไรบางอย่าง
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
เพราะว่าแบคทีเรียที่เราเคยเป็น ไม่มีทางรู้ว่าจะพัฒนามาได้ไกลขนาดนี้
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
และเราในตอนนี้ ก็ไม่มีทางรู้ ว่าเราจะเป็นยังไงในอีกสี่พันล้านปีข้างหน้า
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
อาณาเขตนี้กว้างใหญ่ไพศาลมาก
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
เป็นบทกวีของเรา เป็นเรื่องอันงดงามของเรา
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
มันคือความโรแมนติก ของการพัฒนา เรากำลังเปลี่ยนแปลง
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
และหากเราไม่เข้าใจมันอย่างถ่องแท้ หากเราไม่เข้าใจว่าเรากำลังเปลี่ยนแปลง
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
เรากำลังหลงทางไปจากเรื่องนี้อย่างสมบูรณ์
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
เพราะทุกยุคสมัย เราชอบคิดว่าตัวเองเป็นยุคสุดท้าย
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
เรามีวิธีในการมองโลกแบบนั้น
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"ฉันเป็นมนุษย์ มนุษย์คนสุดท้าย"
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
เราวิวัฒนาการมาสี่พันล้านปี แต่ตอนนี้ เรากลับหยุด เพราะว่านี่คือเรา (เสียงหัวเราะ)
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
เป็นจุดจบ อวสาน ผมกับเสื้อเจ็คเก็ทสีแดงนี่ หรืออะไรแบบนี้
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
ผมไม่แน่ใจว่ามันจะเป็นจะจบแบบนี้ (ผู้ชมหัวเราะ)
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
เพราะว่ามันเหมือนกับความฉลาดของเราได้พัฒนา
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
มันมีอีกหลายอย่างที่เราต้องทำ มันยังใหม่มาก
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
และ ความจริงแล้วไม่มีใครจำเป็นต้องเป็นอัจฉริยะ
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
แต่ทุกคนต้องร่วมมือกัน
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
และการร่วมมือนี้ เพื่อการพัฒนา อย่างน้อยเพื่อที่เราจะได้ฝึกซ้อม เพื่อที่จะลงแข่ง
08:16
We can say that.
97
496160
2000
ผมพูดแบบนั้นได้ไหม
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
อย่างแรกเลย ถ้าคุณต้องการ --มันมีหลายอย่างมาก--
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
แต่มีอันนึงที่ง่ายมากที่จะทำ คือ คือการปรับวิสัยทัศน์
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
ผมจะอธิบายให้คุณฟัง ลองดูนะครับ
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
ถ้าคุณเดินแบบนี้ มันไม่ผิด เพราะคุณกำลังเดินอยู่
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
แต่ทันใดนั้น เพราะคุณมัวแต่มองข้างล่างแบบนี้ คุณจะไม่เห็นว่า มีหลุมอยู่ตรงนั้น
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
จากนั้นคุณก็ตกลงไปตาย อันตรายมาก
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
นั้นเป็นเหตุผลที่ทำไม คุณจึงต้องปรับมุมมองขึ้นมา
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
เอาหลุ่ะ แบบนี้ ถ้าผมเห็นอะไร ผมก็แค่หลบ และเดินต่อไป
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
ผมปรับมุมมองแล้ว แต่ยังคงที่จะ -- เห็นแก่ตัว
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
คุณเอาตัวรอดได้ ก็โอเค
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
ถ้าคุณปรับมุมมองให้สูงขึ้นอีก
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
"ผมเห็นคุณแล้ว โอ้ คุณอยู่นั่นเอง เป็นไงบ้างครับ สบายดีไหม มีอะไรให้ช่วยไหมครับ
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
ผมออกแบบให้คุณได้นะ อยากได้อะไรหล่ะ แปรงสีฟันใหม่ แปรงขัดส้วม" หรืออะไรก็ได้
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
ผมอยู่ในสังคม ผมอยู่ในชุมชน
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
มันก็ดี คุณเริ่มเข้ามาอยู่ในดินแดนแห่งความฉลาดแล้ว ผมสามารถพูดได้แบบนั้น
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
ในระดับนี้ คุณสามารถที่จะมองสูงขึ้นไปอีก
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
หมายความว่าคุณจะมีความหมายต่อสังคมมากขึ้น
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
สูงขึ้นไปอีก คุณจะเป็นส่วนหนึ่งของความเจริญนี้
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
สูงขึ้นอีก คุณจะเห็นไปได้กว้างไกล แบบนี้
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
คุณจะมีความสำคัญต่อการวิวัฒนาการของเรา
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
นั่นหมายความว่า คนที่ฉลาดๆ มีมุมมองแบบนี้ นั่นคือความฉลาด
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
จากนี่ถึงนี่ นั่นคืออัจฉริยะ
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
ปโตเลมี อริสโตเติล ไอสไตน์ หรือคนอื่นๆ
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
เราไม่จำเป็นต้องเป็นอัจฉริยะหรอก
