Why being respectful to your coworkers is good for business | Christine Porath

378,624 views ・ 2018-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Martin Bermudez Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
Who do you want to be?
0
12927
1715
Qui veux-tu être ?
00:15
It's a simple question,
1
15317
1978
C'est une question simple,
00:17
and whether you know it or not,
2
17319
1752
et que vous le sachiez ou non,
00:19
you're answering it every day through your actions.
3
19095
3265
vous y répondez chaque jour par vos actions.
00:22
This one question will define your professional success
4
22971
4473
Cette question définira votre réussite professionnelle
00:27
more than any other,
5
27468
2024
plus que tout autre,
00:29
because how you show up and treat people means everything.
6
29516
3981
parce que tout passe par la manière de vous montrer et de traiter les autres.
Soit vous encouragez les gens en les respectant,
00:34
Either you lift people up by respecting them,
7
34116
4202
00:38
making them feel valued, appreciated and heard,
8
38342
4060
en les valorisant, en étant reconnaissant et en les écoutant,
soit vous les rabaissez, en les dénigrant,
00:43
or you hold people down by making them feel small,
9
43029
4941
00:47
insulted, disregarded or excluded.
10
47994
3878
et ils se sentent insultés, ignorés ou exclus.
00:52
And who you choose to be means everything.
11
52314
3571
Et le rôle que vous choisissez est totalement signifiant.
00:56
I study the effects of incivility on people.
12
56631
2973
J'étudie les effets de l'incivilité sur les gens.
00:59
What is incivility?
13
59628
1685
Qu'est-ce que l'incivilité ?
01:01
It's disrespect or rudeness.
14
61337
1948
C'est le mépris ou l'impolitesse.
01:03
It includes a lot of different behaviors,
15
63620
2362
Elle recouvre de nombreux comportements différents,
01:06
from mocking or belittling someone
16
66006
2354
allant de la moquerie ou du rabaissement
01:08
to teasing people in ways that sting
17
68384
2539
à la taquinerie méchante,
01:10
to telling offensive jokes
18
70947
1859
en passant par les blagues offensantes
01:12
to texting in meetings.
19
72830
1809
et l'envoi de textos en réunion.
01:14
And what's uncivil to one person may be absolutely fine to another.
20
74663
4394
Ce qui est incivil pour l’un peut être parfaitement acceptable pour l’autre.
01:19
Take texting while someone's speaking to you.
21
79414
2668
Par exemple, envoyer un texto alors que quelqu'un vous parle.
01:22
Some of us may find it rude,
22
82106
2162
Certains d'entre nous peuvent trouver ça impoli,
01:24
others may think it's absolutely civil.
23
84292
2855
d'autres peuvent penser que c'est tout à fait correct.
01:27
So it really depends.
24
87171
1660
Ça dépend vraiment.
01:28
It's all in the eyes of the beholder and whether that person felt disrespected.
25
88855
5053
C'est une question de perception, et de si on se sent respecté ou non.
01:34
We may not mean to make someone feel that way,
26
94748
2789
On n'a peut-être pas l'intention d'être irrespectueux envers l'autre,
01:37
but when we do, it has consequences.
27
97561
2937
mais quand on le fait, ça a des conséquences.
01:41
Over 22 years ago,
28
101736
1894
Il y a plus de 22 ans,
01:43
I vividly recall walking into this stuffy hospital room.
29
103654
3508
je me rappelle bien d'être entrée dans cette chambre d'hôpital étouffante.
01:47
It was heartbreaking to see my dad, this strong, athletic, energetic guy,
30
107901
6018
Voir mon père, ce type fort, athlétique, énergique,
01:53
lying in the bed with electrodes strapped to his bare chest.
31
113943
3684
allongé sur le lit, des électrodes posées sur sa poitrine nue, m'a brisé le cœur.
01:58
What put him there was work-related stress.
32
118548
2826
Il en est arrivé là à cause du stress lié au travail.
02:02
For over a decade,
33
122033
2018
Pendant plus de dix ans,
02:04
he suffered an uncivil boss.
34
124075
3360
il a supporté un patron incivil.
