Why being respectful to your coworkers is good for business | Christine Porath
378,624 views ・ 2018-10-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Yuko Yoshida
00:12
Who do you want to be?
0
12927
1715
「どんな人間でありたいか」
00:15
It's a simple question,
1
15317
1978
シンプルな問いですね
00:17
and whether you know it or not,
2
17319
1752
自覚していても いなくても
00:19
you're answering it every day
through your actions.
3
19095
3265
皆さんは毎日これに
行動を以って答えています
00:22
This one question will define
your professional success
4
22971
4473
この問いほど
社会での成功の鍵を
握るものはありません
00:27
more than any other,
5
27468
2024
00:29
because how you show up
and treat people means everything.
6
29516
3981
人の目にどう映り
人をどう扱うかが全てだからです
00:34
Either you lift people up
by respecting them,
7
34116
4202
他人を尊重することによって
その人に自分は価値があり 大事にされ
00:38
making them feel valued,
appreciated and heard,
8
38342
4060
話も聞いてもらえているという実感を与え
高めてあげるか
それとも 自分が取るに足りず
侮辱され 軽んじられ
00:43
or you hold people down
by making them feel small,
9
43029
4941
00:47
insulted, disregarded or excluded.
10
47994
3878
疎外されていると感じさせ
押さえつけてしまうか
00:52
And who you choose to be means everything.
11
52314
3571
全て 自分がどういう人間で
あろうとするかで決まるのです
00:56
I study the effects
of incivility on people.
12
56631
2973
私は「無作法」が人に与える
影響を研究しています
00:59
What is incivility?
13
59628
1685
「無作法」とは
01:01
It's disrespect or rudeness.
14
61337
1948
横柄さや失礼のことです
01:03
It includes a lot of different behaviors,
15
63620
2362
無作法にあたる振る舞いは様々で
01:06
from mocking or belittling someone
16
66006
2354
人をあざける 軽んじる
01:08
to teasing people in ways that sting
17
68384
2539
相手を傷つけるような
からかい方をする
01:10
to telling offensive jokes
18
70947
1859
不快な冗談を言う
01:12
to texting in meetings.
19
72830
1809
会議中に携帯をさわるなど
01:14
And what's uncivil to one person
may be absolutely fine to another.
20
74663
4394
ある人にとっては無作法でも
別の人には全く問題ないこともあります
01:19
Take texting while someone's
speaking to you.
21
79414
2668
例えば誰かに話しかけられている最中に
携帯をさわるのは
01:22
Some of us may find it rude,
22
82106
2162
無礼だと感じる人もいれば
01:24
others may think it's absolutely civil.
23
84292
2855
完全に許容範囲だと
考える人もいるでしょう
01:27
So it really depends.
24
87171
1660
人によって全く異なるのです
01:28
It's all in the eyes of the beholder
and whether that person felt disrespected.
25
88855
5053
完全に受け取る人次第であり
相手が失礼に感じるかどうかで決まります
01:34
We may not mean to make
someone feel that way,
26
94748
2789
本人はそんなつもりはなくても
01:37
but when we do, it has consequences.
27
97561
2937
相手にそう感じさせてしまうと
いいことはありません
01:41
Over 22 years ago,
28
101736
1894
22年以上前のこと 病院で
01:43
I vividly recall walking into
this stuffy hospital room.
29
103654
3508
空気のよどんだ病室に入った瞬間を
今でも鮮明に覚えています
01:47
It was heartbreaking to see my dad,
this strong, athletic, energetic guy,
30
107901
6018
頑丈でたくましく精力的だった父が
むき出しの胸に電極をつけられ
01:53
lying in the bed with electrodes
strapped to his bare chest.
31
113943
3684
ベッドに横たわる様子は
見るに忍びないほどでした
01:58
What put him there
was work-related stress.
32
118548
2826
父をそこへ追いやったのは
仕事上のストレスでした
10年以上も
02:02
For over a decade,
33
122033
2018
02:04
he suffered an uncivil boss.
