下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Naoko Fujii
00:12
The way we tell stories
has naturally changed
0
12869
4690
物語の語り方は
自然と変わってきています
00:17
since Aristotle defined
the rules of tragedy
1
17583
3141
アリストテレスが
悲劇とは何かを定義して以来
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
およそ2千5百年の間にです
00:24
According to him,
3
24264
2032
彼によれば
物語を語ることの役割とは
00:26
the role of storytelling is to mimic life
and make us feel emotions.
4
26320
5671
人の生き様を再現することで
聞き手に感情を呼び起こすというものでした
00:32
And that's exactly what
storytelling as we know it
5
32015
3510
ご承知のとおり
以来 物語はその役割を
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
非常によく果たしてきました
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
しかし 人生には
00:41
that storytelling could
never really reproduce.
8
41102
2933
物語には決して
真に再現しえない側面があります
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
それは 選択するということです
00:48
Choices are a very
important part of our lives.
10
48385
2767
選択は 日々生きていく上で
とても重要なものです
00:51
We as individuals are defined
by the choices we make.
11
51176
4310
私たち 1人1人は
自らの選択によって特徴づけられています
00:55
Some of our decisions can have
very significant consequences
12
55854
4081
私たちが行う選択の中には
非常に重大な結果をもたらし
00:59
and totally change
the courses of our lives.
13
59959
2266
その後の人生を
一変させるものもあります
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
しかし 演劇や小説 映画の中では
01:07
the writer makes all the decisions
in advance for the characters,
15
67135
4128
登場人物は 作者があらかじめ決めた
選択をするだけで
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
聞き手たる私たちは
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
その作者の選択がもたらす結末を
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
なす術もなく
ただ見守ることしかできません
01:19
As a storyteller,
I've always been fascinated
19
79518
3786
私が 物語の作り手として
ずっと惹かれてきた考えがあります
01:23
with the idea of recreating
this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
それはフィクションの分野で
この選択のあり方を再創造することです
01:29
My dream was to put the audience
in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
聞き手が 主人公の立場に立って
自ら選択を行い
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
そうすることで
01:36
and by doing so,
let them tell their own stories.
23
96571
4267
自分なりの物語を語れるようにする
それが私の夢でした
01:42
Finding a way to achieve this is what
I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
これを実現するため
私は この20年を捧げてきました
01:49
Today, I would like to introduce you
to this new way of telling stories,
25
109512
5194
今日 皆さんには この新しい
物語の語り方をご紹介したいと思います
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
本質的にインタラクティブな語りです
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
その背後にある理論を
ご披露しても良いのですが
02:03
which could have been kind of abstract
and probably a little bit boring,
28
123040
3962
抽象的なところもあり
おそらく少々退屈でもありますから
02:07
I thought it would be a great opportunity
to do a little experiment.
29
127026
5704
ちょっと実演をしてみましょう
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
TEDの会場にお越しの皆さんに
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
実際に皆さん独自の物語を
語っていただきたいと思います
02:22
So I came with an interactive scene
that we are going to play together.
32
142319
4368
インタラクティブなシーンを用意しましたので
一緒にプレーしましょう
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
ヴィッキーが―
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
ヴィッキー よろしく―
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
私たちの代わりに
主人公を操作してくれますので
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
ここにいる皆さんは
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
選択をしてください
02:40
So Vicky and I don't know
what's going to happen,
38
160929
2381
どんなことが起こるのか
ヴィッキーも私も知りません
02:43
because it will all be based
on your decisions.
39
163334
3383
すべては 皆さんの選択に
かかっているのですから
02:48
This scene comes from our next game,
called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
こちらは『Detroit: Become Human』
という新作の1シーンです
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
舞台は近未来で
02:58
where technology made possible
the creation of androids
42
178376
2710
技術の進展により
人間と同じ姿かたちの
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
アンドロイドが作れるように
なった世界です
03:03
We are in the shoes
of this character called Connor,
44
183434
3185
私たちは こちらの
コナーという登場人物になります
03:06
who is an android,
45
186643
1152
彼はアンドロイドで
03:07
and he can do very fancy things
with coins, as you can see.