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
มันดีกว่า แต่ก็มีน้อยคนนัก
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
ดูดีๆนี่เป็นการฝึกที่จะเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดี
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
มีสิ่งหนึ่งที่น่ากลัว มันมีกับดัก กับดักของการมองไปบนฟ้า
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
เพราะบนนั้น ถ้าคุณมองขึ้นไป
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"โอ้พระเจ้า นั่นคือพระเจ้า มีพระเจ้าอยู่ตรงนั้น!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
พระเจ้าคือกับดัก พระเจ้าคือคำตอบ เมื่อเราไม่รู้ในคำตอบ
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
นั่นหมายความว่า เมื่อสมองคุณยังไม่ใหญ่พอ คุณเลยไม่เข้าใจในสิ่งนั้น
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
คุณก็จะบอกว่า "โอ้ นั่นคือพระเจ้่า พระเจ้าคือทุกสิ่ง" นั่นมันตลกสิ้นดี
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
นั่นคือเห็นผลที่ทำไม -- กระโดดแบบนี้? ไม่ไม่ใช่กระโดด
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
กลับมา เพราะว่า หลังจากนั้น ก็มีกับดักอื่นอีก
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
ถ้าคุณมองแบบนี้ คุณกำลังมองไปยังอดีต
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
หรือคุณกำลังมองเข้าไป ถ้าคุณยืดหยุ่นพอ มองเข้าไปในตัวคุณเอง
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
หรือเรียกว่าโรคประสาท และคุณก็ตายไปแล้ว
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
ทำไมถึงยังมีเช้าวันใหม่ทุกๆวัน หรือตอนนี้ เพราะคุณกำลังพัฒนาไปในทางที่ดี
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
คุณกำลังปรับมุมมองของคุณให้สูงขึ้น
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
มากขึ้นกว่าระดับปกติ คุณเป็นคนที่ฉลาด
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
อย่าลืมมันเชียว -- แบบนี้ และ แบบนี้
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
มันสำคัญ มากถึงมากที่สุด
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
แล้วอะไรหล่ะ อะไรอย่างอื่นที่เราจะพูดถึงมันได้บ้าง? ทำไมต้องทำแบบนี้น่ะเหรอ?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
มันก็เพราะว่าเรา-- หากเรามองจากที่ไกลๆ เราเห็นเส้นทางของกระบวนการวิวัฒนาการของเรา
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
เส้นทางแห่งวิวัฒนาการที่เป็นไปในทางที่ดีขึ้น
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
ถ้ามองไกลๆ เส้นทางนี้ดูเหมือนกับเส้นทางเรียบๆ
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
แต่ถ้าคุณส่องมันใกล้ๆ คุณจะเห็นว่าเส้นทางนั้นตะกุกตะกัก ไม่เรียบเอาซะเลย
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
เป็นส่วนผสมกันระหว่าง แสงสว่าง และความมืด
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
แสงสว่างแทนยุคของความเจริญรุ่งเรือง และความมืดแทนยุคของคนเถื่อน
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
และมันสำคัญมากในการตระหนักว่า เราอยู่ ณ จุดใด
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
เพราะว่ามันมักจะเป็นวัฏจักรหมุนเวียนไปเรื่อยๆ
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
และคุณจะมีหน้าที่แตกต่างกันไป ในแต่ละช่วงของวัฏจักร
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
มันความว่า เราสามารถที่จะจินตนาการ --ผมจะไม่พูดว่า มันเป็นอะไรที่สุดยอด
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
แต่ในยุค '80s ที่จริงแล้ว มันไม่ได้มีสงครามมากเกินไปแบบนั้น
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
เราสามารถจินตนาการได้ว่า ความเจริญรุ่งเรืองเหล่านั้น สามารถที่จะกลายเป็นอรยะธรรมที่สูงส่งได้
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
ในกรณีนี้ ผู้คนอย่างผมจะได้รับการยอมรับ
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
อาจจะบอกได้ว่า "เป็นช่วงเวลาแห่งความหรูหรา"
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
เราจะมีเวลาคิด เราะจะมีเวลาที่จะทำอะไรก็ตาม
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
พูดเกี่ยวกับ ศิลปะ อะไรประมาณนั้น
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
มันก็ดีแล้ว เพราะเราะอยู่ในแสงสว่าง
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
แต่บางครั้ง เช่นทุกวันนี้ เรากำลังถอยหลัง ถดถอยอย่างรวดเร็วกลับเข้าไปในความมืดและยุคของคนคร่ำครึ
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
ด้วย คนคร่ำครึที่มีมากหน้าหลายตาขึ้นทุกที
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
มันไม่ได้เกี่ยวกับคนคร่ำครึที่เรามีวันนี้ มันอาจจะไม่ใช่ยุคมืดอย่างที่เราคิด
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
มันเป็นยุคมืดที่ต่างออกไป
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