34
124075
3360
無作法な上司に
苦しめられていたのです
02:09
And for me, I thought he was
just an outlier at that time.
35
129244
4312
あんな無作法な人も珍しいと
当時は思っていました
02:14
But just a couple years later,
36
134382
2486
しかし 数年もたたないうちに
02:16
I witnessed and experienced
a lot of incivility
37
136892
2890
私自身も何度となく
無作法の被害を受け 目撃しました
02:19
in my first job out of college.
38
139806
1714
大学を出て初の就職先でした
02:22
I spent a year going to work every day
39
142441
2421
1年間 毎日出社しては
02:24
and hearing things from coworkers like,
40
144886
2341
同僚がこんなことを言うのを
耳にしていました
02:27
"Are you an idiot?
That's not how it's done,"
41
147251
3218
「バカじゃないか?
そんなやり方があるかよ」とか
02:30
and, "If I wanted your opinion, I'd ask."
42
150493
3423
「君の意見を聞いた覚えは
ないんだけど」とかです
当然 私は仕事を辞め
02:35
So I did the natural thing.
43
155025
2813
02:37
I quit, and I went back to grad school
to study the effects of this.
44
157862
3983
このような振る舞いの影響を
研究するため 大学院に進みました
02:42
There, I met Christine Pearson.
45
162437
2264
そこでクリスティーン・ピアソンに
出会いました
02:45
And she had a theory
that small, uncivil actions
46
165218
3652
クリスティーンの理論は
些細な無作法から いっそう深刻な問題が
生まれることもあるというものでした
02:48
can lead to much bigger problems
47
168894
2388
02:51
like aggression and violence.
48
171306
2102
攻撃性や暴力といった問題です
02:53
We believed that incivility affected
performance and the bottom line.
49
173908
3988
無作法が業績や収益に
悪影響を及ぼすという考えの下
02:57
So we launched a study,
and what we found was eye-opening.
50
177920
3741
私たちは研究を始め
目から鱗な結果が出ました
03:02
We sent a survey to business school alumni
51
182383
2670
ビジネススクールを卒業し
様々な組織で働いている人々に
03:05
working in all different organizations.
52
185077
2391
調査アンケートを送り
03:07
We asked them to write a few sentences
53
187492
2475
失礼な扱いや
敬意に欠ける扱い
03:09
about one experience
where they were treated rudely,
54
189991
3014
または無神経な扱いを
受けた時のことについて
03:13
disrespectfully or insensitively,
55
193029
2590
数行書いてもらい また
03:15
and to answer questions
about how they reacted.
56
195643
2986
その時どう反応したかに関する
質問にも答えてもらいました
03:20
One person told us about a boss
that made insulting statements like,
57
200621
3772
ある人は上司にこんな風に
けなされたそうです
03:24
"That's kindergartner's work,"
58
204417
1651
「幼稚園児でもできる仕事だぞ」
03:26
and another tore up someone's work
in front of the entire team.
59
206772
4506
部下の作った書類をチーム全員の前で
破り捨てた上司の話もありました
03:31
And what we found is that incivility
made people less motivated:
60
211751
4405
そして 無作法は相手のやる気を削ぐ
ということがわかりました
03:36
66 percent cut back work efforts,
61
216180
3239
回答者の66%は以前よりも
努力をしなくなり
03:39
80 percent lost time
worrying about what happened,
62
219443
3019
80%はその出来事を引きずって
時間を無駄にし
03:42
and 12 percent left their job.
63
222486
2996
12%は会社を辞めたのでした
03:46
And after we published these results,
two things happened.
64
226506
3671
調査結果を発表した後
2つのことが起こりました
03:50
One, we got calls from organizations.
65
230201
2691
1つは会社組織からの問い合わせです
03:53
Cisco read about these numbers,
66
233503
1778
シスコはこの結果を見て
そのほんの一部を取り上げ
03:55
took just a few of these
and estimated, conservatively,
67
235305
4544
同社は控えめに見積もっても
無作法により
03:59
that incivility was costing them
12 million dollars a year.
