Philippe Starck: Design and destiny

340,771 views ・ 2007-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Vezzaro Revisore: Raffaella Guidobono
00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
12160
5000
Con il mio inglese non capirete niente.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
17160
9000
E questo è un bene per voi, così potete fare una pausa dopo tutte queste fantastiche persone.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
26160
5000
Dopodiché devo ammettere che sono un bel po' a disagio,
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
31160
6000
perché di solito, nella vita, penso che il mio lavoro sia del tutto inutile.
00:37
I mean, I feel useless.
4
37160
4000
Ovvero mi sento inutile.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
41160
7000
Ora dopo Carolyn e tutti gli altri, mi sento un vero schifo.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
49160
7000
E per finire, non so esattamente perché mi trovi qui,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
56160
4000
avete presente l'incubo che siete degli impostori,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
60160
4000
arrivate all'opera e vi spingono in palcoscenico "Devi cantare!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
64160
2000
Non ne sono capace.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
67160
9000
Quindi, dato che non ho niente da mostrare, niente da dire,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
76160
3000
proveremo a parlare di qualcos'altro.
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
80160
3000
Possiamo iniziare, se vi va, cercando di capire
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
83160
5000
- solo per iniziare, non che sia interessante - come lavoro.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
88160
7000
Quando qualcuno viene da me a chiedermi ciò per cui sono conosciuto,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
95160
9000
voglio dire, sì, uno spremiagrumi, lo spazzolone del water, uno stuzzicadenti o un bel copriwater,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
104160
2000
e - perché no - uno spazzolino da denti,
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
106160
5000
non cerco di disegnare lo spazzolino da denti.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
111160
3000
Non cerco di dire "Oh, sarà un bell'oggetto" o una cosa simile.
01:54
That doesn't interest me.
19
114160
1000
Quello non mi interessa.
01:55
Because there is different types of design.
20
115160
3000
Ci sono infatti diversi generi di design.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
118160
5000
Quello che possiamo definire il design cinico,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
123160
3000
ovvero il design inventato da Raymond Loewy negli anni cinquanta,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
126160
7000
quando disse, il brutto non vende, le laid se vend mal, cosa terribile.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
133160
5000
Significa che il design dev'essere un'arma di marketing
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
138160
4000
per i produttori, per rendere attraente il prodotto
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
142160
4000
e vendere di più: è una schifezza, è obsoleto, ridicolo.
02:26
I call that the cynical design.
27
146160
3000
Questo è quello che chiamo design cinico.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
150160
5000
Poi c'è il design narcisistico:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
155160
4000
designer fantastici che disegnano solo per altri designer fantastici.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
162160
6000
Poi ci sono quelli come me, che cercano di meritare di esistere,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
168160
8000
che si vergognano molto di fare questo lavoro inutile e provano a farlo in modo diverso,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
176160
7000
e provano, io provo a non fare un oggetto per l'oggetto in sé ma per il risultato,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
183160
5000
per il beneficio che ne risulta per l'essere umano, per la persona che lo userà.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
188160
5000
Se prendiamo lo spazzolino, non penso allo spazzolino.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
193160
5000
Penso: "Quale sarà l'effetto dello spazzolino in bocca?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
198160
5000
E per capire quale sarà l'effetto dello spazzolino in bocca,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
203160
3000
devo immaginarmi: di chi è questa bocca?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
207160
6000
Qual è la vita del proprietario di questa bocca? In che società vive questo tizio?
03:33
What civilization creates this society?
39
213160
4000
Quale civiltà ha creato questa società?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
218160
4000
Quale specie animale ha creato questa civiltà?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
222160
5000
Quando arrivo - e ci vuole del tempo, non sono così intelligente -
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
227160
5000
quando arrivo al livello della specie animale, è lì che le cose si fanno davvero interessanti.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
232160
4000
Io non ho letteralmente alcun potere di cambiare le cose.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
237160
5000
Ma quando torno da questo viaggio, capisco perché non lo farò,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
242160
8000
perché oggi non farlo è più positivo che farlo, oppure come farlo.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
250160
7000
Ma per tornare indietro alla specie animale, ci sono cose da vedere.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
257160
3000
Ci sono cose da vedere, c'è una grande sfida.
04:20
The big challenge in front of us.
48
260160
3000
La grande sfida davanti a noi.
04:23
Because there is not a human production
49
263160
4000
Perché non c'è produzione umana
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
267160
5000
che possa esistere al di fuori di ciò che io chiamo "il quadro generale".
