How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Palivoda Утверджено: Olena Somak
Спосіб, у який ми розповідаємо історії, безумовно, змінився
відтоді, як Аристотель визначив правила написання трагедії
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
близько 2 500 років тому.
За його словами,
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
роль розповідей полягає в імітації життя і пробудженні в нас емоцій.
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
Саме цим історія, як ми знаємо,
00:24
According to him,
3
24264
2032
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
і славиться з тих пір.
Однак, існує один аспект життя,
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
який розповіді ніколи не зможуть відтворити по-справжньому.
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
Це поняття вибору.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Вибір - є дуже важливою частиною нашого життя.
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
Наш вибір визначає нас як особистостей.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
Деякі з наших рішень можуть мати дуже значущі наслідки
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
і повністю змінити перебіги наших життів.
Але у виставі, романі чи фільмі
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
творець приймає всі рішення за персонажів,
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
і як аудиторія,
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
ми можемо лише пасивно спостерігати
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
за наслідками їхніх рішень.
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
Як оповідача, мене завжди захоплювала
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
ідея відтворення цієї можливості вибору в художній літературі.
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Моєю мрією було дати можливість аудиторії побути на місці головних протагоністів,
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
дозволити самим приймати рішення,
і таким чином, дозволити їм розповідати їхні власні історії.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
Останні 20 років свого життя я шукав спосіб зробити це.
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
Сьогодні, я хочу представити вам цей новий спосіб розповідання історій,
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
спосіб, в основі якого - інтерактивність.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Замість того, щоб розкривати теорію, яка за цим стоїть,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
що могло б бути досить абстрактним та, мабуть, трохи занудним,
я подумав, що чудово було б провести невеличкий експеримент.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
Я хочу, щоб ви, люди присутні на ТЕД події,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
розповіли свою власну історію.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Отож, я прийшов з інтерактивною виставою, яку ми зіграємо разом.
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
Я попросив Вікі --
привіт, Вікі --
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
керувати головним персонажем для нас.
А ваша роль - як, аудиторії -
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
полягатиме в тому, щоб робити вибір.
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
Отож, ні Вікі, ні я не знаємо, що відбудеться,
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
оскільки все базуватиметься на ваших рішеннях.
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
Ці ситуація взята з нашої наступної гри, яка називається “Детройт: Стань людиною“,
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
а ми перебуваємо в недалекому майбутньому,
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
де, технології дали можливість створити андроїдів,
які ззовні нічим не відрізняються від людей.
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
Ми стаємо на місце цього персонажа, якого звуть Конор,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
і він андроїд,
і, як ви бачите, вміє творити дива з монеткою.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
У нього на грудях є блакитний трикутник,
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
03:06
who is an android,
45
186643
1152
як і у всіх андроїдів,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
і зараз Вікі керує цим персонажем.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Вона може ходити, може піти куди завгодно, розглядати все навколо,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
вона може взаємодіяти з середовищем,
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
і розповісти історію приймаючи власні рішення.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Отож, ми маємо перший вибір.
На землі лежить рибка.
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
Як нам вчинити?
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
Врятувати її чи залишити як є?
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Пам’ятайте, ми обмежені в часі,
тому потрібно поспішати.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Як нам вчинити?
Аудиторія: Врятуй її!
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Девід Кейдж: Врятувати? Врятувати рибку?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
03:40
What should we do?
59
220945
1173
(Відео) (Рибка хлюпає)
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
ДК: Ось так.
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
Гаразд, наш андроїд любить тварин.
Добре, рухаємося далі.
Пам’ятайте, в нас ситуація із заручниками.
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
(Відео) Жінка: Благаю, благаю, врятуйте мою маленьку дівчинку!
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Почекайте, ви відправляєте андроїда?
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Офіцер: Гаразд, пані, вам час іти.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
Ж: Ви не можете так вчинити!
Чому ви не відправите справжню людину?
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
ДК: Окей, вона не дуже задоволена.
Її доньку взяв у заручники андроїд,
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
і, звісно ж, вона в стані потрясіння.
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Тепер ми можемо продовжити вивчення цієї квартири.