02:09
And for me, I thought he was just an outlier at that time.
35
129244
4312
Quant à moi, à l'époque, j'ai pensé qu'il n'était qu'une exception.
02:14
But just a couple years later,
36
134382
2486
Mais quelques années plus tard,
02:16
I witnessed and experienced a lot of incivility
37
136892
2890
j'ai vu et vécu beaucoup d'incivilités
02:19
in my first job out of college.
38
139806
1714
dans le cadre de mon premier emploi après la fac.
02:22
I spent a year going to work every day
39
142441
2421
J'ai passé un an à aller au travail chaque jour
02:24
and hearing things from coworkers like,
40
144886
2341
et à entendre mes collègues dire
02:27
"Are you an idiot? That's not how it's done,"
41
147251
3218
« Es-tu idiote ? Ce n'est pas comme ça qu'on fait ».
02:30
and, "If I wanted your opinion, I'd ask."
42
150493
3423
et, « si je voulais ton avis, je le demanderais ».
02:35
So I did the natural thing.
43
155025
2813
Alors j'ai fait ce qu'il fallait faire.
02:37
I quit, and I went back to grad school to study the effects of this.
44
157862
3983
J'ai démissionné, et je suis retournée à l'université pour étudier ces situations.
02:42
There, I met Christine Pearson.
45
162437
2264
J'y ai rencontré Christine Pearson.
02:45
And she had a theory that small, uncivil actions
46
165218
3652
Et elle avait cette théorie que les petits actes d'incivilité
02:48
can lead to much bigger problems
47
168894
2388
pouvaient conduire à de plus gros problèmes
02:51
like aggression and violence.
48
171306
2102
tels que l'agression et la violence.
02:53
We believed that incivility affected performance and the bottom line.
49
173908
3988
On pensait que l'incivilité affectait la performance et le résultat final.
02:57
So we launched a study, and what we found was eye-opening.
50
177920
3741
On a lancé une étude, et ce que nous avons trouvé fut une révélation.
03:02
We sent a survey to business school alumni
51
182383
2670
On a envoyé un sondage aux anciens d'une école de commerce
03:05
working in all different organizations.
52
185077
2391
travaillant dans des entreprises différentes .
03:07
We asked them to write a few sentences
53
187492
2475
Nous leur avons demandé d'écrire quelques phrases
03:09
about one experience where they were treated rudely,
54
189991
3014
à propos d'un moment où ils ont été traités de manière impolie,
irrespectueuse ou insensible,
03:13
disrespectfully or insensitively,
55
193029
2590
03:15
and to answer questions about how they reacted.
56
195643
2986
et de répondre à des questions sur la façon dont ils ont réagi.
03:20
One person told us about a boss that made insulting statements like,
57
200621
3772
Quelqu'un nous a parlé d'un patron qui faisait des remarques insultantes comme,
03:24
"That's kindergartner's work,"
58
204417
1651
« C'est du travail de maternelles »
03:26
and another tore up someone's work in front of the entire team.
59
206772
4506
et un autre a déchiré le travail de quelqu'un devant toute l'équipe.
03:31
And what we found is that incivility made people less motivated:
60
211751
4405
Nous avons découvert que l'incivilité rendait les gens moins motivés :
03:36
66 percent cut back work efforts,
61
216180
3239
66% réduisent leurs efforts au travail,
03:39
80 percent lost time worrying about what happened,
62
219443
3019
80% perdent du temps à se soucier de ce qui s'est passé,
03:42
and 12 percent left their job.
63
222486
2996
et 12 % quittent leur travail.
03:46
And after we published these results, two things happened.
64
226506
3671
Et après la publication de nos résultats, deux choses se sont produites.
03:50
One, we got calls from organizations.
65
230201
2691
La première est que nous avons reçu des appels d'organisations.
03:53
Cisco read about these numbers,
66
233503
1778
Cisco a lu ces chiffres,
03:55
took just a few of these and estimated, conservatively,
67
235305
4544
en a pris quelques-uns et a estimé prudemment
03:59
that incivility was costing them 12 million dollars a year.
68
239873
3239
que l'incivilité leur coûtait 12 millions de dollars par an.
