Why being respectful to your coworkers is good for business | Christine Porath

384,151 views

2018-10-24 ・ TED


New videos

Why being respectful to your coworkers is good for business | Christine Porath

384,151 views ・ 2018-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annalisa Mormile Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Who do you want to be?
0
12927
1715
Chi volete essere?
00:15
It's a simple question,
1
15317
1978
È una domanda semplice,
00:17
and whether you know it or not,
2
17319
1752
e che lo sappiate o no,
00:19
you're answering it every day through your actions.
3
19095
3265
la risposta è ogni giorno nelle vostre azioni.
00:22
This one question will define your professional success
4
22971
4473
Quest'unica domanda definisce il vostro successo professionale
00:27
more than any other,
5
27468
2024
più di ogni altra cosa,
00:29
because how you show up and treat people means everything.
6
29516
3981
perché come vi mostrate, come trattate le persone significa tutto.
00:34
Either you lift people up by respecting them,
7
34116
4202
Sia se risollevate le persone rispettandole,
00:38
making them feel valued, appreciated and heard,
8
38342
4060
facendole sentire stimate, apprezzate e ascoltate,
00:43
or you hold people down by making them feel small,
9
43029
4941
sia se le screditate, facendole sentire di poco conto,
00:47
insulted, disregarded or excluded.
10
47994
3878
insultate, trascurate o escluse.
00:52
And who you choose to be means everything.
11
52314
3571
E chi scegliete di essere significa tutto.
00:56
I study the effects of incivility on people.
12
56631
2973
Ho studiato gli effetti dell'inciviltà sulle persone.
00:59
What is incivility?
13
59628
1685
Cos'è l'inciviltà?
01:01
It's disrespect or rudeness.
14
61337
1948
È irriverenza o maleducazione.
01:03
It includes a lot of different behaviors,
15
63620
2362
Racchiude tanti tipi di comportamento,
01:06
from mocking or belittling someone
16
66006
2354
dal deridere o sminuire qualcuno
01:08
to teasing people in ways that sting
17
68384
2539
al provocarlo per ferirlo
01:10
to telling offensive jokes
18
70947
1859
al fare battute offensive
01:12
to texting in meetings.
19
72830
1809
al messaggiare durante le riunioni.
01:14
And what's uncivil to one person may be absolutely fine to another.
20
74663
4394
E quello che è sgarbato per uno potrebbe essere normale per un altro.
01:19
Take texting while someone's speaking to you.
21
79414
2668
Prendete il messaggiare mentre qualcuno vi sta parlando.
01:22
Some of us may find it rude,
22
82106
2162
Alcuni di noi lo trovano scortese,
01:24
others may think it's absolutely civil.
23
84292
2855
altri pensano sia assolutamente normale.
01:27
So it really depends.
24
87171
1660
Quindi davvero dipende.
01:28
It's all in the eyes of the beholder and whether that person felt disrespected.
25
88855
5053
È tutto nell'occhio di chi osserva e se si sente rispettato o meno.
01:34
We may not mean to make someone feel that way,
26
94748
2789
Forse non intendiamo far sentire qualcuno in quel modo,
01:37
but when we do, it has consequences.
27
97561
2937
ma quando lo facciamo, porta delle conseguenze.
01:41
Over 22 years ago,
28
101736
1894
Più di 22 anni fa,
01:43
I vividly recall walking into this stuffy hospital room.
29
103654
3508
ricordo vivamente di quando entrai in un'afosa stanza d'ospedale.
01:47
It was heartbreaking to see my dad, this strong, athletic, energetic guy,
30
107901
6018
Mi spezzò il cuore vedere mio padre, quest'uomo forte, atletico ed energetico,
01:53
lying in the bed with electrodes strapped to his bare chest.
31
113943
3684
steso su un lettino con gli elettrodi fissati al suo petto nudo.
01:58
What put him there was work-related stress.
32
118548
2826
Quello che l'aveva ridotto così era lo stress da lavoro.
02:02
For over a decade,
33
122033
2018
Per più di un decennio,
02:04
he suffered an uncivil boss.