46
187819
3214
さっきのように器用に
硬貨を操ることもできます
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
胸に青い三角形の印がありますが
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
これは すべてのアンドロイドに
付けられているものです
03:18
and now Vicky is in control
of this character.
49
198744
2764
では ヴィッキーに
操作してもらいましょう
03:21
She can walk around, she can go anywhere,
she can look around,
50
201532
3554
歩き回って どこにでも行け
ぐるっと見渡したり
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
周囲にあるものと
触れ合ったりもでき
03:27
and now she can tell her own stories
by making choices.
52
207100
2794
さまざまな選択をすることで
自分なりの物語ができるのです
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
さあ ここで最初の選択です
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
魚が地面に落ちていますね
03:34
What should we do?
55
214297
1166
どうしますか?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
助けるか 放っておくか?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
時間は限られています
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
早く決めなければいけません
03:40
What should we do?
59
220945
1173
どうしますか?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
(聴衆)助ける!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
(ケージ)助ける? 魚を助けるんですね?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(ポチャンという音)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
(ケージ)はい 助けました
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
動物好きのアンドロイドですね
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
先に進みましょう
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
今 人質事件が起きています
03:59
(Video) Woman: Please, please,
you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(女性)お願い 娘を助けて!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
え アンドロイドなの?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
(職員)さあ 行きますよ
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
(女性)ひどいわ
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
なんで本物の人間を寄こさないのよ
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
(ケージ)彼女はご不満なようですね
04:16
Her daughter's been
taken hostage by an android,
73
256358
2506
娘がアンドロイドに
人質に取られていますから
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
当然 ショック状態にあるんです
04:21
Now we can continue
to explore this apartment.
75
261104
2302
では この建物の探索を続けましょう
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
SWAT部隊が任務に就いていますね
04:26
But we need to find
this Captain Allen first.
77
266132
2116
まずは アレン隊長を
見つけましょう
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
それが最優先です
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
いいですか
私たちは自由に動けますよ
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
ヴィッキーが操作して
くれていますからね
04:34
Let's see -- oh, I think this
is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
ああ こちらがアレン隊長のようです
電話中ですね
04:39
(Video) Connor: Captain Allen,
my name is Connor.
82
279735
2519
(コナー)アレン隊長 私はコナーです
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
サイバーライフ社から送られた
アンドロイドです
04:47
Captain Allen: Let's fire
at everything that moves.
84
287227
2431
(アレン)動くものすべてを撃て
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
仲間が2人もやられたんだ
04:52
We could easily get it,
but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
ヤツを捕まえるのは簡単だが
ベランダの端にいる
04:55
it if falls,
87
295235
1185
もし ヤツが落ちたら
04:56
she falls.
88
296444
1205
人質も落ちる
04:57
DC: OK, now we need to decide
what we want to ask the captain.
89
297673
3270
(ケージ)さあ ここで
隊長に何を尋ねるか決めましょう
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
何を選択しますか?
05:02
Deviant's name? Deviant's
behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
変異体の名前? 変異体の行動?
精神的ショック?
05:05
(Video) C: Has it experienced
an emotional shock recently?
92
305590
2888
(コナー)ヤツは 最近何か
精神的ショックを受けたのでしょうか?
05:09
Capt A: I haven't got
a clue. Does it matter?
93
309222
2223
(アレン)知らない 関係あるか?
05:11
C: I need information
to determine the best approach.
94
311469
2576
(コナー)最適なアプローチを探るため
情報が必要なんです
05:14
DC: OK, a second choice.
Maybe we can learn something.
95
314654
2732
(ケージ)では2度目の選択です
何か情報が得られるかもしれません
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
何を選びますか?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
(聴衆)行動
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
(ケージ)では 変異体の行動を
05:21
(Video) C: Do you know if it's been
behaving strangely before this?
99
321359
3170
(コナー)以前にも ヤツは
おかしな行動を取っていたんでしょうか?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid
is all that matters.
100
324553
3078
(アレン)なあ 大事なのは
子どもを助けることだ
05:29
DC: OK, we are not going to learn
anything from this guy.
