Why being respectful to your coworkers is good for business | Christine Porath

352,220 views ・ 2018-10-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olha Kucha Утверджено: Мирослава Кругляк
00:12
Who do you want to be?
0
12927
1715
Ким ви хочете бути?
00:15
It's a simple question,
1
15317
1978
Це просте питання,
00:17
and whether you know it or not,
2
17319
1752
і, знаєте ви про це, чи ні,
00:19
you're answering it every day through your actions.
3
19095
3265
своїми вчинками ви відповідаєте на нього щодня.
00:22
This one question will define your professional success
4
22971
4473
Саме це питання найбільшою мірою
00:27
more than any other,
5
27468
2024
визначить ваше професійне майбутнє.
00:29
because how you show up and treat people means everything.
6
29516
3981
Те, як ми ставимося до людей, має вирішальне значення.
00:34
Either you lift people up by respecting them,
7
34116
4202
Ми або підіймаємо дух людей, поважаючи їх,
00:38
making them feel valued, appreciated and heard,
8
38342
4060
викликаючи у них відчуття, що їх цінують, схвалюють і прислухаються до них,
00:43
or you hold people down by making them feel small,
9
43029
4941
або пригнічуємо їх, змушуючи їх відчути себе мізерними,
00:47
insulted, disregarded or excluded.
10
47994
3878
ображеними, зневаженими або виключеними.
00:52
And who you choose to be means everything.
11
52314
3571
І дуже важливо, якими ви вирішите стати.
00:56
I study the effects of incivility on people.
12
56631
2973
Я досліджую вплив неввічливості на людину.
00:59
What is incivility?
13
59628
1685
Що таке неввічливість?
01:01
It's disrespect or rudeness.
14
61337
1948
Це неповага або грубість.
01:03
It includes a lot of different behaviors,
15
63620
2362
Це включає в себе багато різновидів поведінки –
01:06
from mocking or belittling someone
16
66006
2354
від глузування та приниження когось
01:08
to teasing people in ways that sting
17
68384
2539
до гострих насмішок над кимось, обурливих жартів,
01:10
to telling offensive jokes
18
70947
1859
чи писання sms під час зустрічі.
01:12
to texting in meetings.
19
72830
1809
І те, що може видатися неввічливим
01:14
And what's uncivil to one person may be absolutely fine to another.
20
74663
4394
для одного, може бути абсолютно нормальним для іншого.
01:19
Take texting while someone's speaking to you.
21
79414
2668
Наприклад, надсилання повідомлень під час розмови.
01:22
Some of us may find it rude,
22
82106
2162
Для деяких це може здатись грубістю,
01:24
others may think it's absolutely civil.
23
84292
2855
інші можуть думати, що це цілком припустимо.
01:27
So it really depends.
24
87171
1660
Усе є відносним.
01:28
It's all in the eyes of the beholder and whether that person felt disrespected.
25
88855
5053
Це залежить від нашого сприйняття, і від сприйняття співрозмовника.
01:34
We may not mean to make someone feel that way,
26
94748
2789
Ми можемо зробити щось ненавмисно,
01:37
but when we do, it has consequences.
27
97561
2937
але якщо це сталося, то будуть наслідки.
01:41
Over 22 years ago,
28
101736
1894
Я пам'ятаю, як більш ніж 22 роки тому,
01:43
I vividly recall walking into this stuffy hospital room.
29
103654
3508
я зайшла до душної лікарняної палати.
01:47
It was heartbreaking to see my dad, this strong, athletic, energetic guy,
30
107901
6018
В мене розривалося серце, коли дивилась, як мій батько, такий сильний, міцний,
01:53
lying in the bed with electrodes strapped to his bare chest.
31
113943
3684
енергійний чоловік, лежав у ліжку з електродами на голих грудях.
01:58
What put him there was work-related stress.
32
118548
2826
Він потрапив туди через стрес на роботі.
02:02
For over a decade,
33
122033
2018
Більше ніж 10 років
02:04
he suffered an uncivil boss.
34
124075
3360
він потерпав від хамства з боку боса.