68
239873
3239
年1200万ドル相当の損失を
被っていると導き出しました
04:03
The second thing that happened was,
we heard from others in our academic field
69
243961
4740
もう1つは
同じ分野の研究者たちに
04:08
who said, "Well, people are reporting
this, but how can you really show it?
70
248725
4644
「回答は自己申告だ
どうやって証明するのか
04:13
Does people's performance really suffer?"
71
253393
2538
本当に仕事に支障が出るのか」と
言われたことです
04:16
I was curious about that, too.
72
256711
1882
私も興味があったので
アミーラ・エレズの協力を得て
04:19
With Amir Erez, I compared
those that experienced incivility
73
259046
4242
無作法を受けた人と
04:23
to those that didn't
experience incivility.
74
263312
2776
受けなかった人を比較しました
04:26
And what we found is that those
that experience incivility
75
266112
3679
すると 無作法を受けた人は
そうでない人に比べ
04:29
do actually function much worse.
76
269815
2653
仕事に大きな支障が出るということが
判明しました
04:33
"OK," you may say. "This makes sense.
77
273571
2412
「まあ もっともなことだ」と
仰るかもしれません
04:36
After all, it's natural
that their performance suffers."
78
276007
3355
「仕事に支障が出るのは
当然のことだろうね」と
04:40
But what about if you're not
the one who experiences it?
79
280394
3173
では 当事者以外は
どうなのでしょう?
04:44
What if you just see or hear it?
80
284202
2082
見聞きしただけの場合は?
04:46
You're a witness.
81
286855
1501
つまり 目撃者です
04:48
We wondered if it affected witnesses, too.
82
288380
2540
目撃者も影響を受けるのか
気になりました
04:51
So we conducted studies
83
291809
1271
そこで研究を行いました
04:53
where five participants would witness
an experimenter act rudely
84
293104
3597
遅れてきた人に対して
実験者が失礼な態度を取る様子を
04:56
to someone who arrived late to the study.
85
296725
2453
被験者5名が
目撃するというものです
04:59
The experimenter said,
"What is it with you?
86
299678
2704
実験者はこう言いました
「君 おかしいだろう
遅刻なんかして 無責任だ
05:02
You arrive late, you're irresponsible.
87
302406
2278
05:04
Look at you! How do you expect
to hold a job in the real world?"
88
304708
3236
恥ずかしくないのか
社会人失格じゃないかね」
他にも 少人数のグループで
05:09
And in another study in a small group,
89
309008
2261
05:11
we tested the effects of a peer
insulting a group member.
90
311293
3359
あるメンバーが別のメンバーをけなすと
どうなるかを調べました
05:15
Now, what we found was really interesting,
91
315442
2383
すると非常に面白い結果が出ました
05:17
because witnesses'
performance decreased, too --
92
317849
2668
目撃者の仕事の質も下がり
05:20
and not just marginally,
quite significantly.
93
320541
3770
しかも ちょっとどころではなく
かなり下がったのです
05:26
Incivility is a bug.
94
326159
1866
無作法は風邪のようなもので
05:28
It's contagious,
95
328576
1621
伝染するのです
05:30
and we become carriers of it
just by being around it.
96
330221
3841
皆 その周りにいるだけで
保菌者となってしまいます
05:34
And this isn't confined to the workplace.
97
334525
2587
仕事場だけの話ではありません
05:37
We can catch this virus anywhere --
98
337136
2521
このウィルスは場所を選ばず
05:39
at home, online, in schools
and in our communities.
99
339681
4452
家庭やネット上 学校や
地域社会でも感染します
05:45
It affects our emotions,
our motivation, our performance
100
345069
4519
私たちの感情 やる気 仕事の質
そして他人への接し方に
05:49
and how we treat others.
101
349612
1363
影響を及ぼします
05:51
It even affects our attention
and can take some of our brainpower.
102
351531
3783
集中力に支障をきたしさえしますし
思考力も低下します
05:56
And this happens not only
if we experience incivility
103
356283
3576
さらに この現象は
無作法を受けたり
05:59
or we witness it.