34
124075
3360
ha sopportato un capo scortese.
02:09
And for me, I thought he was just an outlier at that time.
35
129244
4312
E io, pensavo lui fosse un'eccezione a quei tempi.
02:14
But just a couple years later,
36
134382
2486
Ma solo un paio d'anni dopo,
02:16
I witnessed and experienced a lot of incivility
37
136892
2890
ho assistito e sperimentato molta inciviltà
02:19
in my first job out of college.
38
139806
1714
al primo lavoro dopo l'università.
02:22
I spent a year going to work every day
39
142441
2421
Ho passato un anno andando tutti i giorni al lavoro
02:24
and hearing things from coworkers like,
40
144886
2341
e sentendo dai miei colleghi cose come:
02:27
"Are you an idiot? That's not how it's done,"
41
147251
3218
"Sei idiota? Non si fa così,"
02:30
and, "If I wanted your opinion, I'd ask."
42
150493
3423
e "Se avessi voluto la tua opinione, te l'avrei chiesta."
02:35
So I did the natural thing.
43
155025
2813
Così ho fatto la cosa più naturale,
02:37
I quit, and I went back to grad school to study the effects of this.
44
157862
3983
Mi sono licenziata e sono tornata a scuola per studiare gli effetti di tutto ciò.
02:42
There, I met Christine Pearson.
45
162437
2264
Lì ho conosciuto Christine Pearson.
02:45
And she had a theory that small, uncivil actions
46
165218
3652
Lei aveva una teoria secondo cui piccole azioni sgarbate
02:48
can lead to much bigger problems
47
168894
2388
possono portare a problemi molto più grandi
02:51
like aggression and violence.
48
171306
2102
come aggressione e violenza.
02:53
We believed that incivility affected performance and the bottom line.
49
173908
3988
Credevamo che la maleducazione influenzasse la performance e il profitto.
02:57
So we launched a study, and what we found was eye-opening.
50
177920
3741
Così abbiamo iniziato uno studio, e ciò che abbiamo scoperto è illuminante.
03:02
We sent a survey to business school alumni
51
182383
2670
Abbiamo inviato un sondaggio agli alumni della business school
03:05
working in all different organizations.
52
185077
2391
che lavorano in diverse organizzazioni.
03:07
We asked them to write a few sentences
53
187492
2475
Abbiamo chiesto di scrivere alcune frasi
03:09
about one experience where they were treated rudely,
54
189991
3014
su un'esperienza in cui erano stati trattati in modo sgarbato,
03:13
disrespectfully or insensitively,
55
193029
2590
scortese o insensibile,
03:15
and to answer questions about how they reacted.
56
195643
2986
e di rispondere alle domande su come avevano reagito.
03:20
One person told us about a boss that made insulting statements like,
57
200621
3772
Una persona ci ha detto del suo capo che faceva insulti come:
03:24
"That's kindergartner's work,"
58
204417
1651
"Questo è un lavoro da asilo,"
03:26
and another tore up someone's work in front of the entire team.
59
206772
4506
e un altro stracciò il lavoro di qualcuno di fronte all'intero team.
03:31
And what we found is that incivility made people less motivated:
60
211751
4405
Abbiamo scoperto che la maleducazione rende le persone meno motivate:
03:36
66 percent cut back work efforts,
61
216180
3239
il 66 per cento ha ridotto l'impegno a lavoro
03:39
80 percent lost time worrying about what happened,
62
219443
3019
l'80 per cento ha perso tempo preoccupandosi per ciò che era successo,
03:42
and 12 percent left their job.
63
222486
2996
e il 12 per cento ha lasciato il lavoro.
03:46
And after we published these results, two things happened.
64
226506
3671
Dopo che abbiamo pubblicato i risultati, sono successe due cose.
03:50
One, we got calls from organizations.
65
230201
2691
La prima: delle organizzazioni ci hanno telefonato.
03:53
Cisco read about these numbers,
66
233503
1778
Cisco ha letto queste cifre,
03:55
took just a few of these and estimated, conservatively,
67
235305
4544
ne ha prese alcune e ha stimato, prudentemente, che la maleducazione
03:59
that incivility was costing them 12 million dollars a year.
