How video games turn players into storytellers | David Cage

234,506 views ・ 2018-12-12

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Waiyan Htut Reviewer: sann tint
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
ကျွန်တော်တို့ ပုံပြင်ပြောတဲ့ပုံစံက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၅၀၀ လောက်က
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
Aristotle ကနေ အဖြစ်ဆိုးရဲ့စည်းမျဉ်းတွေကို သတ်မှတ်ပေးခဲ့ချိန်ကစပြီး
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
သဘာဝအလျောက် ပြောင်းလဲသွားပါပြီ။
00:24
According to him,
3
24264
2032
Aristotle အရတော့
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
ပုံပြောခြင်းဟာ ဘဝကို ထင်ဟပ်စေဖို့နဲ့ စိတ်ထဲမှာ စိတ်ခံစားမှုတွေ ရလာစေဖို့ပါပဲ။
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
ပြီးတော့ အဲဒီအချိန် ကစလို့ ကျွန်တော်တို့ သိထားတဲ့အတိုင်း ပုံပြင်တွေကို
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
ဒီလိုပဲ ပြောလာခဲ့ကြတယ်။
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
ဒါပေမဲ့ ပုံပြောခြင်းက ဘယ်တော့မှ
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
ပြန်လည်ထုတ်ဖော်လို့မရနိုင်တဲ့ ဘဝရဲ့ ရှုထောင့်တစ်မျိုး ရှိတယ်။
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
ဒါကတော့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အယူအဆပါပဲ။
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
ရွေးချယ်မှုတွေဟာ ဘဝရဲ့ အလွန် အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
တစ်ယောက်ချင်းစီကို ကျွန်တော်တို့ ရွေးချယ် ထားတဲ့ဟာတွေကပဲ သတ်မှတ်ထားကြတာပါ။
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တချို့ဆုံးဖြတ်ချက်တွေက တော်တာ်လေး သိသာတဲ့ အကျိုးဆက်တွေရှိတယ်။
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
ဘဝကိုလည်း လုံးဝကို ပြောင်းလဲပေးစေနိုင်တယ်။
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
ဒါပေမဲ့ ဝတ္ထုတွေ ရုပ်ရှင်တွေ ပြဇာတ်တွေမှာတော့
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
ဇာတ်ကောင်တွေတွက် စာရေးသူတွေကပဲ ကြိုတင် ဆုံးဖြတ်တယ်။
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
ပရိတ်သတ်တွေအနေနဲ့က
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
သူ့ရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
မလှုပ်မယှက် စောင့်ကြည့်နိုင်ရုံပါပဲ။
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
ပုံပြင်ပြောသူတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဇာတ်လမ်း တွေမှာ ရွေးချယ်မှုတွေပါတဲ့ ပုံစံကို
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
ပြန်လည်ဖန်တီးရလိုက်တာကို အတော်သဘောကျတယ်။
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
ကျွန်တော့ အိပ်မက်ကပရိတ်သတ်တွေကို အဓိကဇာတ်ကောင်တွေ နေရာကိုဝင်ကြည့်ပြီး
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
ကိုယ်တိုင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချစေဖို့ပါ။
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
ဒီနည်းနဲ့ သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် ဇာတ်လမ်းလေးတွေ ပြောပြစေတာပါ။
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
ဘဝမှာ ဒီပုံပြင်ပြောတာကို အောင်မြင်လာတာလွန် ခဲ့တဲ့ နှစ်၂၀လုံး ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တာပဲ။
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
ဒီနေ့ကျွန်တော် သူ့နောက်ကွယ်က လက်ဆုပ်လက်ကိုင်ပြရခက်တဲ့ ဟာမျိုးဖြစ်ပြီး
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
ပျင်းစရာလည်းကောင်းနိုင်တဲ့ သီအိုရီကို ဖော်ထုတ်တာထက်စာရင်
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
ပုံပြင်တစ်ခုရဲ့ အနှစ်သာရမှာ အပြန်အလှန် စပ်ယှက်မှုတွေရှိစေမယ့်
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
ပုံပြင်ပြောနည်းအသစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးချင်ပါတယ်။
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
စမ်းသပ်မှုလေး အနည်းငယ်လောက် လုပ်ကြည့်တာ မျိုးကလည်းပို ကောင်းလိမ့်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