104
359883
1545
目撃していなくても
06:01
It can happen even if we
just see or read rude words.
105
361452
3815
無礼な言葉を目にするだけで
起こりうるのです
06:06
Let me give you an example of what I mean.
106
366029
2030
例を挙げて説明しましょう
06:09
To test this, we gave people
combinations of words
107
369424
3099
被験者に単語のリストを与え
06:12
to use to make a sentence.
108
372547
1481
文を作ってもらいました
06:14
But we were very sneaky.
109
374591
1727
しかし 実は裏があって
06:16
Half the participants got a list
with 15 words used to trigger rudeness:
110
376850
5483
被験者の半分は無礼さを連想させる
15単語を含むリストを与えられました
06:22
impolitely, interrupt, obnoxious, bother.
111
382357
4464
「無神経にも」「邪魔する」
「不愉快」「迷惑」などです
06:27
Half the participants
received a list of words
112
387414
2715
もう半分の被験者が与えられた
単語リストには
06:30
with none of these rude triggers.
113
390153
2186
そういった言葉は
ひとつもありません
06:32
And what we found was really surprising,
114
392950
2764
そうして出た結果は衝撃的でした
06:35
because the people who got the rude words
115
395738
2400
無礼さを連想させる単語を
与えられた人は
06:38
were five times more likely to miss
information right in front of them
116
398162
4311
パソコン画面に表示された
目の前の情報を見逃す確率が
5倍にもなったのです
06:42
on the computer screen.
117
402497
1357
06:44
And as we continued this research,
118
404671
2070
研究を続けた結果
06:46
what we found is that those
that read the rude words
119
406765
3356
無礼さを連想させる単語を
目にした人のほうが
06:50
took longer to make decisions,
120
410145
1960
意思決定や
回答の記録が遅かったうえに
06:52
to record their decisions,
121
412129
1744
06:53
and they made significantly more errors.
122
413897
2517
ミスも著しく多かったのです
06:57
This can be a big deal,
123
417263
1712
特に 生死を分ける状況では
06:58
especially when it comes
to life-and-death situations.
124
418999
3293
一大事につながることもあります
07:02
Steve, a physician, told me
about a doctor that he worked with
125
422887
3759
医師のスティーブが
同僚の医師について教えてくれました
07:06
who was never very respectful,
126
426670
1726
いつも横柄な態度で
07:08
especially to junior staff and nurses.
127
428420
2426
目下の職員や看護師に対しては
特にひどかったそうです
07:11
But Steve told me about
this one particular interaction
128
431381
3403
ある時 この医師が
医療チームを怒鳴りつける
ということがありました
07:14
where this doctor shouted
at a medical team.
129
434808
2744
07:18
Right after the interaction,
130
438544
1793
そして その直後に
07:20
the team gave the wrong dosage
of medication to their patient.
131
440361
3547
チームは患者への投薬量を
間違えてしまいました
07:25
Steve said the information
was right there on the chart,
132
445289
3831
正しい情報は目の前の図表に
書いてあったのに
07:29
but somehow everyone
on the team missed it.
133
449144
3243
どういうわけかチーム全員が
見過ごしてしまったのでした
07:33
He said they lacked the attention
or awareness to take it into account.
134
453307
3653
集中力や状況把握力に欠けていて
情報を素通りしてしまったらしいのです
07:37
Simple mistake, right?
135
457698
1624
単純なミスだと思いますよね
07:39
Well, that patient died.
136
459803
1501
ところが患者は亡くなりました
07:42
Researchers in Israel have actually shown
137
462462
3178
また イスラエルの研究者が
実証したのですが
07:45
that medical teams exposed to rudeness
138
465664
2485
無礼な振る舞いが起こった場に
居合わせた医療チームは
07:48
perform worse not only
in all their diagnostics,
139
468173
3433
診断行為はおろか
医療処置の質まで
07:51
but in all the procedures they did.
140
471630
2126
ことごとく下がったのです
07:54
This was mainly because
the teams exposed to rudeness
141
474607
3168
主な原因は 無礼な言動に
遭遇した医療チームが
07:57
didn't share information as readily,
142
477799
2428
情報の共有に消極的になり
08:00
and they stopped seeking
help from their teammates.