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
272160
5000
Il quadro generale è la nostra storia, la nostra poesia, il nostro romanticismo.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
277160
4000
La nostra poesia è la nostra mutazione, la nostra vita.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
282160
5000
Dobbiamo ricordare, e possiamo vederlo in un libro qualsiasi di mio figlio di 10 anni,¼
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
287160
8000
che la vita è apparsa quattro miliardi di anni fa all'incirca - quattro miliardi e duecento?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
295160
1000
Voce fuoricampo. Quattro miliardi e mezzo.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
296160
5000
Ecco, e mezzo. OK. OK. OK! Sono un designer,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
301160
2000
nient'altro, di regali di Natale.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
304160
5000
E prima c'era questa minestra, la cosiddetta "soupe primordiale",
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
309160
3000
un primo minestrone - blup blup blup -
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
313160
3000
una sorta di fango sporco, niente vita, niente.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
316160
4000
Quindi poi - psciuu-sciuu - lampo - psciu - arriva -
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
320160
3000
psciu-sciuu - crea la vita - blup blup - e poi muore.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
323160
5000
Qualche milione di anni dopo - psciu-sciuu, blup-blup - ah, sveglia!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
328160
6000
Alla fine finalmente funziona, e compare la vita.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
334160
7000
Eravamo così stupidi. I batteri più stupidi mai esistiti.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
341160
5000
Addirittura, penso, abbiamo copiato il nostro modo di riprodurci, sapete cosa intendo
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
346160
3000
e una cosa come - no, lasciate perdere.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
349160
6000
Dopo diventiamo pesci, quindi rane,
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
355160
7000
poi scimmie, e infine ciò che siamo oggi: superscimmie,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
362160
6000
e la cosa buffa è che noi superscimmie di oggi non siamo che a metà della storia.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
369160
4000
Provate a immaginare! Da quello stupido batterio a noi,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
373160
6000
con microfono, computer, iPod - quattro miliardi di anni.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
379160
8000
E sappiamo, e in particolare Carolyn, che quando il sole imploderà,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
387160
4000
la terra brucerà, esploderà o non so cos'altro,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
391160
4000
e questo è previsto tra quattro, quattro miliardi di anni?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
395160
6000
Sì, ha detto una cosa del genere. Ok, significa che siamo a metà della storia.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
401160
3000
Fantastico! Una meraviglia!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
404160
2000
Riuscite a immaginare? È molto simbolico.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
406160
5000
Perché il batterio che eravamo non aveva idea di ciò che siamo oggi.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
411160
6000
E oggi non abbiamo idea di ciò che saremo tra quattro miliardi di anni.
06:57
And this territory is fantastic.
81
417160
3000
E questo è un territorio fantastico.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
420160
5000
Questa è la nostra poesia. Questa è la nostra storia incredibile.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
425160
5000
È il nostro romanticismo. Mu-ta-zio-ne. Siamo mutanti.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
430160
7000
E se non capiamo a fondo, se non interiorizziamo che siamo mutanti,
07:17
we completely miss the story.
85
437160
2000
ci perdiamo il nocciolo della questione.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
440160
4000
Poiché ogni generazione pensa di essere l'ultima.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
444160
3000
Abbiamo questo modo di guardare alla Terra, avete presente,
07:27
"I am the man. The final man.
88
447160
4000
"Io sono l'uomo. L'uomo finale.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
451160
6000
Abbiamo vissuto mutazioni per quattro miliardi di anni ma ora che ci sono io, ci fermiamo. Fin.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
457160
6000
Per sempre, per l'eternità, sarà l'uomo con la giacca rossa."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
463160
5000
Una cosa del genere. E di questo non sono sicuro.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
468160
6000
Perché c'è la nostra intelligenza della mutazione e altro ancora.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
474160
4000
Ci sono tante di quelle cose da fare, è così nuovo.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
478160
8000
E un'altra cosa: nessuno è obbligato a essere un genio,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
486160
3000
ma tutti hanno l'obbligo di partecipare.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
489160
7000
E partecipare, per un mutante, richiede un minimo di esercizio, un minimo di sport.
08:16
We can say that.