04:03
The second thing that happened was, we heard from others in our academic field
69
243961
4740
La deuxième chose qui s'est passée est qu'on a entendu des gens de notre domaine,
04:08
who said, "Well, people are reporting this, but how can you really show it?
70
248725
4644
dire : « Eh bien, les gens signalent ça, mais comment vraiment le démontrer ?
04:13
Does people's performance really suffer?"
71
253393
2538
Est-ce que la performance des gens en pâtit vraiment ? »
04:16
I was curious about that, too.
72
256711
1882
J'étais curieuse de ça, aussi.
04:19
With Amir Erez, I compared those that experienced incivility
73
259046
4242
Avec Amir Erez, j'ai comparé ceux qui ont souffert d'incivilité
04:23
to those that didn't experience incivility.
74
263312
2776
à ceux qui n'ont pas souffert d'incivilité.
04:26
And what we found is that those that experience incivility
75
266112
3679
Et nous avons découvert que ceux qui ont souffert d'incivilité
04:29
do actually function much worse.
76
269815
2653
fonctionnent vraiment moins bien.
04:33
"OK," you may say. "This makes sense.
77
273571
2412
Vous direz peut-être : « D'accord, c'est logique.
04:36
After all, it's natural that their performance suffers."
78
276007
3355
Après tout, il est naturel que leur performance souffre ».
04:40
But what about if you're not the one who experiences it?
79
280394
3173
Mais si vous n'êtes pas celui qui en fait l'expérience ?
04:44
What if you just see or hear it?
80
284202
2082
Si vous ne faites que le voir ou l'entendre ?
04:46
You're a witness.
81
286855
1501
Vous êtes un témoin.
04:48
We wondered if it affected witnesses, too.
82
288380
2540
On se demandait si ça affectait les témoins aussi.
04:51
So we conducted studies
83
291809
1271
Donc on a mené des études
04:53
where five participants would witness an experimenter act rudely
84
293104
3597
où cinq participants verraient un expérimentateur agir grossièrement
04:56
to someone who arrived late to the study.
85
296725
2453
envers quelqu'un arrivé en retard à l'étude.
04:59
The experimenter said, "What is it with you?
86
299678
2704
L'expérimentateur a dit : « Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
05:02
You arrive late, you're irresponsible.
87
302406
2278
Tu es arrivé en retard, tu es irresponsable.
05:04
Look at you! How do you expect to hold a job in the real world?"
88
304708
3236
Regarde-toi ! Comment espères-tu garder un emploi dans la réalité ? »
05:09
And in another study in a small group,
89
309008
2261
Et dans une autre étude, dans un petit groupe,
05:11
we tested the effects of a peer insulting a group member.
90
311293
3359
nous avons testé les effets d'un pair insultant un membre du groupe.
05:15
Now, what we found was really interesting,
91
315442
2383
Ce que nous avons découvert est très intéressant,
05:17
because witnesses' performance decreased, too --
92
317849
2668
parce que la performance des témoins a diminué aussi,
05:20
and not just marginally, quite significantly.
93
320541
3770
et pas légèrement, mais de manière assez significative.
05:26
Incivility is a bug.
94
326159
1866
L'incivilité est un virus.
05:28
It's contagious,
95
328576
1621
C'est contagieux,
05:30
and we become carriers of it just by being around it.
96
330221
3841
et nous en devenons porteurs rien qu'en en étant proche.
05:34
And this isn't confined to the workplace.
97
334525
2587
Et ça ne se limite pas au lieu de travail.
05:37
We can catch this virus anywhere --
98
337136
2521
Nous pouvons attraper ce virus n'importe où :
05:39
at home, online, in schools and in our communities.
99
339681
4452
à la maison, en ligne, à l'école, et dans nos communautés.
05:45
It affects our emotions, our motivation, our performance
100
345069
4519
Ça affecte nos émotions, notre motivation, notre performance
05:49
and how we treat others.
101
349612
1363
et la façon dont on traite les autres.
05:51
It even affects our attention and can take some of our brainpower.
102
351531
3783
Ça peut aussi affecter notre attention et détériorer notre intelligence.