ဒီ TED မှာရှိနေတဲ့ ခင်ဗျားတို့တွေကို ကျွန်တော်ကနေ
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောပြပေးစလိုပါတယ်။
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
ကျွန်တော် ဒီမှာ အတူတူ အပြန်အလှန်ကစား နိုင်တဲ့ ဇာတ်ဝင်ခန်းကို ပြပါမယ်။
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
ကျွန်​တော် Vicky ကို ​ပြောထားပါတယ်။
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
ဟယ်လို Vicky
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
ငါတို့အတွက် အဓိကဇာတ်​ကောင်ကို ထိန်းချုပ်ဖို့ပါ
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
ပြီး​တော့ ဒီကပရိတ်သတ်​တွေက
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
​ရွေးချယ်​ပေးဖို့ပါပဲ။
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
ဒါ​ကြောင့် ကျွန်​တော်နဲ့ Vicky ဘာဆက်ဖြစ်မလဲ မသိဘူး
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
ဘာလို့ဆို​တော့ ဒါက သင်တို့ဆုံးဖြတ် ချက်​ပေါ် မူတည်​နေလို့ပါ။
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
ဒီမြင်ကွင်းက "Detroit: Become Human" ဆိုတဲ့ ​နောက်ထွက်မယ့်ဂိမ်းထဲကပါ။
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
ပြီး​တော့ ကျွန်​တော်တို့​ဟာ နည်းပညာက အမ်းဒရွိုက်ရဲ့ဖန်တီးမှု​
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
တွေကို ဖြစ်နိုင်​အောင်လုပ်​ပေး​နေတဲ့ အနာဂတ်မှာရှိ​နေတာပါ။
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
ဒါဆိုရင် တကယ့်လူသားအတိုင်းပါပဲ။
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
အခုကျွန်​တော်တို့က အန်းဒရွိုက် တစ်ခုဖြစ်တဲ့ Cornor လို့​​ခေါ်တဲ့
03:06
who is an android,
45
186643
1152
ဇာတ်​ကောင်​နေရာမှာပါ။
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
သူက မြင်နေရသလိုဒင်္ဂါးပြားနဲ့ ခပ်ဆန်းဆန်း လေးတွေ လုပ်ဆောင်နိုင်ပါတယ်
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
သူ့ရင်ဘတ်မှာ အန်းဒရိုက်အားလုံးမှာလိုပဲ
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
အပြာရောင်တြိဂံလေးရှိပါတယ်
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
အခု Vicky က ဇာတ်ကောင်ကိုထိန်းချုပ်ထားပါတယ်
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
သူကလမ်းပဲ လျှောက်လျှောက်၊ သွားချင်ရာသွားနိုင်ကာလှည့်ပတ်
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
ကြည့်ပြီးပတ်ဝန်းကျင်ကို တုံ့ပြန်လို့ရပါတယ်
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
အခုသူက သူ့ရွေးချယ်မှုတွေနဲ့ ပုံပြင်ပြောပါတော့မယ်
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
အခုဒီမှာ ပထမဆုံးရွေးချယ်မှုပါ
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
ငါးတစ်ကောင် ကြမ်းပေါ်ကျနေတယ်
03:34
What should we do?
55
214297
1166
ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်မလဲ။
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
ဒီအတိုင်းထားသင့်လား၊ ကယ်သင့်လား
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
တစ်ခုရှိတာကျွန်တော်တို့ အချိန်သိပ်မရပါဘူး
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
သွက်သွက်လေးလုပ်ကြတာပေါ့
03:40
What should we do?
59
220945
1173
ဘာလုပ်သင့်လဲ။
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
ပရိတ်သတ်: ကယ်မယ်။
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: ကယ်မယ်၊ ငါးကိုနော်။
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(ဗီဒီယို) ငါးပွက်သံ
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC : ကဲ ရပြီ။
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
ဒီဆို တိရစ္ဆာန်ချစ်တက်တဲ့ အန်းဒရွိုက်လေးပေါ့။
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
ဆက်သွားရအောင်။
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
ကျွန်တော်တို့ ဓားစာခံကို ကယ်ရမှာ မမေ့ပါနဲ့။
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(ဗီဒီယို) အမျိုးသမီး : ကူညီပါရှင်။ ကျွန်မသမီးလေးကို ကယ်ပေးပါ။
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
နေပါဦး.. နင် အန်းဒရွိုက်ကို လွှတ်လိုက်တယ်...