97
496160
2000
Questo possiamo dirlo.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
498160
2000
Il primo dovere - ce ne sono tanti -
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
500160
6000
ma il primo dovere è molto semplice, è il dovere della visione.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
506160
2000
Posso spiegarvi. Ci proverò.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
509160
9000
Se camminate così, va bene, va bene, potete camminare,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
518160
6000
ma forse camminando con gli occhi bassi potreste non vedere, oh, c'è un buco.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
524160
3000
E potreste cadere e morire. È pericoloso.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
527160
6000
Forse è per questo che cercherete di avere un angolo di visione maggiore.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
533160
7000
Ecco, ora ci vedo. Se trovo qualcosa, hop, hop e continuo hop hop hop.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
540160
9000
Alzo l'angolo di visione, ma è ancora molto - egoista, egoista, egoiste - sì, egoista.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
549160
2000
Sopravvivete. Va bene.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
552160
6000
Ma se alzo il livello degli occhi ancora un po'
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
558160
4000
vedo voi "O mio Dio siete qui, come state? Posso fare qualcosa per voi?
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
562160
5000
Posso disegnare un nuovo spazzolino da denti, un nuovo spazzolone per il water" o una cosa del genere.
09:27
I live in society; I live in community.
111
567160
4000
Vivo in una società. Vivo in una comunità.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
571160
8000
Va bene. Iniziate a essere nel territorio dell'intelligenza, per così dire.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
579160
7000
A partire da questo livello, più riuscite a sollevare l'angolo di visione,
09:46
the more you will be important for the society.
114
586160
4000
più sarete importanti per la società.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
590160
5000
Più lo alzerete, più sarete importanti per la civiltà.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
595160
6000
Più lo alzerete, per vedere in alto e lontano, così,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
601160
4000
più sarete importanti per la storia della nostra mutazione.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
605160
6000
Ciò significa che le persone intelligenti sono in questo angolo. Questa è l'intelligenza.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
612160
4000
Da qui a lì, quello è genio.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
616160
4000
Tolomeo, Erastotene, Einstein, gente così.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
620160
2000
Nessuno è obbligato a essere un genio.
10:22
It's better, but nobody.
122
622160
2000
È meglio, ma nessuno è obbligato.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
625160
6000
Attenzione: in questo esercizio per diventare buoni mutanti,
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
631160
4000
c'è qualche pericolo, c'è qualche trappola. Una trappola: la verticale.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
635160
3000
Perché alla nostra verticale, se la guardate così
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
638160
3000
"Ah! Dio mio, ecco Dio. Ah! Dio!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
641160
7000
Dio è una trappola. Dio è la risposta quando non conosciamo risposte.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
648160
8000
Ovvero quando il vostro cervello non è grande abbastanza, quando non capite.
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
656160
3000
dite "Ah, è Dio, è Dio." È ridicolo.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
659160
4000
Per questo - saltate così? No, non saltate.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
663160
3000
Tornate indietro. Perché poi c'è un'altra trappola.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
666160
3000
Se guardate così, se guardate indietro,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
669160
4000
o se vi guardate dentro, se siete molto flessibili,
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
673160
3000
quella si chiama schizofrenia, e anche in quel caso siete morti.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
676160
5000
Per questo ogni mattina ora, poiché siete bravi mutanti,
11:21
you will raise your angle of view.
136
681160
3000
solleverete il vostro angolo di visione.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
685160
4000
Avanti, oltre l'orizzonte. Siete intelligenza.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
689160
3000
Non dimenticate mai - così, così.
11:32
It's very, very, very important.
139
692160
3000
È molto, molto, molto importante.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
695160
9000
Che cosa, cos'altro possiamo dire. Perché farlo?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
704160
11000
Perché se guardiamo da lontano vediamo la nostra linea di evoluzione.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
715160
5000
Questa linea di evoluzione è chiaramente positiva.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
720160
4000
Da lontano, questa linea sembra molto lineare, così.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
724160
7000
Ma se prendete una lente d'ingrandimento, la linea è ack, ack, ack, ack, ack. Così.
12:11
It's made of light and shadow.
145
731160
5000
È fatta di luci e ombre.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
736160
4000
E possiamo dire che la luce è la civiltà, l'ombra è la barbarie.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
740160
3000
Ed è molto importante sapere dove siamo.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
743160
6000
Perché c'è un ciclo, un punto nel ciclo,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
749160
6000
e non si hanno gli stessi obblighi in diversi punti del ciclo.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
755160
6000
Ovvero possiamo immaginare - e non dico fosse fantastico,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
761160
7000
ma negli anni '80 non c'erano troppe guerre, così, era -
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
768160
7000
possiamo immaginare che la civiltà possa diventare civilizzata.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
775160
4000
In quei casi la gente come me è più accettabile.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
779160
3000
Possiamo chiamarli "periodi di lusso."