05:56
And this happens not only if we experience incivility
103
356283
3576
Et ça se produit non seulement quand on souffre d'incivilité,
05:59
or we witness it.
104
359883
1545
mais aussi quand on en est témoin.
06:01
It can happen even if we just see or read rude words.
105
361452
3815
Ça peut même arriver en voyant ou en lisant des insultes.
Voici un exemple de ce que je veux dire.
06:06
Let me give you an example of what I mean.
106
366029
2030
06:09
To test this, we gave people combinations of words
107
369424
3099
Pour le tester, nous avons donné des listes de mots aux gens
06:12
to use to make a sentence.
108
372547
1481
à utiliser pour faire une phrase.
06:14
But we were very sneaky.
109
374591
1727
Mais nous étions très sournois.
06:16
Half the participants got a list with 15 words used to trigger rudeness:
110
376850
5483
La moitié des participants avaient 15 mots déclencheurs de grossièreté :
06:22
impolitely, interrupt, obnoxious, bother.
111
382357
4464
impoliment, interrompre, odieux, déranger.
06:27
Half the participants received a list of words
112
387414
2715
La moitié des participants ont reçu une liste de mots
06:30
with none of these rude triggers.
113
390153
2186
sans aucun de ces déclencheurs impolis.
06:32
And what we found was really surprising,
114
392950
2764
Et ce que nous avons découvert était très surprenant,
06:35
because the people who got the rude words
115
395738
2400
parce que les gens qui ont reçu les mots grossiers
06:38
were five times more likely to miss information right in front of them
116
398162
4311
étaient cinq fois plus susceptibles de manquer des informations juste devant eux
06:42
on the computer screen.
117
402497
1357
sur l'écran d'ordinateur.
06:44
And as we continued this research,
118
404671
2070
Et en poursuivant notre recherche,
06:46
what we found is that those that read the rude words
119
406765
3356
nous avons découvert que ceux qui lisaient les mots grossiers
06:50
took longer to make decisions,
120
410145
1960
ont pris plus de temps à décider,
06:52
to record their decisions,
121
412129
1744
à enregistrer leurs décisions,
06:53
and they made significantly more errors.
122
413897
2517
et ils ont fait bien plus de fautes.
06:57
This can be a big deal,
123
417263
1712
Ça peut être un problème,
06:58
especially when it comes to life-and-death situations.
124
418999
3293
surtout lorsqu'il s'agit de situations de vie et de mort.
07:02
Steve, a physician, told me about a doctor that he worked with
125
422887
3759
Steve, un médecin, m'a parlé d'un docteur avec qui il travaillait,
07:06
who was never very respectful,
126
426670
1726
qui n'était jamais très respectueux,
07:08
especially to junior staff and nurses.
127
428420
2426
surtout envers les jeunes cadres et les infirmières.
07:11
But Steve told me about this one particular interaction
128
431381
3403
Mais Steve m'a parlé de cette interaction particulière
07:14
where this doctor shouted at a medical team.
129
434808
2744
où ce docteur a crié sur une équipe médicale.
07:18
Right after the interaction,
130
438544
1793
Après l'interaction,
07:20
the team gave the wrong dosage of medication to their patient.
131
440361
3547
l'équipe a donné la mauvaise dose de médicament à leur patient.
07:25
Steve said the information was right there on the chart,
132
445289
3831
Steve a dit que l'information était juste là sur le graphique,
07:29
but somehow everyone on the team missed it.
133
449144
3243
mais d'une certaine façon, toute l'équipe est passée à côté.
07:33
He said they lacked the attention or awareness to take it into account.
134
453307
3653
Il a dit qu'ils n'avaient pas l'attention ou la conscience pour en tenir compte.
07:37
Simple mistake, right?
135
457698
1624
Simple erreur, non ?
07:39
Well, that patient died.
136
459803
1501
Eh bien, ce patient est mort.
07:42
Researchers in Israel have actually shown
137
462462
3178
Des chercheurs en Israël ont montré
07:45
that medical teams exposed to rudeness
138
465664
2485
que les équipes médicales exposées à l'impolitesse
07:48
perform worse not only in all their diagnostics,
139
468173
3433
ont des résultats moindres non seulement dans tous leurs diagnostics,
07:51
but in all the procedures they did.