143
480251
2853
仲間に協力を
求めなくなったためでした
08:03
And I see this not only in medicine
but in all industries.
144
483128
3882
医療の場だけでなく
あらゆる業界で起こっていることです
08:08
So if incivility has such a huge cost,
145
488581
3054
では 無作法がそこまで有害ならば
08:11
why do we still see so much of it?
146
491659
2009
なぜ未だに こんなにも
蔓延しているのでしょうか
08:14
I was curious, so we surveyed
people about this, too.
147
494636
2924
疑問に思ったので
これについても調査しました
08:18
The number one reason is stress.
148
498068
2866
最大の原因はストレスです
08:20
People feel overwhelmed.
149
500958
1711
心に余裕がないのです
08:23
The other reason that people
are not more civil
150
503849
2679
人々に礼儀が足りない
もう1つの理由は
08:26
is because they're skeptical
and even concerned
151
506552
2774
礼儀正しく 感じ良く
振る舞うことに疑問を覚え
08:29
about being civil or appearing nice.
152
509350
2630
むしろ問題だとさえ捉えているからです
08:32
They believe they'll appear
less leader-like.
153
512004
2523
そんな態度では
リーダーらしく見えないのではとか
08:34
They wonder: Do nice guys finish last?
154
514551
2936
「お人好しは損をする」
などと思っているのです
「嫌なやつが出世する」
とも言いますね
08:38
Or in other words: Do jerks get ahead?
155
518042
2934
08:41
(Laughter)
156
521000
1303
(笑)
08:43
It's easy to think so,
157
523088
1488
無理もない考え方です
08:44
especially when we see
a few prominent examples
158
524600
2925
それを体現したような
一部の人たちの話ばかりが
08:47
that dominate the conversation.
159
527549
1966
日々の話題に上るとすれば
なおさらです
08:50
Well, it turns out,
in the long run, they don't.
160
530466
2787
でも 長期的視点では
結果は逆なのです
08:54
There's really rich research on this
by Morgan McCall and Michael Lombardo
161
534063
3976
センター・フォー・クリエイティブ・
リーダーシップ在籍当時の
モーガン・マッコールと
マイケル・ロンバルドによる
08:58
when they were at
the Center for Creative Leadership.
162
538063
2639
09:00
They found that the number one reason
tied to executive failure
163
540726
4809
綿密な研究で明らかになった
「経営陣が犯す最大の過ち」とは
09:05
was an insensitive, abrasive
or bullying style.
164
545559
3639
無神経で 心ない 高圧的な態度を
取ることでした
09:10
There will always be some outliers
that succeed despite their incivility.
165
550428
4366
無礼な言動にかかわらず
例外的に成功する人はどこにでもいます
09:14
Sooner or later, though,
166
554818
1563
しかし 遅かれ早かれ
09:16
most uncivil people
sabotage their success.
167
556405
3019
無作法な人々のほとんどには
ツケが回ってきます
09:20
For example, with uncivil executives,
168
560217
1993
無作法な経営者の場合
09:22
it comes back to hurt them
when they're in a place of weakness
169
562234
3048
弱い立場に置かれたときや
何かを必要とするときに
09:25
or they need something.
170
565306
1417
報いを受けます
09:26
People won't have their backs.
171
566747
1786
誰も力になってくれないでしょう
09:29
But what about nice guys?
172
569795
1921
では いい人の場合は?
09:31
Does civility pay?
173
571740
1649
礼儀正しい人は報われるのか?
09:33
Yes, it does.
174
573413
1757
そうなのです
09:35
And being civil doesn't just mean
that you're not a jerk.
175
575853
4411
あと 礼儀正しさとは
嫌な人でないというだけではありません
09:40
Not holding someone down
isn't the same as lifting them up.