02:09
And for me, I thought he was just an outlier at that time.
35
129244
4312
Тоді я думала, що такий бос був просто винятком.
02:14
But just a couple years later,
36
134382
2486
Та всього через пару років я була свідком
02:16
I witnessed and experienced a lot of incivility
37
136892
2890
і сама пережила багато неввічливості на своїй першій роботі
02:19
in my first job out of college.
38
139806
1714
після закінчення коледжу.
02:22
I spent a year going to work every day
39
142441
2421
Протягом року я ходила на роботу
02:24
and hearing things from coworkers like,
40
144886
2341
і вислуховувала від колег репліки, такі як:
02:27
"Are you an idiot? That's not how it's done,"
41
147251
3218
"Ти що, дурна? Це робиться не так"
02:30
and, "If I wanted your opinion, I'd ask."
42
150493
3423
І "Якби я хотіла знати твою думку, я б тебе запитала."
02:35
So I did the natural thing.
43
155025
2813
Тож я зробила очевидну річ.
02:37
I quit, and I went back to grad school to study the effects of this.
44
157862
3983
Я звільнилась, і повернулась до коледжу, щоб досліджувати наслідки цього.
02:42
There, I met Christine Pearson.
45
162437
2264
І там я зустріла Крістін Пірсен,
02:45
And she had a theory that small, uncivil actions
46
165218
3652
в якої була теорія, що дрібні грубощі
02:48
can lead to much bigger problems
47
168894
2388
можуть призвести до значно серйозніших проблем,
02:51
like aggression and violence.
48
171306
2102
таких, як агресія і насильство.
02:53
We believed that incivility affected performance and the bottom line.
49
173908
3988
Ми припускали, що грубість впливає на продуктивність і кінцевий результат.
02:57
So we launched a study, and what we found was eye-opening.
50
177920
3741
Тож ми розпочали дослідження, і те що ми відкрили, було вражаюче.
03:02
We sent a survey to business school alumni
51
182383
2670
Ми розіслали анкети випускникам бізнес-шкіл,
03:05
working in all different organizations.
52
185077
2391
які працювали в найрізноманітніших організаціях.
03:07
We asked them to write a few sentences
53
187492
2475
Ми попросили їх написати декілька слів
03:09
about one experience where they were treated rudely,
54
189991
3014
про один випадок з життя, коли до них поставились грубо,
03:13
disrespectfully or insensitively,
55
193029
2590
зневажливо чи бездушно,
03:15
and to answer questions about how they reacted.
56
195643
2986
і попросили описати, якою була їх реакція.
03:20
One person told us about a boss that made insulting statements like,
57
200621
3772
Одна людина розповіла, що бос образливо коментував її роботу, типу:
03:24
"That's kindergartner's work,"
58
204417
1651
"Це могла б зробити і дитина",
03:26
and another tore up someone's work in front of the entire team.
59
206772
4506
а в іншої бос порвав роботу на очах у всіх колег.
03:31
And what we found is that incivility made people less motivated:
60
211751
4405
Наше дослідження виявило, що неввічливість демотивує людей:
03:36
66 percent cut back work efforts,
61
216180
3239
66% зменшили свої зусилля,
03:39
80 percent lost time worrying about what happened,
62
219443
3019
80% втрачали час, хвилюючись про те, що сталося,
03:42
and 12 percent left their job.
63
222486
2996
і 12% звільнилися з роботи.
03:46
And after we published these results, two things happened.
64
226506
3671
І після того, як ми опублікували ці результати, сталося дві речі.
03:50
One, we got calls from organizations.
65
230201
2691
По-перше, нам почали телефонувати з організацій.
03:53
Cisco read about these numbers,
66
233503
1778
В Cisco прочитали про ці дані,
03:55
took just a few of these and estimated, conservatively,
67
235305
4544
взяли тільки декотрі показники, і відповідно до них оцінили,
03:59
that incivility was costing them 12 million dollars a year.
68
239873
3239
що неввічливість коштувала їм 12 мільйонів доларів на рік.