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
အရာရှိ: ရပြီ။ အမ ထွက်သွားဖို့လိုပြီ။
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
W: အဲ့လိုလုပ်လို့ မရဘူးလေ။
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
ဘာလို့ တကယ့်လူအစစ်ကို မပို့တာလဲ။
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: ကဲ ဒီအမျိုးသမီးကတော့ ပျော်မနေဘူး။
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
သူ့သမီးကို အန်းဒရွိုက်တစ်ယောက်ကပဲ ပြန်ပေးဆွဲထားတာ။
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
ဒါကြောင့်ပဲ အရမ်းကြောက်နေရှာတာ။
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
အခုဒီတိုက်ထဲကို ဝင်ရှာဖို့လုပ်ကြမယ်။
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
အခု အထူးရဲတွေအကုန်လုံးကို မြင်နေရတယ်။
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
ဒါပေမယ့် Captain Allen ကို အရင်ရှာဖို့လိုတယ်
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
ဒါက ပထမဆုံး လုပ်ရမယ့် အချက်ပါ။
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
ဒီတော့ ထပ်ပြီး ကြိုက်ရာ သွားလို့ရပါတယ်။
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky ကတော့ ဇာတ်ကောင်ကို ထိန်းချုပ်နေဆဲပါ။
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
ကဲ ဆက်ကြည့်ကြရအောင်.. ဟော ဒါ Captain Allen ထင်ပါတယ်။ ဖုန်းပြောနေတယ်။
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(ဗီဒီယို)Connor : Captain Allen ကျွန်တော်က Connor ပါ။
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
CyberLife က ပို့လိုက်တဲ့ အန်းဒရွိုက်ပါ
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Captain Allen: လှုပ်တာတွေ့တာနဲ့ ပစ်လိုက်ကြရအောင်။
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
ဒါက ငါ့လူနှစ်ယောက်ကို ပစ်သတ်ပြီးပြီ။
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
ငါတို့ ရှင်းပစ်လို့ရပေမဲ့ သူတို့က ဝရန်တာနားမှာဆိုတေ့
04:55
it if falls,
87
295235
1185
ပြုတ်ကျသွားရင်
04:56
she falls.
88
296444
1205
ကောင်မလေး ကျသွားလိမ့်မယ်။
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: အခုကျွန်တော်တို့ ကပ္ပတိန်ကို ဘာမေးရမယ်ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ရတော့မယ်။
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
ကျုပ်တို့ ဘာဆုံးဖြတ်ရမလဲ
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Deviant နာမည်၊အမူအရာ၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှု အခြေနေ
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(ဗီဒီယို) C : အတော်စိတ်အံ့အားသင့် သွားကြပြီလား။
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Capt A : ဘာမှတော့မသိရသေးဘူး။ အရေးကြီးလို့လား။
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: အကောင်းဆုံးချဉ်းကပ်နိုင်ဖို့ အချက် လက်လိုတယ်။
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC : အိုကေ။ဒုတိယရွေးချယ်မှု၊ တခုခုတော့ရလိုက်မှာပါ။
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
ဘာရွေးသင့်လဲ။
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
ပရိတ်သတ်: အမူအကျင့်။
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: မူမမှန်တဲ့ ပုံစံလေး Vicky
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(ဗီဒီယို) C: အရင်ကထက် ပိုထူးဆန်းလာတာ မင်းသိလား
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Cap A: နားထောင်ကြမယ်။ ကလေးကိုကယ်ဖို့ပဲ လုပ်ကြမယ်။
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC:: ကောင်းပြီ။ ဒီကောင့်ဆီက ဘာမှထပ် မသိချင်တော့ဘူး။
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
တစ်ခုခုလုပ်ရတော့မယ်။
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
ပင်မဆောင်ထဲပြန်သွားကြည့်ကကြမယ်။
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
ခဏလေး Vicky...မင်း ဟိုညာဖက်မှာ အခန်းတစ်ခန်းလို့ ထင်တယ်။
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
ဒီမှာတစ်ခုခုတော့ သိရလိမ့်မယ်ထင်ပါတယ်
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
အို့ ဒီမှာ တက်ဘလက်တစ်ခု
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
ခဏ ကြည့်ကြည့်ရအောင်
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(ဗီဒီယို)မိန်းကလေး: ကျွန်မက Daniel ပါ ကမ္ဘာ့အကောင်းဆုံး အန်းဒရွိုက်ပါ။
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
ဟိုင်း Daniel
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel : ဟယ်လို၊