101
329054
2755
(ケージ)どうも彼からは
情報を得られそうにありません
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
何かしなければいけません
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
ロビーに戻ってみましょう
05:37
Oh, wait -- there's a room over there
on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
おや 右側に部屋があるようですよ
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
ここで 何か情報が
得られるかもしれません
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
タブレットがありますね
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
見てみましょう
05:53
(Video) Girl: This is Daniel,
the coolest android in the world.
108
353842
3287
(女の子)これはダニエル
世界で一番カッコいいアンドロイドなの
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
ダニエル ご挨拶して
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
(ダニエル)こんにちは
05:59
G: You're my bestie,
we'll always be together!
111
359747
2408
(女の子)親友よ ずっと一緒だからね
[変異体の名 ダニエル]
06:02
DC: That was just one way
of playing the scenes,
112
362855
2239
(ケージ)これはプレー方法の1例に過ぎず
06:05
but there are many
other ways of playing it.
113
365118
2676
もっと多くの やり方があります
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
どんな選択をするかによって
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
さまざまな行動や結果
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
さまざまな結末を
見ることができます
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
06:15
So that gives you an idea of what
my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
インタラクティブ作家としての私の作品が
どんなものかお分かりいただけたでしょう
06:19
Where a linear writer needs
to deal with time and space,
119
379842
4325
一方向作品の作家は
時間と空間を考えれば良いですが
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
インタラクティブ作家は
06:25
I need to deal with time,
space and possibilities.
121
385696
4067
時間 空間 そして可能性を
扱う必要があります
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
巨大なツリー構造を
操らねばなりません
06:35
where each branch
is a new variation of the story.
123
395107
3370
ツリー構造の枝の1本1本が
物語の新たな筋書きなのです
06:38
I need to think about all
the possibilities in a given scene
124
398501
2843
そのシーンで起こりうる
すべての可能性を考えて
06:41
and try to imagine
everything that can happen.
125
401368
2265
起こりうる すべてを
想像しようとします
06:43
I need to deal with thousands
and thousands of variables,
126
403657
4871
無数の変数や条件 可能性を
考えねばならないのです
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
06:50
As a consequence, where a film script
is about 100 pages,
128
410771
4113
その結果として
映画の脚本なら百ページくらいのところ
06:55
an interactive script like this
is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
このようなインタラクティブ作品では
4、5千ページにもなります
07:03
So that gives you an idea
of what this work is about.
130
423319
4166
私の作品がどんなものか
ご覧いただけたと思いますが
07:07
But I think, in the end,
the experience is very unique,
131
427509
5431
つまり ここでは唯一無二の経験が
できるということなんです
07:12
because it is the result
of the collaboration
132
432964
4128
というのも
これはコラボレーションの結果だからです
07:17
between a writer creating
this narrative landscape
133
437116
3777
作家が 筋書きの大枠を作り上げ
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
プレーヤーが自分なりの決断を下し
07:24
telling his own story
and becoming the cowriter
135
444257
4210
自らの物語を作って
物語の共同作家 かつ
07:28
but also the coactor
and the codirector of the story.
136
448491
3975
共同役者 共同ディレクターと
なるからです
07:34
Interactive storytelling is a revolution
in the way we tell stories.
137
454772
5201
インタラクティブな物語は
物語の語り方における変革です
07:39
With the emergence of new platforms
like interactive television,
138
459997
4803
インタラクティブ・テレビや
仮想現実、ビデオゲームといった―
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
新たなプラットフォームの誕生と共に
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
これは エンターテイメントの新たな形
さらには
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
アートの新たな形とさえ
なりうるのです
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
私は確信しています
近い将来 次世代の才能によって
もっと感動的で意義深い
07:56
we will see more and more moving
and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
インタラクティブな経験が
できるようになるでしょう
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
08:06
This is a medium
waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
そのような媒体が待っているのは
オーソン・ウェルズや
スタンリー・キューブリック
のような存在で
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
08:10
and I have no doubt
that they will soon emerge
147
490906
3964
間違いなく
そうした才覚はすぐに現れ
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
活躍することになるでしょう
08:18
I believe that interactive
storytelling can be
149
498231
2876
インタラクティブな物語は
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
20世紀における映画のように
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
時代を大きく変えるアートになりうると
信じています
08:28
Thank you.
152
508676
1158
ありがとうございました
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。