04:03
The second thing that happened was, we heard from others in our academic field
69
243961
4740
По-друге, ми почули від наших колег з академічного кола:
04:08
who said, "Well, people are reporting this, but how can you really show it?
70
248725
4644
"Гаразд, люди повідомляють про це, але як насправді можна це продемонструвати?
04:13
Does people's performance really suffer?"
71
253393
2538
Чи справді ефективність роботи зменшується?"
04:16
I was curious about that, too.
72
256711
1882
Мене це також цікавило.
04:19
With Amir Erez, I compared those that experienced incivility
73
259046
4242
Разом з Амірем Ерезом ми порівняли тих, хто cтикався з нечемністю,
04:23
to those that didn't experience incivility.
74
263312
2776
і тих, хто не стикався з нею.
04:26
And what we found is that those that experience incivility
75
266112
3679
І ми виявили, що ті, хто має справу з нечемністю,
04:29
do actually function much worse.
76
269815
2653
насправді працюють гірше.
04:33
"OK," you may say. "This makes sense.
77
273571
2412
"Добре, – можете сказати ви, – це має сенс,
04:36
After all, it's natural that their performance suffers."
78
276007
3355
зрозуміло, що їх продуктивність знижується."
04:40
But what about if you're not the one who experiences it?
79
280394
3173
Але що, як нечемність не спрямована безпосередньо на вас?
04:44
What if you just see or hear it?
80
284202
2082
Що, якщо ви її тільки бачите чи чуєте,
04:46
You're a witness.
81
286855
1501
тобто, є її свідком?
04:48
We wondered if it affected witnesses, too.
82
288380
2540
Нам було цікаво, чи впливає вона і на свідків.
04:51
So we conducted studies
83
291809
1271
Тож ми провели дослідження,
04:53
where five participants would witness an experimenter act rudely
84
293104
3597
у якому п'ятеро учасників були свідками того, як експериментатор
04:56
to someone who arrived late to the study.
85
296725
2453
грубо повівся з тим, хто запізнився на дослідження.
04:59
The experimenter said, "What is it with you?
86
299678
2704
Експериментатор сказав: "Що з вами таке?
05:02
You arrive late, you're irresponsible.
87
302406
2278
Ви запізнились, ви безвідповідальні.
05:04
Look at you! How do you expect to hold a job in the real world?"
88
304708
3236
Гляньте на себе, як ви будете давати раду з роботою в реальному світі?"
05:09
And in another study in a small group,
89
309008
2261
В іншому досліді, де теж були невеликі групи,
05:11
we tested the effects of a peer insulting a group member.
90
311293
3359
ми вивчали реакцію члена групи на грубощі з боку свого однолітка.
05:15
Now, what we found was really interesting,
91
315442
2383
І ми виявили дещо дуже цікаве –
05:17
because witnesses' performance decreased, too --
92
317849
2668
ефективність роботи тих, хто був свідком грубощів,
05:20
and not just marginally, quite significantly.
93
320541
3770
теж пішла на спад, причому не трохи, а значною мірою.
05:26
Incivility is a bug.
94
326159
1866
Неввічливість – це вірус.
05:28
It's contagious,
95
328576
1621
Вона заразна,
05:30
and we become carriers of it just by being around it.
96
330221
3841
І ми перетворюємося в її переносників, просто будучи поруч з нею.
05:34
And this isn't confined to the workplace.
97
334525
2587
І це не обмежується роботою.
05:37
We can catch this virus anywhere --
98
337136
2521
Ми можемо заразитись цим вірусом усюди:
05:39
at home, online, in schools and in our communities.
99
339681
4452
вдома, в мережі, в школах, і в наших громадах.
05:45
It affects our emotions, our motivation, our performance
100
345069
4519
Це впливає на наші емоції, нашу мотивацію, нашу ефективність,
05:49
and how we treat others.
101
349612
1363
і наше ставлення до інших.
05:51
It even affects our attention and can take some of our brainpower.
102
351531
3783
Це навіть впливає на нашу увагу і може ускладнити роботу мозку.