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
782160
4000
Abbiamo tempo di pensare, abbiamo tempo di fare qualsiasi cosa,
13:06
speak about art and things like that.
156
786160
2000
parlare di arte e cose del genere.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
788160
3000
Va bene. Siamo nella luce.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
791160
11000
Ma a volte, come oggi, cadiamo, cadiamo in fretta nell'ombra, cadiamo in fretta nella barbarie.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
802160
5000
Con molti, molti, molti, molti volti di barbarie.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
807160
7000
Perché la barbarie di oggi non è forse la barbarie che crediamo.
13:34
There is different type of barbaria.
161
814160
2000
Ci sono diversi generi di barbarie.
13:36
That's why we must adapt.
162
816160
3000
Per questo dobbiamo adattarci.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
819160
10000
Ovvero quando torna la barbarie, scordatevi le belle sedie e i favolosi alberghi,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
829160
3000
scordatevi il design e perfino - mi dispiace dirlo - l'arte.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
832160
4000
Scordatevi tutto questo. Ci sono priorità, ci sono urgenze.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
836160
4000
Bisogna tornare alla politica, bisogna tornare alla radicalizzazione.
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
840160
3000
Mi dispiace se non è molto inglese.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
843160
2000
Bisogna tornare alla lotta, alla battaglia.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
845160
4000
Per questo oggi mi vergogno tanto di fare questo lavoro.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
849160
5000
Per questo sono qui, per cercare di farlo il meglio possibile.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
854160
4000
Ma so che anche se cerco di farlo il meglio possibile
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
858160
2000
- per questo sono il migliore - non è niente.
14:20
Because it's not the right time.
173
860160
2000
Perché non è il momento giusto.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good rhythym,
174
862160
11000
Per questo lo dico, lo dico perché, ripeto, nulla esiste se non si situa nella buona ragione,
14:33
the rhythym of our beautiful dream, of this civilization.
175
873160
5000
la ragione del nostro bel sogno, di questa civiltà.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
878160
6000
E perché tutti dobbiamo lavorare per finire questa storia.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
884160
4000
Perché lo scenario di questa civiltà
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
888160
4000
- riguardo all'amore, al progresso e cose così - va bene,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
892160
6000
ma ci sono talmente tanti altri scenari di altre civiltà.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
898160
9000
Questo scenario, di questa civiltà, consisteva nel diventare potenti, intelligenti,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
907160
4000
come l'idea che abbiamo inventato, il concetto di Dio.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
911160
4000
Dio siamo noi ora. Siamo noi. Ci manca poco.
15:15
We have just to finish the story.
183
915160
2000
Dobbiamo solo finire la storia.
15:17
That is very, very important.
184
917160
2000
Questo è molto, molto importante.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
919160
4000
E se non si capisce davvero ciò che è successo,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
923160
6000
non si può andare a combattere, a lavorare, a costruire e cose del genere.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
929160
4000
Si va dal futuro indietro, indietro, indietro, indietro, così.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
934160
2000
E si può cadere, è molto pericoloso.
15:36
No, you must really understand that.
189
936160
3000
Bisogna davvero capire questo.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
940160
4000
E poiché siamo quasi alla fine, ripeterò la storia.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
944160
9000
E la bellezza di tutto ciò è che forse tra 50 - 60 anni potremo finire del tutto questa civiltà
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
953160
7000
e offrire ai nostri figli la possibilità di inventare una storia nuova,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
960160
2000
una nuova poesia, un nuovo romanticismo.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
962160
8000
Con miliardi di persone che sono nate, hanno lavorato, vissuto e sono morte prima di noi.
16:10
these people who have worked so much,
195
970160
2000
Persone che hanno lavorato tanto
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
972160
7000
e grazie a cui ora abbiamo belle cose, bei regali, e sappiamo tante cose.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
979160
7000
Ai nostri figli possiamo dire. Ok, fatto, questa è stata la nostra storia. È passata.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
986160
6000
Ora avete un dovere: inventare una storia nuova. Inventare una nuova poesia.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
992160
7000
L'unica regola è che non dobbiamo avere idee sulla prossima storia.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
999160
5000
Vi diamo carta bianca. Inventate.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
1004160
8000
Vi diamo i migliori strumenti, i migliori strumenti e ora, al lavoro.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1012160
7000
Per questo continuo a lavorare, anche se per uno spazzolone del water.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7