68
239873
3239
gli stava costando 12 milioni di dollari all'anno.
04:03
The second thing that happened was, we heard from others in our academic field
69
243961
4740
La seconda è che abbiamo saputo di altri nel nostro campo accademico
04:08
who said, "Well, people are reporting this, but how can you really show it?
70
248725
4644
che hanno detto, "Bene, la gente lo riporta ma come potete dimostrarlo?
04:13
Does people's performance really suffer?"
71
253393
2538
La performance davvvero ne risente?"
04:16
I was curious about that, too.
72
256711
1882
Ero curiosa anche di questo.
04:19
With Amir Erez, I compared those that experienced incivility
73
259046
4242
Con Amir Erez, ho paragonato quelli che hanno vissuto la maleducazione
04:23
to those that didn't experience incivility.
74
263312
2776
a quelli che non l'hanno mai vissuta.
04:26
And what we found is that those that experience incivility
75
266112
3679
E quello che abbiamo scoperto è che quelli che hanno patito la maleducazione
04:29
do actually function much worse.
76
269815
2653
in realtà lavorano molto peggio.
04:33
"OK," you may say. "This makes sense.
77
273571
2412
"Ok," potreste dire. "È normale.
04:36
After all, it's natural that their performance suffers."
78
276007
3355
Dopotutto, è naturale che la loro performance ne risenta."
04:40
But what about if you're not the one who experiences it?
79
280394
3173
Ma cosa dire se non si è tra quelli che la vivono?
04:44
What if you just see or hear it?
80
284202
2082
Se solo si assiste o si sente?
04:46
You're a witness.
81
286855
1501
Si è testimoni.
04:48
We wondered if it affected witnesses, too.
82
288380
2540
Ci siamo chieste se influenzasse anche i testimoni.
04:51
So we conducted studies
83
291809
1271
Abbiamo fatto degli studi
04:53
where five participants would witness an experimenter act rudely
84
293104
3597
in cui cinque partecipanti assistevano a un atto di scortesia
04:56
to someone who arrived late to the study.
85
296725
2453
verso qualcuno arrivato tardi allo studio.
04:59
The experimenter said, "What is it with you?
86
299678
2704
La persona in questione diceva, "Che si deve fare con te?
05:02
You arrive late, you're irresponsible.
87
302406
2278
Arrivi in ritardo, sei irresponsabile.
05:04
Look at you! How do you expect to hold a job in the real world?"
88
304708
3236
Guardati! Come ti aspetti di avere un lavoro nel mondo reale?"
05:09
And in another study in a small group,
89
309008
2261
In un altro studio in un piccolo gruppo,
05:11
we tested the effects of a peer insulting a group member.
90
311293
3359
abbiamo testato gli effetti di un collega che insulta un membro del gruppo
05:15
Now, what we found was really interesting,
91
315442
2383
Quello che abbiamo scoperto è davvero interessante,
05:17
because witnesses' performance decreased, too --
92
317849
2668
perché anche la performance dei testimoni è diminuita --
05:20
and not just marginally, quite significantly.
93
320541
3770
e non solo marginalmente, ma in maniera molto significativa.
05:26
Incivility is a bug.
94
326159
1866
L'inciviltà è come un microbo.
05:28
It's contagious,
95
328576
1621
È contagiosa,
05:30
and we become carriers of it just by being around it.
96
330221
3841
e diventiamo i suoi portatori solo standole vicino.
05:34
And this isn't confined to the workplace.
97
334525
2587
E non è confinata solo al mondo del lavoro
05:37
We can catch this virus anywhere --
98
337136
2521
Possiamo contrarre questo virus dappertutto --
05:39
at home, online, in schools and in our communities.
99
339681
4452
a casa, online, a scuola o nelle nostre comunità.
05:45
It affects our emotions, our motivation, our performance
100
345069
4519
Influenza le nostre emozioni, la nostra motivazione, performance
05:49
and how we treat others.
101
349612
1363
e come trattiamo gli altri.
05:51
It even affects our attention and can take some of our brainpower.