05:56
And this happens not only if we experience incivility
103
356283
3576
І це трапляється не тільки з тими, на кого спрямована грубість
05:59
or we witness it.
104
359883
1545
чи зі свідками.
06:01
It can happen even if we just see or read rude words.
105
361452
3815
Це може статись, якщо ми просто бачимо або читаємо грубощі.
06:06
Let me give you an example of what I mean.
106
366029
2030
Наведу приклад того, що я маю на увазі.
06:09
To test this, we gave people combinations of words
107
369424
3099
Щоб це перевірити, ми дали людям комбінації зі слів, з яких
06:12
to use to make a sentence.
108
372547
1481
потрібно сформувати речення.
06:14
But we were very sneaky.
109
374591
1727
Але ми використали трюк.
06:16
Half the participants got a list with 15 words used to trigger rudeness:
110
376850
5483
Половина учасників дістала список з п'ятнадцяти слів, що позначають грубощі:
06:22
impolitely, interrupt, obnoxious, bother.
111
382357
4464
"неввічливо", "переривати", "огидний", "дошкуляти".
06:27
Half the participants received a list of words
112
387414
2715
Інша половина учасників дістала список,
06:30
with none of these rude triggers.
113
390153
2186
в якому не було жодного з цих слів.
06:32
And what we found was really surprising,
114
392950
2764
І результат був несподіваним:
06:35
because the people who got the rude words
115
395738
2400
ті учасники, які отримали список негативних слів,
06:38
were five times more likely to miss information right in front of them
116
398162
4311
в п'ять разів частіше пропускали інформацію, яка була прямо перед ними
06:42
on the computer screen.
117
402497
1357
на екрані комп'ютера.
06:44
And as we continued this research,
118
404671
2070
В процесі дослідження ми дізналися,
06:46
what we found is that those that read the rude words
119
406765
3356
що ті, хто читав список грубих слів, потребували більше часу,
06:50
took longer to make decisions,
120
410145
1960
щоб прийняти рішення,
06:52
to record their decisions,
121
412129
1744
записати своє рішення,
06:53
and they made significantly more errors.
122
413897
2517
і вони зробили значно більше помилок.
06:57
This can be a big deal,
123
417263
1712
Це може бути дуже важливо,
06:58
especially when it comes to life-and-death situations.
124
418999
3293
особливо коли йдеться про питання життя і смерті.
07:02
Steve, a physician, told me about a doctor that he worked with
125
422887
3759
Стів, медик, розповів мені про лікаря, з яким він працював,
07:06
who was never very respectful,
126
426670
1726
той лікар ніколи не був шанобливим,
07:08
especially to junior staff and nurses.
127
428420
2426
особливо до підлеглих і медсестер.
07:11
But Steve told me about this one particular interaction
128
431381
3403
Але Стів розповів мені про один випадок,
07:14
where this doctor shouted at a medical team.
129
434808
2744
коли цей лікар накричав на свою команду.
07:18
Right after the interaction,
130
438544
1793
Відразу після розмови
07:20
the team gave the wrong dosage of medication to their patient.
131
440361
3547
та команда медиків дала пацієнту неправильну дозу ліків.
07:25
Steve said the information was right there on the chart,
132
445289
3831
Стів сказав, що ця інформація була в рецепті, просто перед ними,
07:29
but somehow everyone on the team missed it.
133
449144
3243
але якимсь чином всі члени команди не зауважили її.
07:33
He said they lacked the attention or awareness to take it into account.
134
453307
3653
Їм забракло уваги або пильності, щоб помітити правильну дозу.
07:37
Simple mistake, right?
135
457698
1624
Проста помилка, правда?
07:39
Well, that patient died.
136
459803
1501
Що ж, той пацієнт помер.
07:42
Researchers in Israel have actually shown
137
462462
3178
Ізраїльські дослідники продемонстрували,
07:45
that medical teams exposed to rudeness
138
465664
2485
що бригади лікарів, які стикаються з грубощами,
07:48
perform worse not only in all their diagnostics,
139
468173
3433
показують гірші результати не тільки в діагностиці,
07:51
but in all the procedures they did.