176
580288
3864
人を押さえつけないことと
高めてあげることは別物です
09:44
Being truly civil means
doing the small things,
177
584605
3235
真に礼儀正しい人は
些細なことに気を使います
09:47
like smiling and saying
hello in the hallway,
178
587864
3050
笑いかけたり
廊下で挨拶したり
09:50
listening fully when
someone's speaking to you.
179
590938
2883
人の話にしっかりと
耳を傾けたり などです
09:54
Now, you can have strong opinions,
180
594260
2031
自分の意見を
曲げる必要はありません
09:56
disagree, have conflict
or give negative feedback civilly,
181
596315
5019
人と対立したり 反対意見を言ったり
批判してもいい
敬意をもって 礼儀正しく
接すればいいのです
10:01
with respect.
182
601358
1488
10:02
Some people call it "radical candor,"
183
602870
2412
「徹底的な率直さ」とも
呼ばれる態度です
10:05
where you care personally,
184
605306
1488
相手個人を思いやりながら
10:06
but you challenge directly.
185
606818
1771
率直に批判することです
10:09
So yes, civility pays.
186
609612
2413
そう 礼儀正しさは報われるのです
10:12
In a biotechnology firm,
colleagues and I found
187
612474
2895
生命工学の会社で
同僚と共に発見したのは
10:15
that those that were seen as civil
188
615393
2075
礼儀正しい印象を与える人は
10:17
were twice as likely
to be viewed as leaders,
189
617492
2637
人の2倍 リーダー視される傾向があり
10:20
and they performed significantly better.
190
620153
2298
仕事の質も著しく高いことです
10:23
Why does civility pay?
191
623066
1977
礼儀正しさが報われるという理由は
10:25
Because people see you
as an important -- and a powerful --
192
625067
4748
重要人物 そして影響力を持つ人物に
見られるからです
10:29
unique combination
of two key characteristics:
193
629839
3703
主要な特質が2種類入った
珍しい組み合わせです
10:33
warm and competent, friendly and smart.
194
633566
3075
「温かく かつ有能な人」
「親しみやすく かつ頭のいい人」
10:37
In other words, being civil
isn't just about motivating others.
195
637184
4500
言い方を変えると 礼儀正しさとは
他人の意欲を引き出すだけの話ではなく
10:41
It's about you.
196
641708
1260
自分の評価にも関わるのです
10:43
If you're civil, you're more likely
to be seen as a leader.
197
643643
3507
礼儀正しい人ほど
リーダー視される傾向にあり
10:47
You'll perform better, and you're seen
as warm and competent.
198
647174
3183
仕事の質も高く
温かく有能であると見られます
10:51
But there's an even bigger story
about how civility pays,
199
651722
3708
しかし 礼儀正しさの恩恵は
さらに広い次元に及び
10:55
and it ties to one of the most
important questions around leadership:
200
655454
4018
リーダーシップに関連する
最も重要な問いのひとつに直結します
11:00
What do people want most
from their leaders?
201
660234
2886
人々がリーダーに
一番求めているものは何か です
11:03
We took data from over
20,000 employees around the world,
202
663993
3713
世界各地の社会人
2万人からデータを集めたところ
11:07
and we found the answer was simple:
203
667730
2005
答えはシンプルでした
11:10
respect.
204
670933
1212
「敬意」です
11:12
Being treated with respect
was more important
205
672711
3206
認められることや
感謝されることよりも
11:15
than recognition and appreciation,
206
675941
2496
有用なフィードバックや
学びの機会よりも
11:18
useful feedback,
207
678461
1555
敬意を込めた扱いのほうが
11:20
even opportunities for learning.
208
680040
1937
重要であるという結果でした
11:22
Those that felt respected were healthier,
209
682675
3707
敬意を受けていると
感じる人のほうが
健康的で 懸命に働き
11:26
more focused,
210
686406
1375
11:27
more likely to stay
with their organization
211
687805
2506
組織に留まる可能性が高く
11:30
and far more engaged.
212
690335
2038
業務に能動的に携わるのです
11:34
So where do you start?
213
694123
1675
では どこから始めましょう
11:36
How can you lift people up
and make people feel respected?