102
351531
3783
Influenza persino l'attenzione e un po' delle nostre capacità mentali.
05:56
And this happens not only if we experience incivility
103
356283
3576
E questo succede non solo se viviamo l'inciviltà
05:59
or we witness it.
104
359883
1545
o vi assistiamo.
06:01
It can happen even if we just see or read rude words.
105
361452
3815
Può capitare anche se vediamo e leggiamo parole scortesi.
06:06
Let me give you an example of what I mean.
106
366029
2030
Vi faccio un esempio.
06:09
To test this, we gave people combinations of words
107
369424
3099
Per verificarlo, abbiamo disposto delle combinazioni di parole
06:12
to use to make a sentence.
108
372547
1481
da usare per comporre una frase
06:14
But we were very sneaky.
109
374591
1727
ma siamo stati molto subdoli.
06:16
Half the participants got a list with 15 words used to trigger rudeness:
110
376850
5483
Metà dei partecipanti aveva una lista con 15 parole che innescano scortesia:
06:22
impolitely, interrupt, obnoxious, bother.
111
382357
4464
maleducatamente, interrompere, odioso, infastidire.
06:27
Half the participants received a list of words
112
387414
2715
L'altra metà aveva una lista di parole
06:30
with none of these rude triggers.
113
390153
2186
con nessuna di queste parole scortesi.
06:32
And what we found was really surprising,
114
392950
2764
Quello che abbiamo scoperto è stato sorprendente,
06:35
because the people who got the rude words
115
395738
2400
perché le persone che avevano le parole scortesi
06:38
were five times more likely to miss information right in front of them
116
398162
4311
avevano cinque volte meno probabilità di vedere le informazioni davanti a loro
06:42
on the computer screen.
117
402497
1357
sullo schermo del computer.
06:44
And as we continued this research,
118
404671
2070
Andando avanti con lo studio,
06:46
what we found is that those that read the rude words
119
406765
3356
abbiamo scoperto che quelli che leggevano le parole scortesi
06:50
took longer to make decisions,
120
410145
1960
ci mettevano di più a decidere,
06:52
to record their decisions,
121
412129
1744
a prendere nota delle loro decisioni
06:53
and they made significantly more errors.
122
413897
2517
e facevano molti più errori.
06:57
This can be a big deal,
123
417263
1712
Può essere un grosso problema,
06:58
especially when it comes to life-and-death situations.
124
418999
3293
soprattutto in situazioni di vita o di morte.
07:02
Steve, a physician, told me about a doctor that he worked with
125
422887
3759
Steve, un medico, mi ha detto di un collega con cui lavorava
07:06
who was never very respectful,
126
426670
1726
che non era mai troppo rispettoso,
07:08
especially to junior staff and nurses.
127
428420
2426
specialmente con infermieri e lo staff giovane.
07:11
But Steve told me about this one particular interaction
128
431381
3403
Ma Steve mi ha raccontato di questa particolare interazione
07:14
where this doctor shouted at a medical team.
129
434808
2744
in cui questo dottore ha urlato al gruppo medico.
07:18
Right after the interaction,
130
438544
1793
Subito dopo,
07:20
the team gave the wrong dosage of medication to their patient.
131
440361
3547
il gruppo ha dato il dosaggio medicinale sbagliato al paziente.
07:25
Steve said the information was right there on the chart,
132
445289
3831
Steve ha detto che l'informazione era proprio lì sulla cartella clinica,
07:29
but somehow everyone on the team missed it.
133
449144
3243
ma in qualche modo tutti quelli del gruppo non l'hanno vista.
07:33
He said they lacked the attention or awareness to take it into account.
134
453307
3653
Ha detto che mancava loro l'attenzione o la consapevolezza per considerarla.
07:37
Simple mistake, right?
135
457698
1624
Un semplice errore, no?
07:39
Well, that patient died.
136
459803
1501
Beh, quel paziente è morto.