140
471630
2126
mais dans tous les protocoles réalisés.
07:54
This was mainly because the teams exposed to rudeness
141
474607
3168
C'était principalement car les équipes exposées à l'impolitesse
07:57
didn't share information as readily,
142
477799
2428
ne partageaient pas facilement les informations,
08:00
and they stopped seeking help from their teammates.
143
480251
2853
et ils arrêtaient de demander de l'aide à leurs coéquipiers.
08:03
And I see this not only in medicine but in all industries.
144
483128
3882
Je vois que ce n'est pas qu'en médecine, mais dans toutes les industries.
08:08
So if incivility has such a huge cost,
145
488581
3054
Donc, si l'incivilité a un tel coût,
08:11
why do we still see so much of it?
146
491659
2009
pourquoi en voit-on autant ?
08:14
I was curious, so we surveyed people about this, too.
147
494636
2924
J'étais curieuse, donc on a sondé les personnes sur ça, aussi.
08:18
The number one reason is stress.
148
498068
2866
La raison numéro un, c'est le stress.
08:20
People feel overwhelmed.
149
500958
1711
Les gens se sentent dépassés.
08:23
The other reason that people are not more civil
150
503849
2679
L'autre raison pour laquelle les gens sont incivils,
08:26
is because they're skeptical and even concerned
151
506552
2774
est qu'ils sont sceptiques et même inquiets
08:29
about being civil or appearing nice.
152
509350
2630
d'être civils ou d'avoir l'air gentil.
08:32
They believe they'll appear less leader-like.
153
512004
2523
Ils pensent qu'ils ressembleraient moins à un chef.
08:34
They wonder: Do nice guys finish last?
154
514551
2936
Ils se demandent si les gens gentils finissent derniers.
08:38
Or in other words: Do jerks get ahead?
155
518042
2934
Ou en d'autres termes : les enflures montent-ils en grade ?
08:41
(Laughter)
156
521000
1303
(Rires)
08:43
It's easy to think so,
157
523088
1488
Il est facile de penser ainsi,
08:44
especially when we see a few prominent examples
158
524600
2925
surtout quand on voit quelques exemples importants
08:47
that dominate the conversation.
159
527549
1966
qui dominent la conversation.
08:50
Well, it turns out, in the long run, they don't.
160
530466
2787
Il s’avère qu'à long terme, il n'y arrivent pas.
Morgan McCall et Michael Lombardo ont me né d'excellentes recherches
08:54
There's really rich research on this by Morgan McCall and Michael Lombardo
161
534063
3976
08:58
when they were at the Center for Creative Leadership.
162
538063
2639
quand ils étaient au Centre pour la Direction créative.
09:00
They found that the number one reason tied to executive failure
163
540726
4809
Ils ont découvert que la principale raison liée à l'échec de l'exécutif
09:05
was an insensitive, abrasive or bullying style.
164
545559
3639
était un style insensible, abrasif ou intimidant.
09:10
There will always be some outliers that succeed despite their incivility.
165
550428
4366
Il y aura toujours des exceptions qui réussissent malgré leur incivilité
09:14
Sooner or later, though,
166
554818
1563
Tôt ou tard, cependant,
09:16
most uncivil people sabotage their success.
167
556405
3019
la plupart des gens incivils sabotent leur réussite.
09:20
For example, with uncivil executives,
168
560217
1993
Par exemple, avec les cadres incivils,
09:22
it comes back to hurt them when they're in a place of weakness
169
562234
3048
ça se retourne contre eux quand ils sont en position de faiblesse
09:25
or they need something.
170
565306
1417
ou qu'ils ont besoin de quelque chose.
09:26
People won't have their backs.
171
566747
1786
Les gens ne les soutiendront pas.
09:29
But what about nice guys?
172
569795
1921
Et pour les personnes gentilles ?
09:31
Does civility pay?
173
571740
1649
La civilité paie-t-elle ?
09:33
Yes, it does.
174
573413
1757
Oui.
09:35
And being civil doesn't just mean that you're not a jerk.