140
471630
2126
але і у всіх інших процедурах.
07:54
This was mainly because the teams exposed to rudeness
141
474607
3168
Головна причина в тому, що у бригадах, які зазнавали грубощів,
07:57
didn't share information as readily,
142
477799
2428
члени бригад не поспішали ділитися інформацією,
08:00
and they stopped seeking help from their teammates.
143
480251
2853
і переставали просити допомоги у своїх колег.
08:03
And I see this not only in medicine but in all industries.
144
483128
3882
І я спостерігаю це не тільки у медицині, але і в усіх інших галузях.
08:08
So if incivility has such a huge cost,
145
488581
3054
Тож якщо неввічливість так дорого нам коштує,
08:11
why do we still see so much of it?
146
491659
2009
чому досі її так багато?
08:14
I was curious, so we surveyed people about this, too.
147
494636
2924
Мені стало цікаво, тож ми дослідили і це.
08:18
The number one reason is stress.
148
498068
2866
Причина номер один, це стрес.
08:20
People feel overwhelmed.
149
500958
1711
Люди почуваються пригніченими.
08:23
The other reason that people are not more civil
150
503849
2679
Інша причина, чому люди неввічливі одне з одним –
08:26
is because they're skeptical and even concerned
151
506552
2774
тому що вони скептично налаштовані, чи навіть побоюються
08:29
about being civil or appearing nice.
152
509350
2630
бути ввічливими або доброзичливими, бо вони вважають,
08:32
They believe they'll appear less leader-like.
153
512004
2523
що виглядатимуть менш по-лідерськи.
08:34
They wonder: Do nice guys finish last?
154
514551
2936
Їм цікаво: "Чи хороші хлопці завжди залишаються з нічим?"
08:38
Or in other words: Do jerks get ahead?
155
518042
2934
Або, іншими словами: "Чи поганці завжди виходять вперед?"
08:41
(Laughter)
156
521000
1303
(Сміх)
08:43
It's easy to think so,
157
523088
1488
Дуже легко так думати,
08:44
especially when we see a few prominent examples
158
524600
2925
Особливо, коли у нас перед очима кілька яскравих прикладів,
08:47
that dominate the conversation.
159
527549
1966
які задають тон.
08:50
Well, it turns out, in the long run, they don't.
160
530466
2787
Та виявляється, що в тривалій перспективі це неправда.
08:54
There's really rich research on this by Morgan McCall and Michael Lombardo
161
534063
3976
Морган Маккал і Майкл Ломбардо провели ґрунтовне дослідження на цю тему,
08:58
when they were at the Center for Creative Leadership.
162
538063
2639
коли вони працювали в Центрі креативного лідерства.
09:00
They found that the number one reason tied to executive failure
163
540726
4809
Вони виявили, що найголовніша причина невдач в управлінні –
09:05
was an insensitive, abrasive or bullying style.
164
545559
3639
це нечутливий, різкий або образливий стиль поведінки.
09:10
There will always be some outliers that succeed despite their incivility.
165
550428
4366
Завжди будуть винятки, коли дехто досягне успіху попри свою неввічливість.
09:14
Sooner or later, though,
166
554818
1563
Однак, раніше чи пізніше,
09:16
most uncivil people sabotage their success.
167
556405
3019
більшість неввічливих людей самі підривають свій успіх.
09:20
For example, with uncivil executives,
168
560217
1993
Наприклад, неввічливим керівникам
09:22
it comes back to hurt them when they're in a place of weakness
169
562234
3048
їхня грубість вилазить боком, коли вони потрапляють в неприємність,
09:25
or they need something.
170
565306
1417
або коли їм щось потрібно.
09:26
People won't have their backs.
171
566747
1786
Люди їх більше не підтримають.
09:29
But what about nice guys?
172
569795
1921
Але як щодо хороших людей?
09:31
Does civility pay?
173
571740
1649
Чи ввічливість окуповується?
09:33
Yes, it does.
174
573413
1757
Так, окуповується.
09:35
And being civil doesn't just mean that you're not a jerk.