นั่นเป็นหนทางที่เราต้องปรับตัว
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
นั่นหมายความว่า เมื่อพวกคร่ำครึกลับมา ลืมเก้าอี้สวยๆไปได้เลย ลืมโรงแรมสวยๆไปได้เลย
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
ลืมดีไซน์ไปได้เลย แม้แต่ -- ขอโทษที่ผมต้องพูด --ลืมศิลปะไปซะ
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
ลืมทั้งหมดนั่นแหละ นี่เป็นเรื่องเร่งด่วนสำคัญ
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
คุณต้องกลับไปสู่การเมือง คุณต้องกลับไปสู่พวกหัวรุนแรง
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
ขอโทษนะครับ ถ้ามันไม่ใช่ภาษาอังกฤษ
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
คุณต้องกลับไปสู่การทำสงครามกัน
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
นั่นเป็นเหตุผลที่ทำไม ตอนนี้ ผมจึงละอายใจที่ต้องทำงานนี้
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
นี่เป็นเหตุผลที่ทำไมผมต้องมาอยู่ที่นี่ พยายามทำในสิ่งที่ผมสามารถทำได้ดีที่สุด
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
ผมรู้ว่า แม้มันเป็นสิ่งที่ผมสามารถทำได้ดีที่สุด
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
--นั่นทำไมผมถึงเป็นสุดยอด--แต่ไม่มีค่าอะไร
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
เพราะว่า มันผิดที่ผิดเวลา
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
ทำไมผมถึงพูดแบบนั้น ๆ เพราะผมขอย้ำว่า มันไม่มีค่าอะไรเลยหากมันไม่มีเหตุผลที่ดีพอ
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
เหตุผลที่สวยงามของความฝันของเรา ของความเจริญเหล่านี้
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
และเพราะเหตุนี้ เราทุกคนจึงต้องทำงานเพื่อให้เรื่องนี้เสร็จ
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
เพื่อทัศนียภาพของความเจริญรุ่งเรือง
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
--ไม่ว่าจะเป็นความรัก ความก้าวหน้า หรืออะไรก็ตาม มันไม่ผิดหรอก
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
แต่มีหลายทัศนะในความเจริญรุ่งเรือง
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
ทัศนะแห่งความเจริญรุ่งเรืองเหล่านี้ ล้วนเกี่ยวกับการทรงพลัง ความฉลาด
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
เหมือนกับแนวคิดที่เราสร้างพระเจ้าขึ้นมา
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
เราเป็นพระเจ้าแล้ว เราเป็น มันเกือบจะเสร็จแล้ว
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
เราเพียงแค่ต้องจบเรื่องนี้เท่านั้น
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
นี่เป็นสิ่งที่ สำคัญมากถึงมากที่สุด
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
และเมื่อคุณไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
คุณไม่สามารถที่จะออกไปต่อสู้ ทำงาน หรือ สร้างอะไรก็ตาม
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
คุณไปยังอนาคต แต่กลับ ถอย ถอย ถอย ถอย แบบนี้
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
คุณอาจจะหงายหลัง และมันเเป็นสิ่งที่อันตรายมาก
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
ไม่ได้ คุณต้องทำความเข้าใจมันจริงๆ
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
เพราะ เราเกือบจะเสร็จแล้ว ผมพูดถึงเรื่องนี้อีกแล้ว
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
และความงดงามของมัน ไม่แน่ภายใน 50 ปี 60 ปี เราอาจจะทำให้ความเจริญรุ่งเรืองนี้ไปสู่จุดสูงสุดได้
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
และมอบมันให้แก่ลูกหลานของเรา ที่อาจจะนำมันไปสร้างเรื่องราวใหม่ๆ
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
บทกวีบทใหม่ ความโรแมนติกแบบใหม่
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
ด้วยคนเป็นพันๆล้านคน ที่เคยเกิด ทำงาน มีชีวิตอยู่และตายไปก่อนหน้าเรา
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
ผู้คนเหล่านี้ทำงานอย่างหนัก
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
จนสามารถทำให้เราสร้างสิ่งที่สวยงาม เป็นเหมือนของขวัญ ที่ทำให้เราได้รู้สิ่งต่างๆมากมาย
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
เราสามารถบอกกับลูกๆของเราว่า โอเค มันจบแล้ว นั่นเป็นเรื่องของเรานะ และมันได้ผ่านไปแล้ว
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
ตอนนี้หน้าที่ของลูกๆก็คือ : สร้างเรื่องขึ้นมาใหม่ แต่งบทกวีขึ้นมาใหม่
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
กฎข้อเดียวคือ เราจะไม่มีทางรู้ว่าเรื่องต่อไปจะเป็นยังไง
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
เราจะให้หน้ากระดาษว่างๆกับลูก สร้างมันขึ้นมา
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
เราจะให้เครื่องมือที่ดีที่สุด ๆ และลงมือทำมันได้เลย
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
นี่เป็นเหตุผลที่ผมยังคงทำงานต่อไป แม้ว่ามันจะเป็นเพียงแปรงขัดห้องน้ำก็ตาม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7