175
575853
4411
Et être civil ne signifie pas seulement que tu n'es pas une enflure.
09:40
Not holding someone down isn't the same as lifting them up.
176
580288
3864
Ne pas rabaisser quelqu'un, ce n'est pas l'encourager.
09:44
Being truly civil means doing the small things,
177
584605
3235
Être réellement civil signifie faire les petites choses,
09:47
like smiling and saying hello in the hallway,
178
587864
3050
comme sourire et dire bonjour dans les couloirs,
09:50
listening fully when someone's speaking to you.
179
590938
2883
écouter attentivement quand quelqu'un vous parle.
09:54
Now, you can have strong opinions,
180
594260
2031
Mais, vous pouvez avoir des opinions tranchées,
09:56
disagree, have conflict or give negative feedback civilly,
181
596315
5019
être en désaccord, avoir un conflit ou donner votre avis négatif civilement,
10:01
with respect.
182
601358
1488
avec respect.
10:02
Some people call it "radical candor,"
183
602870
2412
Certains appellent ça la « candeur radicale » :
10:05
where you care personally,
184
605306
1488
on est concerné personnellement,
10:06
but you challenge directly.
185
606818
1771
mais on défie de façon directe.
10:09
So yes, civility pays.
186
609612
2413
Donc oui, la civilité paie.
10:12
In a biotechnology firm, colleagues and I found
187
612474
2895
Dans une entreprise de biotechnologie, nous avons decouvert
10:15
that those that were seen as civil
188
615393
2075
que ceux qui étaient percus comme civils
10:17
were twice as likely to be viewed as leaders,
189
617492
2637
étaient deux fois plus susceptibles d’être vus comme chefs,
10:20
and they performed significantly better.
190
620153
2298
et travaillaient beaucoup mieux.
Pourquoi la civilité paie-t-elle ?
10:23
Why does civility pay?
191
623066
1977
10:25
Because people see you as an important -- and a powerful --
192
625067
4748
Parce que les gens vous voient comme une importante - et puissante -
10:29
unique combination of two key characteristics:
193
629839
3703
combinaison unique de deux principales caractéristiques :
10:33
warm and competent, friendly and smart.
194
633566
3075
cordialité et compétence, sympathie et intelligence.
10:37
In other words, being civil isn't just about motivating others.
195
637184
4500
En d'autre termes, être civil ne se limite pas à motiver les autres.
10:41
It's about you.
196
641708
1260
C'est aussi ce que vous êtes.
10:43
If you're civil, you're more likely to be seen as a leader.
197
643643
3507
Si vous êtes civil, vous serez plus volontiers perçu comme un chef.
10:47
You'll perform better, and you're seen as warm and competent.
198
647174
3183
Vous travaillerez mieux, et on vous verra comme amical et compétent.
10:51
But there's an even bigger story about how civility pays,
199
651722
3708
Mais la façon dont la civilité paie va bien plus loin.
10:55
and it ties to one of the most important questions around leadership:
200
655454
4018
C'est lié à l'une des questions les plus importantes au sujet de la leadership :
11:00
What do people want most from their leaders?
201
660234
2886
qu'est-ce que les gens attendent le plus de leurs chefs ?
11:03
We took data from over 20,000 employees around the world,
202
663993
3713
On a récolté les données de plus de 20 000 employés dans le monde entier,
11:07
and we found the answer was simple:
203
667730
2005
et on a trouvé une réponse simple :
11:10
respect.
204
670933
1212
du respect.
11:12
Being treated with respect was more important
205
672711
3206
Être traité avec respect est plus important
11:15
than recognition and appreciation,
206
675941
2496
que la reconnaissance et l'appréciation,
11:18
useful feedback,
207
678461
1555
les retours utiles,
et même les possibilités d'apprentissage.
11:20
even opportunities for learning.
208
680040
1937
11:22
Those that felt respected were healthier,
209
682675
3707
Ceux qui se sentent respectés sont en meilleure santé,
11:26
more focused,
210
686406
1375
plus concentrés,
11:27
more likely to stay with their organization
211
687805
2506
plus susceptibles de rester dans leur organisation
11:30
and far more engaged.