175
575853
4411
Бути ввічливим означає не тільки не бути негідником.
09:40
Not holding someone down isn't the same as lifting them up.
176
580288
3864
Не пригнічувати когось – це не те саме, що підтримувати когось.
09:44
Being truly civil means doing the small things,
177
584605
3235
Бути насправді ввічливим означає робити дрібнички,
09:47
like smiling and saying hello in the hallway,
178
587864
3050
такі як посміхатися, вітатися в коридорі,
09:50
listening fully when someone's speaking to you.
179
590938
2883
уважно слухати, коли хтось говорить.
09:54
Now, you can have strong opinions,
180
594260
2031
Можна мати тверді переконання,
09:56
disagree, have conflict or give negative feedback civilly,
181
596315
5019
не погоджуватися, конфліктувати з кимось, давати негативну оцінку
10:01
with respect.
182
601358
1488
ввічливо, з повагою.
10:02
Some people call it "radical candor,"
183
602870
2412
Дехто це називає "радикальною відвертістю",
10:05
where you care personally,
184
605306
1488
коли ми турбуємося особисто,
10:06
but you challenge directly.
185
606818
1771
але кидаємо виклик відверто.
10:09
So yes, civility pays.
186
609612
2413
Тож так, ввічливість вигідна.
10:12
In a biotechnology firm, colleagues and I found
187
612474
2895
Ми з колегами в одній біотехнологічній фірмі дізналися,
10:15
that those that were seen as civil
188
615393
2075
що ті, кого вважали приязними,
10:17
were twice as likely to be viewed as leaders,
189
617492
2637
вдвічі ймовірніше виглядали лідерами в очах колег,
10:20
and they performed significantly better.
190
620153
2298
а їх продуктивність була значно краща.
10:23
Why does civility pay?
191
623066
1977
Чому ввічливість вигідна?
10:25
Because people see you as an important -- and a powerful --
192
625067
4748
Бо люди бачать у вас важливе і сильне поєднання
10:29
unique combination of two key characteristics:
193
629839
3703
двох ключових характеристик:
10:33
warm and competent, friendly and smart.
194
633566
3075
приязнь і компетентність, доброзичливість і розум.
10:37
In other words, being civil isn't just about motivating others.
195
637184
4500
Іншими словами, бути ввічливим – це не тільки мотивувати інших,
10:41
It's about you.
196
641708
1260
це стосується й вас.
10:43
If you're civil, you're more likely to be seen as a leader.
197
643643
3507
Вас із більшою ймовірністю сприйматимуть як лідера,
10:47
You'll perform better, and you're seen as warm and competent.
198
647174
3183
ваша продуктивність зросте, вас вважатимуть приязним і компетентним.
10:51
But there's an even bigger story about how civility pays,
199
651722
3708
Є ще ширша причина, чому ввічливість вигідна,
10:55
and it ties to one of the most important questions around leadership:
200
655454
4018
і вона пов'язана з найважливішим питанням про суть лідерства:
11:00
What do people want most from their leaders?
201
660234
2886
що підлеглі найбільше хочуть від своїх керівників?
11:03
We took data from over 20,000 employees around the world,
202
663993
3713
Ми зібрали дані від більш, ніж 20 тисяч працівників зі всього світу,
11:07
and we found the answer was simple:
203
667730
2005
і відповідь на питання була дуже проста:
11:10
respect.
204
670933
1212
повага.
11:12
Being treated with respect was more important
205
672711
3206
Повага для підлеглих була важливішою,
11:15
than recognition and appreciation,
206
675941
2496
ніж вдячність і визнання,
11:18
useful feedback,
207
678461
1555
корисний відгук,
11:20
even opportunities for learning.
208
680040
1937
чи навіть можливість навчання.
11:22
Those that felt respected were healthier,
209
682675
3707
Ті, хто відчував повагу, краще почувались,
11:26
more focused,
210
686406
1375
краще концентрувалися,
11:27
more likely to stay with their organization
211
687805
2506
хотіли залишитися в компанії,
11:30
and far more engaged.
212
690335
2038
і були набагато більше заангажовані.