07:42
Researchers in Israel have actually shown
137
462462
3178
A Israele dei ricercatori in realtà hanno dimostrato
07:45
that medical teams exposed to rudeness
138
465664
2485
che i gruppi medici esposti alla scortesia
07:48
perform worse not only in all their diagnostics,
139
468173
3433
performano peggio non solo in tutte le loro diagnosi,
07:51
but in all the procedures they did.
140
471630
2126
ma in tutte le procedure che effettuano.
07:54
This was mainly because the teams exposed to rudeness
141
474607
3168
Questo principalmente perché i team esposti alla scortesia
07:57
didn't share information as readily,
142
477799
2428
non condividevano facilmente informazioni,
08:00
and they stopped seeking help from their teammates.
143
480251
2853
e avevano smesso di cercare aiuto dai propri colleghi.
08:03
And I see this not only in medicine but in all industries.
144
483128
3882
E io vedo questo non solo in medicina ma in tutti i settori.
08:08
So if incivility has such a huge cost,
145
488581
3054
Se la scortesia ha un prezzo così alto,
08:11
why do we still see so much of it?
146
491659
2009
perché ne vediamo ancora molta in giro?
08:14
I was curious, so we surveyed people about this, too.
147
494636
2924
Ero curiosa, quindi abbiamo fatto un sondaggio anche per questo.
08:18
The number one reason is stress.
148
498068
2866
La ragione numero uno è lo stress.
08:20
People feel overwhelmed.
149
500958
1711
La gente si sente sopraffratta.
08:23
The other reason that people are not more civil
150
503849
2679
L'altra ragione per cui le persone non sono più cortesi
08:26
is because they're skeptical and even concerned
151
506552
2774
è perché sono scettiche e anche preoccupate
08:29
about being civil or appearing nice.
152
509350
2630
di essere cortesi o di apparire tali.
08:32
They believe they'll appear less leader-like.
153
512004
2523
Credono che essere cortesi non è da leader.
08:34
They wonder: Do nice guys finish last?
154
514551
2936
Si chiedono: le persone cortesi vengono per ultime?
08:38
Or in other words: Do jerks get ahead?
155
518042
2934
O in altre parole: gli idioti vanno avanti?
08:41
(Laughter)
156
521000
1303
(Risate)
08:43
It's easy to think so,
157
523088
1488
È facile pensare così,
08:44
especially when we see a few prominent examples
158
524600
2925
specialmente quando vediamo alcuni noti esempi
08:47
that dominate the conversation.
159
527549
1966
che dominano la conversazione.
08:50
Well, it turns out, in the long run, they don't.
160
530466
2787
Beh, pare che, alla lunga, non siano tali.
08:54
There's really rich research on this by Morgan McCall and Michael Lombardo
161
534063
3976
Ci sono tantissimi studi a riguardo di Morgan McCall e Michael Lombardo
08:58
when they were at the Center for Creative Leadership.
162
538063
2639
quando erano al Center for Creative Leadership.
09:00
They found that the number one reason tied to executive failure
163
540726
4809
Hanno scoperto che la prima ragione del fallimento manageriale
09:05
was an insensitive, abrasive or bullying style.
164
545559
3639
era uno stile prepotente, insensibile e irritante.
09:10
There will always be some outliers that succeed despite their incivility.
165
550428
4366
Ci saranno sempre delle eccezioni che hanno successo nonostante la scortesia.
09:14
Sooner or later, though,
166
554818
1563
Tuttavia, prima o poi,
09:16
most uncivil people sabotage their success.
167
556405
3019
la maggior parte di queste persone compromette il proprio successo.
09:20
For example, with uncivil executives,
168
560217
1993
Per esempio, i manager scortesi
09:22
it comes back to hurt them when they're in a place of weakness
169
562234
3048
vengono ripagati con la stessa moneta quando sono in difficoltà
09:25
or they need something.
170
565306
1417
o hanno bisogno di qualcosa.
09:26
People won't have their backs.
171
566747
1786
La gente non li supporterà.
09:29
But what about nice guys?
172
569795
1921
Che dire delle persone cortesi?
09:31
Does civility pay?
173
571740
1649
La cortesia li ripaga?
09:33
Yes, it does.
174
573413
1757
Ebbene sì.
09:35
And being civil doesn't just mean that you're not a jerk.