212
690335
2038
et bien plus impliqués.
11:34
So where do you start?
213
694123
1675
Alors, par où commencer ?
11:36
How can you lift people up and make people feel respected?
214
696219
3520
Comment encourager les gens et les faire se sentir respectés ?
11:40
Well, the nice thing is, it doesn't require a huge shift.
215
700411
3067
L'avantage, c'est que ça ne nécessite pas de grand changement.
11:43
Small things can make a big difference.
216
703977
2546
De petites choses peuvent faire une grande différence.
11:47
I found that thanking people,
217
707108
2658
J'ai découvert que remercier les gens,
11:49
sharing credit,
218
709790
1466
partager le mérite,
11:51
listening attentively,
219
711280
1732
écouter attentivement,
11:53
humbly asking questions,
220
713663
2429
poser humblement des questions,
11:56
acknowledging others and smiling
221
716116
2715
reconnaître les autres, et sourire,
11:58
has an impact.
222
718855
1388
a un impact.
12:01
Patrick Quinlan, former CEO of Ochsner Health [System],
223
721497
3735
Patrick Quinlan, l'ancien directeur général de Ochsner Health [System],
12:05
told me about the effects of their 10-5 way,
224
725256
2857
m'a parlé des effets de leur méthode du 10-5 :
12:08
where if you're within 10 feet of someone,
225
728137
2258
quand on est à trois mètres de quelqu'un,
12:10
you make eye contact and smile,
226
730419
2650
on établit un contact visuel et on sourit,
12:13
and if you're within five feet,
227
733093
1672
et à un mètre cinquante,
12:14
you say hello.
228
734789
1293
on dit bonjour.
12:16
He explained that civility spread,
229
736721
2660
Il a expliqué que la civilité se répand,
12:19
patient satisfaction scores rose,
230
739405
2406
les scores de satisfaction des patients augmentent,
12:21
as did patient referrals.
231
741835
1896
ainsi que leurs recommandations.
12:24
Civility and respect can be used to boost an organization's performance.
232
744916
4296
La civilité et le respect peuvent servir
à augmenter la performance d'une entreprise.
12:29
When my friend Doug Conant took over as CEO of Campbell's Soup Company in 2001,
233
749808
5748
Quand mon ami Doug Conant a pris le poste de PDG de Campbell's Soup Company en 2001,
12:35
the company's market share had just dropped in half.
234
755580
2927
la part de marché de l'entreprise avait chuté de moitié.
12:38
Sales were declining,
235
758531
1675
Les ventes diminuaient,
12:40
lots of people had just been laid off.
236
760230
2609
beaucoup de gens avaient été licenciés.
12:42
A Gallup manager said it was the least engaged organization
237
762863
3824
Un directeur de Gallup a dit que c'était l'entreprise la moins impliquée
12:46
that they had surveyed.
238
766711
1346
qu'ils avaient sondé.
12:48
And as Doug drove up to work his first day,
239
768969
2925
Quand Doug est allé au travail le premier jour,
12:51
he noticed that the headquarters was surrounded by barbwire fence.
240
771918
3974
il a remarqué que le quartier général étaient entouré d'une clôture de barbelés.
12:56
There were guard towers in the parking lot.
241
776313
2581
Il y avait des tours de garde dans le parking.
12:59
He said it looked like a minimum security prison.
242
779775
3637
Il a dit que ça ressemblait à une prison fédérale.
13:03
It felt toxic.
243
783436
1811
Que ça semblait néfaste.
13:06
Within five years, Doug had turned things around.
244
786771
2950
En cinq ans, Doug a changé les choses.
13:10
And within nine years, they were setting all-time performance records
245
790182
3558
Et en neuf ans, ils ont enregistré des records sans précédent
13:13
and racking up awards, including best place to work.
246
793764
2955
et accumulé des prix, y compris le meilleur endroit où travailler,
13:17
How did he do it?
247
797449
1293
Comment a-t-il fait ?
13:19
On day one, Doug told employees
248
799416
2427
Le premier jour, Doug a dit aux employés
13:21
that he was going to have high standards for performance,
249
801867
2667
qu'il allait avoir des normes de performance élevées,
13:24
but they were going to do it with civility.