11:34
So where do you start?
213
694123
1675
Тож із чого почати?
11:36
How can you lift people up and make people feel respected?
214
696219
3520
Як можна піднести дух людей, і допомогти їм відчути себе шанованими?
11:40
Well, the nice thing is, it doesn't require a huge shift.
215
700411
3067
На щастя, це не вимагає багато зусиль.
11:43
Small things can make a big difference.
216
703977
2546
Дрібниці можуть мати значний ефект.
11:47
I found that thanking people,
217
707108
2658
Я дізналася, що дякувати людям,
11:49
sharing credit,
218
709790
1466
визнавати їхній внесок,
11:51
listening attentively,
219
711280
1732
уважно слухати,
11:53
humbly asking questions,
220
713663
2429
скромно задавати питання,
11:56
acknowledging others and smiling
221
716116
2715
хвалити досягнення інших і посміхатись –
11:58
has an impact.
222
718855
1388
це має вплив.
12:01
Patrick Quinlan, former CEO of Ochsner Health [System],
223
721497
3735
Патрік Квінлен, колишній керівник медсистеми Ochsner Healthcare,
12:05
told me about the effects of their 10-5 way,
224
725256
2857
розповів про ефект правила 5-10:
12:08
where if you're within 10 feet of someone,
225
728137
2258
Коли ви за 10 кроків від людини,
12:10
you make eye contact and smile,
226
730419
2650
ви встановлюєте зоровий контакт і посміхаєтеся,
12:13
and if you're within five feet,
227
733093
1672
а коли ви за 5 кроків,
12:14
you say hello.
228
734789
1293
ви вітаєтеся.
12:16
He explained that civility spread,
229
736721
2660
Він пояснив, що разом із поширенням ввічливості
12:19
patient satisfaction scores rose,
230
739405
2406
задоволення пацієнтів зросло,
12:21
as did patient referrals.
231
741835
1896
так само, як і їхні відгуки.
12:24
Civility and respect can be used to boost an organization's performance.
232
744916
4296
Ввічливість і повагу можна використати для поліпшення продуктивності.
12:29
When my friend Doug Conant took over as CEO of Campbell's Soup Company in 2001,
233
749808
5748
Коли мій друг Даґ Конент в 2001 перейняв керівництво Campbell's Soup Company,
12:35
the company's market share had just dropped in half.
234
755580
2927
ціна її акцій саме впала вдвічі.
12:38
Sales were declining,
235
758531
1675
Зменшились продажі,
12:40
lots of people had just been laid off.
236
760230
2609
багато людей були звільнені.
12:42
A Gallup manager said it was the least engaged organization
237
762863
3824
Менеджер Gallup сказав, що це була найменш заангажована організація
12:46
that they had surveyed.
238
766711
1346
з усіх їхніх клієнтів.
12:48
And as Doug drove up to work his first day,
239
768969
2925
І в свій перший робочий день Даґ помітив,
12:51
he noticed that the headquarters was surrounded by barbwire fence.
240
771918
3974
що головний офіс був оточений огорожею.
12:56
There were guard towers in the parking lot.
241
776313
2581
На паркувальному майданчику знаходилися вежі охорони.
12:59
He said it looked like a minimum security prison.
242
779775
3637
Він сказав, що це виглядало, ніби якась в'язниця.
13:03
It felt toxic.
243
783436
1811
Це породжувало токсичні відчуття.
13:06
Within five years, Doug had turned things around.
244
786771
2950
Протягом п'яти років Даґ зробив значні зміни.
13:10
And within nine years, they were setting all-time performance records
245
790182
3558
А протягом дев'яти років вони побили рекорди продуктивності за всі роки,
13:13
and racking up awards, including best place to work.
246
793764
2955
і здобули нагороди, серед яких "За найкраще місце роботи".
13:17
How did he do it?
247
797449
1293
Як він досянув цього?
13:19
On day one, Doug told employees
248
799416
2427
В перший день Даґ повідомив своїм працівникам,
13:21
that he was going to have high standards for performance,
249
801867
2667
що він збирається підняти вимоги до стандартів роботи,
13:24
but they were going to do it with civility.