175
575853
4411
Ed essere cortesi non significa solo non essere degli idioti.
09:40
Not holding someone down isn't the same as lifting them up.
176
580288
3864
Non frenare qualcuno non è lo stesso di sollevarlo.
09:44
Being truly civil means doing the small things,
177
584605
3235
Essere veramente cortesi significa fare dei piccoli gesti,
09:47
like smiling and saying hello in the hallway,
178
587864
3050
come sorridere e dire ciao sulle scale,
09:50
listening fully when someone's speaking to you.
179
590938
2883
ascoltare attentamente quando qualcuno vi parla.
09:54
Now, you can have strong opinions,
180
594260
2031
Potete avere delle opinioni forti,
09:56
disagree, have conflict or give negative feedback civilly,
181
596315
5019
essere in disaccordo, litigare, o dare un feedback negativo in maniera cortese,
10:01
with respect.
182
601358
1488
con rispetto.
10:02
Some people call it "radical candor,"
183
602870
2412
Alcuni lo chiamano "candore radicale",
10:05
where you care personally,
184
605306
1488
dove sei profondamente solidale
10:06
but you challenge directly.
185
606818
1771
ma metti direttamente a dura prova.
10:09
So yes, civility pays.
186
609612
2413
Perciò sì, la cortesia ripaga.
10:12
In a biotechnology firm, colleagues and I found
187
612474
2895
In un'azienda di biotecnologia. io e dei colleghi abbiamo notato
10:15
that those that were seen as civil
188
615393
2075
che quelli considerati cortesi
10:17
were twice as likely to be viewed as leaders,
189
617492
2637
avevano doppie probabilità di essere visti come leader
10:20
and they performed significantly better.
190
620153
2298
e performavano molto meglio.
10:23
Why does civility pay?
191
623066
1977
Perché la cortesia ripaga?
10:25
Because people see you as an important -- and a powerful --
192
625067
4748
Perché le persone vi vedono come un'importante e potente
10:29
unique combination of two key characteristics:
193
629839
3703
combinazione unica di due principali caratteristiche:
10:33
warm and competent, friendly and smart.
194
633566
3075
cordiale e competente, socievole e intelligente.
10:37
In other words, being civil isn't just about motivating others.
195
637184
4500
In altre parole, essere cortesi non significa solo motivare gli altri.
10:41
It's about you.
196
641708
1260
Riguarda voi.
10:43
If you're civil, you're more likely to be seen as a leader.
197
643643
3507
Se siete cortesi, avete più probabilità di essere visti come leader.
10:47
You'll perform better, and you're seen as warm and competent.
198
647174
3183
Performerete meglio, e verrete visti come cordiali e competenti.
10:51
But there's an even bigger story about how civility pays,
199
651722
3708
Ma c'è una storia ancora migliore su come la cortesia ripaga,
10:55
and it ties to one of the most important questions around leadership:
200
655454
4018
e si lega ad una delle domande più importanti sulla leadership:
11:00
What do people want most from their leaders?
201
660234
2886
Cosa vogliono di più le persone dai loro leader?
11:03
We took data from over 20,000 employees around the world,
202
663993
3713
Abbiamo raccolto dei dati da 20.000 impiegati in tutto il mondo,
11:07
and we found the answer was simple:
203
667730
2005
abbiamo visto che la risposta era semplice:
11:10
respect.
204
670933
1212
rispetto.
11:12
Being treated with respect was more important
205
672711
3206
Essere trattati con rispetto era più importante
11:15
than recognition and appreciation,
206
675941
2496
del riconoscimento e della riconoscenza,
11:18
useful feedback,
207
678461
1555
di un feedback utile,
11:20
even opportunities for learning.
208
680040
1937
persino di opportunità di apprendimento.
11:22
Those that felt respected were healthier,
209
682675
3707
Quelli che si sentivano rispettati erano più in salute,
11:26
more focused,
210
686406
1375
più concentrati,
11:27
more likely to stay with their organization
211
687805
2506
con più probabilità di rimanere nell'organizzazione
11:30
and far more engaged.