250
804558
2085
mais qu'ils allaient le faire avec civilité.
13:26
He walked the talk, and he expected his leaders to.
251
806667
3226
Il a joint le geste à la parole, et il a attendu ça de ses chefs aussi.
13:30
For Doug, it all came down to being tough-minded on standards
252
810805
4715
Pour Doug, il s'agit d'être dur avec les normes
13:35
and tenderhearted with people.
253
815544
1884
et gentil avec les gens.
13:38
For him, he said it was all about these touch points,
254
818119
3213
Pour lui, il a dit qu'il s'agissait de tous ces points de contact,
13:41
or these daily interactions he had with employees,
255
821356
3207
ou ces interactions quotidiennes qu'il avait avec les employés,
13:44
whether in the hallway, in the cafeteria or in meetings.
256
824587
3930
que ce soit dans les couloirs, à la cafétéria ou dans les réunions.
13:49
And if he handled each touch point well,
257
829064
2678
Et que s'il gérait correctement chaque point de contact,
13:51
he'd make employees feel valued.
258
831766
2128
il valoriserait les employés.
13:55
Another way that Doug made employees feel valued
259
835089
3515
Une autre façon pour Doug de valoriser les employés
13:58
and showed them that he was paying attention
260
838628
2396
et leur montrer qu'il faisait attention,
14:01
is that he handwrote over 30,000 thank-you notes to employees.
261
841048
5363
est qu'il a écrit à la main plus de 30 000 cartes de remerciement aux employés.
14:06
And this set an example for other leaders.
262
846949
2341
Et ça a servi d'exemple aux autres chefs.
14:10
Leaders have about 400 of these touch points a day.
263
850456
3685
Les chefs ont environ 400 de ces points de contact par jour.
14:14
Most don't take long, less than two minutes each.
264
854165
3348
La plupart ne prennent pas trop de temps, moins de deux minutes chacun.
14:17
The key is to be agile and mindful in each of these moments.
265
857537
4307
L'important, c'est d'être souple et conscient dans chacun de ces moments.
14:22
Civility lifts people.
266
862933
1730
La civilité encourage les gens.
14:25
We'll get people to give more and function at their best
267
865179
3485
On pousse les gens à donner plus et donner le meilleur d'eux-mêmes
14:28
if we're civil.
268
868688
1158
si on est civil.
14:30
Incivility chips away at people and their performance.
269
870528
3147
L'incivilité affaiblit les gens et leur performance.
14:33
It robs people of their potential,
270
873699
2261
Elle les prive de leur potentiel,
14:35
even if they're just working around it.
271
875984
2025
même s'ils la contournent.
14:39
What I know from my research is that when we have more civil environments,
272
879001
4288
Ce que ma recherche m'a appris est que quand on a des environnements plus civils,
14:43
we're more productive, creative, helpful, happy and healthy.
273
883313
5456
on est plus productifs, créatifs, utiles, heureux et en bonne santé.
14:49
We can do better.
274
889428
1440
On peut faire mieux.
14:51
Each one of us can be more mindful
275
891479
3008
Chacun d'entre nous peut être plus conscient
14:54
and can take actions to lift others up around us,
276
894511
3570
et prendre des mesures pour encourager les autres autour de nous,
14:58
at work, at home, online,
277
898105
3288
au travail, à la maison, en ligne,
15:01
in schools
278
901417
1164
dans les écoles
15:02
and in our communities.
279
902605
1663
et dans nos communautés.
15:04
In every interaction, think:
280
904943
2449
Dans chaque interaction, il faut se dire :
15:07
Who do you want to be?
281
907829
1757
qui veux-tu être ?
15:10
Let's put an end to incivility bug
282
910419
2513
Mettons fin au virus de l'incivilité
15:12
and start spreading civility.
283
912956
1964
et commençons à répandre la civilité.
15:15
After all, it pays.
284
915404
2243
Après tout, ça paie.
15:18
Thank you.
285
918219
1165
Merci.
15:19
(Applause)
286
919408
2520
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7