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
Ми бачимо всіх спецназівців на своїх місцях.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Найперше, нам варто знайти капітана Аллена.
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
Це перше, що нам потрібно зробити.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Отож, ще раз, ми можемо піти куди завгодно.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Вікі досі керує персонажем.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Подивимось - о, я думаю це капітан Аллен. Він розмовляє по телефону.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
(Відео) Конор: Капітане Аллене, мене звати Конор.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Я андроїд відправлений CyberLife.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Кап. Аллен: Ми стрілятимемо по всьому, що рухається.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
Воно вже застрелило двох моїх людей.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Ми б легко їх дістали, але вони на краю балкону -
якщо воно впаде,
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
вона також впаде.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
ДК: Гаразд, тепер нам потрібно вирішити, що ми запитаємо в капітана.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Що ми хочемо дізнатися?
Ім’я девіанта? Його поведінку? Емоційне потрясіння?
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
(Відео) К: Чи зазнало воно нещодавно емоційного потрясіння?
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Кап. А: Я не знаю. Та і яка різниця?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
К: Мені треба інформацію, щоб обрати найкращий підхід.
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
ДК: Окей, другий шанс. Можливо ми щось дізнаємось.
Що нам обрати?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Аудиторія: Поведінку.
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
ДК: Добре, девіантна поведінка.
(Відео) К: Ви не знаєте, чи не поводилося воно дивно до цього?
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
Кап. А: Послухай ... єдине, що має значення - це порятунок дитини.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
ДК: Так, ми нічого не дізнаємося від цього хлопця.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
Нам потрібно щось зробити.
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Давайте повернемося у фойє.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
О, заждіть - здається, праворуч від тебе, Вікі, є кімната.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Можливо, ми зможемо щось дізнатися там.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
О, тут є планшет.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Давайте глянемо.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
(Відео) Дівчина: Це Даніель, найкрутіший андроїд на світі.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Скажи “Привіт“, Даніеле.
Даніель: Привіт!
Д: Ти мій найкращий друг, ми завжди будемо поруч!
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
ДК: Це лише один із можливих розвитків подій,
але існує чимало інших.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
В залежності від ваших рішень,
ви зможете побачити багато різних дій,
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
різних наслідків,
та різних результатів.
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Отже, це дає уявлення, в чому полягає моя робота як інтерактивного письменника.
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
Там, де лінійному письменнику потрібно мати справу з часом і простором,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
інтерактивному письменнику
потрібно розібратися з часом, простором та можливостями.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Мені доводиться керувати величезною кількістю даних,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
де кожна гілка - нова варіація історії.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Мені доводиться продумувати всі можливості певної сцени
і спробувати уявити все, що може трапитись.
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
Я маю справу з тисячами і тисячами змінних,
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
умов та можливостей.
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
В результаті, сценарій фільму - це 100 сторінок,
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
а, подібний цьому, інтерактивний сценарій займає від 4 до 5 тисяч сторінок.
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Отож, тепер у вас є уявлення, про що ця робота.
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
Але я вважаю, що зрештою, це унікальний досвід,
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
тому що, це результат взаємодії
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
між письменником, який створює наративний пейзаж,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
та гравцем, який приймає власні рішення,
розповідає власну історію і стає співавтором,
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
співучасником та співрежисером історії.
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
Інтерактивна розповідь - це революція в розповіданні історій.
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
З появою нових платформ, таких як інтерактивне телебачення,
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
віртуальна реальність і відеоігри,
це може стати новою формою розваг,
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
а можливо і новою формою мистецтва.
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
Я переконаний, що найближчим часом,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
ми побачимо все більше і більше хвилюючих та змістовних інтерактивних досвідів,
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
створених новим поколінням талантів.
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
Це середовище, яке чекає на свого Орсона Веллса
чи Стенлі Кубріка,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
і я не сумніваюсь, що вони скоро з’являться
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
і отримають визнання.
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
Я переконаний, що інтерактивні розповіді можуть стати тим,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
чим стало кіно для 20 століття:
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
мистецтвом, яке кардинально змінило епоху.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Дякую.
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
(Оплески)
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
08:28
Thank you.
152
508676
1158
08:29
(Applause)
153
509858
2718
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7