214
696219
3520
人を高め 敬意を感じられるように
してあげるにはどうしたらいいでしょう
11:40
Well, the nice thing is,
it doesn't require a huge shift.
215
700411
3067
ありがたいことに
大きな方向転換は必要ありません
11:43
Small things can make a big difference.
216
703977
2546
ちょっとしたことで
大きな違いを生み出せます
11:47
I found that thanking people,
217
707108
2658
私自身が実感したのは
お礼を言ったり
11:49
sharing credit,
218
709790
1466
成果を共有したり
11:51
listening attentively,
219
711280
1732
しっかり話を聞いてあげたり
11:53
humbly asking questions,
220
713663
2429
謙虚な態度で質問したり
11:56
acknowledging others and smiling
221
716116
2715
相手の存在を認め
笑いかけたりすると
11:58
has an impact.
222
718855
1388
効果があるということです
12:01
Patrick Quinlan, former CEO
of Ochsner Health [System],
223
721497
3735
オシュナー・ヘルスシステムの
前CEOパトリック・クウィンランが
12:05
told me about the effects
of their 10-5 way,
224
725256
2857
同社が実践する「10-5の法則」の
効果について語ってくれました
12:08
where if you're within 10 feet of someone,
225
728137
2258
誰かの10フィート(3メートル)
圏内に入ったら 目を合わせ
12:10
you make eye contact and smile,
226
730419
2650
にっこりします
12:13
and if you're within five feet,
227
733093
1672
5フィート(1.5メートル)
圏内で挨拶します
12:14
you say hello.
228
734789
1293
12:16
He explained that civility spread,
229
736721
2660
この礼儀正しさが社内に広まり
12:19
patient satisfaction scores rose,
230
739405
2406
患者の満足度が上がり
12:21
as did patient referrals.
231
741835
1896
他の患者への紹介も増えたそうです
12:24
Civility and respect can be used
to boost an organization's performance.
232
744916
4296
礼儀正しさと敬意は
組織の業績向上に役立ちます
12:29
When my friend Doug Conant took over
as CEO of Campbell's Soup Company in 2001,
233
749808
5748
友人のダグ・コナントが2001年に
キャンベルスープ社のCEOを引き継いだ時
12:35
the company's market share
had just dropped in half.
234
755580
2927
同社の市場占有率は
半分に減ったばかりでした
12:38
Sales were declining,
235
758531
1675
売り上げは落ち込み
12:40
lots of people had just been laid off.
236
760230
2609
たくさんの従業員が
一時解雇されたばかりで
12:42
A Gallup manager said it was
the least engaged organization
237
762863
3824
ギャラップ社の担当者が
これまで調査した会社の中でも
12:46
that they had surveyed.
238
766711
1346
社員の熱意は最低だと
報告したほどでした
12:48
And as Doug drove up
to work his first day,
239
768969
2925
ダグが就任初日に出社すると
12:51
he noticed that the headquarters
was surrounded by barbwire fence.
240
771918
3974
本社の周辺に張り巡らされている
鉄条網が目に入りました
12:56
There were guard towers
in the parking lot.
241
776313
2581
駐車場には
監視塔までありました
12:59
He said it looked like
a minimum security prison.
242
779775
3637
まるで軽警備の刑務所のよう
だったそうです
13:03
It felt toxic.
243
783436
1811
不健全な空気だった と
13:06
Within five years, Doug
had turned things around.
244
786771
2950
ダグは5年で
状況を逆転させました
13:10
And within nine years, they were setting
all-time performance records
245
790182
3558
そして9年で 同社は
史上最高の業績を更新し続け
13:13
and racking up awards,
including best place to work.
246
793764
2955
「働きたい企業 第1位」など
次々に賞を獲得しました
13:17
How did he do it?
247
797449
1293
ダグがとった方法は
13:19
On day one, Doug told employees
248
799416
2427
まず初日に 従業員たちに
13:21
that he was going to have
high standards for performance,
249
801867
2667
自分が掲げる業績目標は高いが
13:24
but they were going
to do it with civility.