212
690335
2038
e molto più coinvolti.
11:34
So where do you start?
213
694123
1675
Quindi, da dove iniziare?
11:36
How can you lift people up and make people feel respected?
214
696219
3520
Come potete risollevare le persone e farle sentire rispettate?
11:40
Well, the nice thing is, it doesn't require a huge shift.
215
700411
3067
Il bello è che non richiede un enorme cambiamento.
11:43
Small things can make a big difference.
216
703977
2546
I piccoli gesti possono fare una grande differenza.
11:47
I found that thanking people,
217
707108
2658
Ho scoperto che ringraziare le persone,
11:49
sharing credit,
218
709790
1466
condividere il merito,
11:51
listening attentively,
219
711280
1732
ascoltare attentamente,
11:53
humbly asking questions,
220
713663
2429
fare domande umilmente,
11:56
acknowledging others and smiling
221
716116
2715
riconoscere gli altri e sorridere
11:58
has an impact.
222
718855
1388
hanno un impatto.
12:01
Patrick Quinlan, former CEO of Ochsner Health [System],
223
721497
3735
Patrick Quinlan, ex CEO di Ochsner Health System,
12:05
told me about the effects of their 10-5 way,
224
725256
2857
mi ha detto degli effetti del loro metodo "3-1",
12:08
where if you're within 10 feet of someone,
225
728137
2258
in cui se sei a circa tre metri da qualcuno,
12:10
you make eye contact and smile,
226
730419
2650
lo guardi negli occhi e sorridi
12:13
and if you're within five feet,
227
733093
1672
e se sei a un metro,
12:14
you say hello.
228
734789
1293
gli dici ciao.
12:16
He explained that civility spread,
229
736721
2660
Ha spiegato che la cortesia è aumentata,
12:19
patient satisfaction scores rose,
230
739405
2406
e anche i livelli di soddisfazione dei pazienti
12:21
as did patient referrals.
231
741835
1896
così come i trasferimenti.
12:24
Civility and respect can be used to boost an organization's performance.
232
744916
4296
Cortesia e rispetto possono essere usati per aumentare il grado di performance.
12:29
When my friend Doug Conant took over as CEO of Campbell's Soup Company in 2001,
233
749808
5748
Quando il mio amico Doug Conant fu assunto come CEO dalla Campbell's Soup Company
12:35
the company's market share had just dropped in half.
234
755580
2927
nel 2001, la sua quota di mercato era appena precipitata.
12:38
Sales were declining,
235
758531
1675
Le vendite erano in declino,
12:40
lots of people had just been laid off.
236
760230
2609
molte persone erano state licenziate.
12:42
A Gallup manager said it was the least engaged organization
237
762863
3824
Un manager della Gallup disse che era l'organizzazione meno impegnata
12:46
that they had surveyed.
238
766711
1346
che avessero intervistato.
12:48
And as Doug drove up to work his first day,
239
768969
2925
E mentre Dough guidava per andare a lavoro il primo giorno,
12:51
he noticed that the headquarters was surrounded by barbwire fence.
240
771918
3974
si accorse che i quartieri generali erano circondati da un filo spinato.
12:56
There were guard towers in the parking lot.
241
776313
2581
C'erano delle torri di guardia nel parcheggio.
12:59
He said it looked like a minimum security prison.
242
779775
3637
Disse che gli sembrava una prigione a rischio minimo.
13:03
It felt toxic.
243
783436
1811
Sembrava tossico.
13:06
Within five years, Doug had turned things around.
244
786771
2950
In cinque anni, Doug è riuscito a capovolgere le cose.
13:10
And within nine years, they were setting all-time performance records
245
790182
3558
E in nove anni, hanno fissato dei record di performance assoluti
13:13
and racking up awards, including best place to work.
246
793764
2955
e accumulato premi, incluso quello per miglior posto di lavoro.
13:17
How did he do it?
247
797449
1293
Come ci è riuscito?
13:19
On day one, Doug told employees
248
799416
2427
Il primo giorno Dough ha detto agli impiegati
13:21
that he was going to have high standards for performance,
249
801867
2667
che avrebbe avuto degli standard alti per la performance,
13:24
but they were going to do it with civility.