250
804558
2085
але ці вимоги впроваджуватимуться ввічливо.
13:26
He walked the talk, and he expected his leaders to.
251
806667
3226
Він проводив бесіди і вимагав цього від інших керівників.
13:30
For Doug, it all came down to being tough-minded on standards
252
810805
4715
В Даґа були жорсткі вимоги,
13:35
and tenderhearted with people.
253
815544
1884
але він був доброзичливий до людей.
13:38
For him, he said it was all about these touch points,
254
818119
3213
Він казав, що для нього найважливішими були ці точки дотику,
13:41
or these daily interactions he had with employees,
255
821356
3207
всі ці щоденні зустрічі з працівниками,
13:44
whether in the hallway, in the cafeteria or in meetings.
256
824587
3930
в коридорі, в кафетерії або на зібранні.
13:49
And if he handled each touch point well,
257
829064
2678
І якщо він знайде потрібний тон під час цих зустрічей,
13:51
he'd make employees feel valued.
258
831766
2128
його працівники відчуватимуть, що їх цінують.
13:55
Another way that Doug made employees feel valued
259
835089
3515
Інший спосіб, у який Даґ показав працівникам, що він їх цінує,
13:58
and showed them that he was paying attention
260
838628
2396
що йому до них не байдуже –
14:01
is that he handwrote over 30,000 thank-you notes to employees.
261
841048
5363
це те, що він власноручно написав понад 30,000 листів-подяк працівникам.
14:06
And this set an example for other leaders.
262
846949
2341
І це стало прикладом для усіх інших керівників.
14:10
Leaders have about 400 of these touch points a day.
263
850456
3685
Керівники стикаються зі своїми працівниками приблизно 400 разів на день.
14:14
Most don't take long, less than two minutes each.
264
854165
3348
Більшість із таких зустрічей займає менше двох хвилин.
14:17
The key is to be agile and mindful in each of these moments.
265
857537
4307
Головне бути гнучким і уважним під час цих зустрічей.
14:22
Civility lifts people.
266
862933
1730
Чемність окриляє людей.
14:25
We'll get people to give more and function at their best
267
865179
3485
Люди більше викладаються і працюють на всі 100,
14:28
if we're civil.
268
868688
1158
якщо ми ввічливі.
14:30
Incivility chips away at people and their performance.
269
870528
3147
Грубість обрізає людям крила і погіршує їх продуктивність.
14:33
It robs people of their potential,
270
873699
2261
Вона краде у людей їх потенціал,
14:35
even if they're just working around it.
271
875984
2025
навіть якщо вони тільки свідки грубощів.
14:39
What I know from my research is that when we have more civil environments,
272
879001
4288
Моє дослідження показало, що у привітнішому середовищі
14:43
we're more productive, creative, helpful, happy and healthy.
273
883313
5456
ми продуктивніші, креативніші, корисні, щасливі і здорові.
14:49
We can do better.
274
889428
1440
Ми можемо змінитись на краще.
14:51
Each one of us can be more mindful
275
891479
3008
Кожен з нас може бути більш свідомим
14:54
and can take actions to lift others up around us,
276
894511
3570
і почати діяти, щоб підтримати людей навколо нас,
14:58
at work, at home, online,
277
898105
3288
на роботі, вдома, в мережі,
15:01
in schools
278
901417
1164
в школах,
15:02
and in our communities.
279
902605
1663
і в наших громадах.
15:04
In every interaction, think:
280
904943
2449
Під час кожної розмови, подумайте:
15:07
Who do you want to be?
281
907829
1757
ким ви хочете бути?
15:10
Let's put an end to incivility bug
282
910419
2513
Давайте покінчимо з вірусом хамства
15:12
and start spreading civility.
283
912956
1964
і почнемо розповсюджувати ввічливість.
15:15
After all, it pays.
284
915404
2243
Зрештою, це вигідно.
15:18
Thank you.
285
918219
1165
Дякую.
15:19
(Applause)
286
919408
2520
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7