250
804558
2085
礼儀正しさを以って
達成するのだと語りました
13:26
He walked the talk,
and he expected his leaders to.
251
806667
3226
それを自分でも実践し
配下のリーダーたちにも求めました
13:30
For Doug, it all came down
to being tough-minded on standards
252
810805
4715
ダグにとってそれは
「仕事に厳しく 人には優しく」の
姿勢に尽きるということでした
13:35
and tenderhearted with people.
253
815544
1884
13:38
For him, he said it was all about
these touch points,
254
818119
3213
また 全てが「接点」次第である—
13:41
or these daily interactions
he had with employees,
255
821356
3207
つまり従業員との
日々の関わり方にかかっており
13:44
whether in the hallway,
in the cafeteria or in meetings.
256
824587
3930
その場が 廊下であれ 食堂であれ
会議であれ同じことだと
ダグが 接点ごとに
毎回うまく対応すれば
13:49
And if he handled each touch point well,
257
829064
2678
13:51
he'd make employees feel valued.
258
831766
2128
従業員は自分の価値を認められていると
感じるわけです
他にも 従業員たちに
重要感を持たせ
13:55
Another way that Doug
made employees feel valued
259
835089
3515
13:58
and showed them that
he was paying attention
260
838628
2396
一人一人を見ているのだと示すため
14:01
is that he handwrote over 30,000
thank-you notes to employees.
261
841048
5363
ダグは従業員宛ての感謝状を
3万通以上 手書きしました
14:06
And this set an example for other leaders.
262
846949
2341
これが他のリーダーたちの
手本となりました
14:10
Leaders have about 400
of these touch points a day.
263
850456
3685
リーダーには このような接点が
1日400回程度あります
14:14
Most don't take long,
less than two minutes each.
264
854165
3348
大多数の接点は時間を取りません
1回2分以内です
14:17
The key is to be agile and mindful
in each of these moments.
265
857537
4307
大事なのは毎回毎回
機転をきかせ 心を配ることです
14:22
Civility lifts people.
266
862933
1730
礼儀正しさは相手を高めます
14:25
We'll get people to give more
and function at their best
267
865179
3485
その人がさらに貢献し
ベストの状態で働けるよう促します
14:28
if we're civil.
268
868688
1158
14:30
Incivility chips away at people
and their performance.
269
870528
3147
無作法は 周りや周りのパフォーマンスを
蝕んでいきます
14:33
It robs people of their potential,
270
873699
2261
無作法が起こっている場にいるだけでも
14:35
even if they're just working around it.
271
875984
2025
その人の可能性を奪ってしまいます
14:39
What I know from my research is that
when we have more civil environments,
272
879001
4288
私が自分の研究から理解しているのは
人々が礼儀正しく振る舞う環境であるほど
14:43
we're more productive, creative,
helpful, happy and healthy.
273
883313
5456
生産性や創造性 そして
親切度や幸福度や健康度が向上します
14:49
We can do better.
274
889428
1440
改善は可能です
14:51
Each one of us can be more mindful
275
891479
3008
私たち一人一人が
もっと心を配り
14:54
and can take actions
to lift others up around us,
276
894511
3570
周りの人を高めてあげられるよう
行動に移せばいいのです
14:58
at work, at home, online,
277
898105
3288
それが職場であれ
家庭であれ オンラインであれ
15:01
in schools
278
901417
1164
学校であれ
15:02
and in our communities.
279
902605
1663
地域社会であれ同じです
15:04
In every interaction, think:
280
904943
2449
一回一回のやりとりごとに
考えてみてください
15:07
Who do you want to be?
281
907829
1757
「私はどんな人間でありたいのだろうか」
15:10
Let's put an end to incivility bug
282
910419
2513
無作法の蔓延に終止符を打ち
15:12
and start spreading civility.
283
912956
1964
礼儀正しさを広めていきましょう
15:15
After all, it pays.
284
915404
2243
きっと実を結ぶはずです
15:18
Thank you.
285
918219
1165
ありがとうございました
15:19
(Applause)
286
919408
2520
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。