250
804558
2085
che avrebbero raggiunto con la cortesia.
13:26
He walked the talk, and he expected his leaders to.
251
806667
3226
L'ha dimostrato coi fatti, e si aspettava lo stesso dai suoi leader.
13:30
For Doug, it all came down to being tough-minded on standards
252
810805
4715
Per Dough, tutto si riduceva all'essere caparbio con gli standard
13:35
and tenderhearted with people.
253
815544
1884
e sensibile con le persone.
13:38
For him, he said it was all about these touch points,
254
818119
3213
Per lui, stava tutto in quei punti di contatto,
13:41
or these daily interactions he had with employees,
255
821356
3207
o queste interazioni giornaliere che aveva con gli impiegati,
13:44
whether in the hallway, in the cafeteria or in meetings.
256
824587
3930
in corridoio, nella caffetteria o in riunione.
13:49
And if he handled each touch point well,
257
829064
2678
E se maneggiava con cura ciascun punto di contatto,
13:51
he'd make employees feel valued.
258
831766
2128
avrebbe fatto sentire bene i suoi impiegati.
13:55
Another way that Doug made employees feel valued
259
835089
3515
Un altro modo che Doug ha usato per farli sentire valorizzati
13:58
and showed them that he was paying attention
260
838628
2396
e dimostrare che prestava loro attenzione
14:01
is that he handwrote over 30,000 thank-you notes to employees.
261
841048
5363
è stato scrivere loro oltre 30.000 biglietti di ringraziamento.
14:06
And this set an example for other leaders.
262
846949
2341
E questo è un esempio per altri leader.
14:10
Leaders have about 400 of these touch points a day.
263
850456
3685
I leader hanno circa 400 di questi punti di contatto al giorno.
14:14
Most don't take long, less than two minutes each.
264
854165
3348
La maggior parte non richiede tempo, meno di due minuti ciascuno.
14:17
The key is to be agile and mindful in each of these moments.
265
857537
4307
La chiave è essere svelto e consapevole in ognuno di questi momenti.
14:22
Civility lifts people.
266
862933
1730
La cortesia migliora le persone.
14:25
We'll get people to give more and function at their best
267
865179
3485
Facciamo sì che le persone diano di più e lavorino al loro meglio
14:28
if we're civil.
268
868688
1158
se siamo cortesi.
14:30
Incivility chips away at people and their performance.
269
870528
3147
La scortesia scalfisce le persone e la loro performance.
14:33
It robs people of their potential,
270
873699
2261
Le deruba del loro potenziale,
14:35
even if they're just working around it.
271
875984
2025
anche se ci stanno solo lavorando sopra.
14:39
What I know from my research is that when we have more civil environments,
272
879001
4288
Quello che ho capito dalla mia ricerca è che in ambienti più civili,
14:43
we're more productive, creative, helpful, happy and healthy.
273
883313
5456
siamo più produttivi, creativi, disponibili, felici e in salute.
14:49
We can do better.
274
889428
1440
Riusciamo di più.
14:51
Each one of us can be more mindful
275
891479
3008
Ognuno di noi può essere più consapevole
14:54
and can take actions to lift others up around us,
276
894511
3570
e fare dei gesti per risollevare gli altri intorno a noi,
14:58
at work, at home, online,
277
898105
3288
a lavoro, a casa, online,
15:01
in schools
278
901417
1164
nelle scuole
15:02
and in our communities.
279
902605
1663
e nelle nostre comunità.
15:04
In every interaction, think:
280
904943
2449
In ogni interazione, pensate:
15:07
Who do you want to be?
281
907829
1757
chi volete essere?
15:10
Let's put an end to incivility bug
282
910419
2513
Mettiamo fine alla maleducazione
15:12
and start spreading civility.
283
912956
1964
e iniziamo a diffondere la cortesia.
15:15
After all, it pays.
284
915404
2243
Dopotutto, vi torna indietro.
15:18
Thank you.
285
918219
1165
Grazie.
15:19
(Applause)
286
919408
2520
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7