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
G: မင်းက ငါ့ရဲ့အတူတူရှိနေမယ့် အကောင်းဆုံးသူပဲ။
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: ဒါက ဒီလိုမြင်ကွင်းတွေကို ကစားပုံတစ်ခုပါ။
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
ဒါပေမဲ့ တခြားကစားစရာ နည်းလမ်းတွေရှိပါသေးတယ်။
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
ကိုယ့်ရွေးချယ်မှုအပေါ် မူတည်ပြီး
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
ကျွန်တော်တို့ များပြားလှတဲ့
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
ကွဲပြားတဲ့အကွက်တွေ၊ အကျိုးဆက်တွေ
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
ရလဒ်တွေကို မြင်ခဲ့ရပြီးပါပြီ။
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
ဒါက ကျွန်တော်လုပ်နေတဲ့ အပြန်လှန် သက်ရောက်ကမှုရှိစေတဲ့ အတွေးအခေါ်ကို ရမှာပါ။
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
ဇာတ်လမ်းတသတ်မက်တည်း ရေးနေကြသူက အချိန်နဲ့နေရာကိုစဉ်းစားရချိန်
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
အသွားအပြန်ရှိတဲ့ ဇာတ်လမ်းကို
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
ရေးသူအဖို့အချိန်၊နေရာနဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေတွေကို ထည့်စဉ်စားရပါတယ်။
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
ဇာတ်လမ်းရဲ့ ဖြစ်နိုင်ချေတွေများစွာနဲ့ သစ်ကိုင်းတွေပါတဲ့
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
သစ်ပင်ကြီးတစ်ခုကို ကိုင်တွယ်ဖို့လိုပါတယ်။
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
ပေးထားတဲ့အခန်းမှာတင် ဖြစ်နိင်ခြေတွေက
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
အကုန်လုံးကို ဘာတွေဖြစ်လာမလဲဆိုတာ ထည့်တွက်ရတယ်။
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
ထောင်နဲ့ချီတဲ့ အခြေနေ၊ဖြစ်နိုင်ခြေ၊၊
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
ကွဲပြားနိုင်ခြေတွေကို တွက်ရတယ်။
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
ဒီတော့ ဇာတ်ညွှန်းတစ်ကွက်က စာမျက်နှာ ၁၀၀ ကျော်ကုန်ရော
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
ဒီလိုဇာတ်လမ်းမျိုးတစ်ကွက်ဆို လေး၊ငါးထောင်ကြားမှာ ရှိတယ်။
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
ဒါက သင့်ကို ဘယ်လိုလုပ်ထားတယ်ဆိုတာ ပြပါတယ်။
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
ဒါပေမဲ့ စာရေးသူရဲ့ ဇာတ်ကြာင်းဖန်တီးမှုကို
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
တွဲဖက် သရုပ်ဆောင်၊တွဲဖက်ဒါရိုက်တာ တစ်ယောက်လို
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
ကိုယ်ပိုင်ဇာတ်လမ်းတစ်ဖြစ်လာအောင်
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
ကစားသူရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်နဲ့
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
ပေါင်းစည်းပေးထားတဲ့ရလဒ်မို့လို့
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
အဆုံးသတ်ကတော့တကယ့်ကို အဖိုးတန်ပါတယ်။
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
အပြန်လှန်ရှိတဲ့ပုံပြင်တွေဟာ ကျွန်တော်တို့ ပုံပြောနေပုံထက် အတော်ခေတ်ရှေ့ပြေးပါတယ်။
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
အပြန်လှန်တုံ့ပြန်တဲ့ရုပ်သံတွေ၊ VR တွေနဲ့ ဂိမ်းတွေလို
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
အခင်းကျင်းအသစ်တွေ ပေါ်ထွက်လာတာကြောင့်
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
ဒါကလည်းဖျော်ဖြေရေးလမ်းကြောင်းအသစ်တစ်ခုသာမက
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
အနုပညာဖန်တီးမှုအသစ်တစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
လာမယ့်နှစ်တွေထဲမှာ အလားလာရှိတဲ့ မျိုးဆက်သစ်တွေကနေ ပိုအသက်
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
ဝင်ပြီး အဓိပ္ပါယ်ပိုရှိတဲ့ အပြန်လှန် တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ အတွေ့ကြုံမျို
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
မြင်ရလိမ့်မယ်လို့ ကျွန်တော်ယုံကြည်ပါတယ်။
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
ဒါက Orson Wellesw တို့ Stanley Kubrick တို့ကို
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
စောင့်နေတဲ့ ကြားခံနယ်တစ်ခုပါ
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
ဒီလိုမျိုးတွေပေါ်လာပြီးအသိမှတ်ပြုခံရ
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
တော့မယ်ဆိုတာ မယုံစရာမရှိပါဘူး။
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
အပြန်လှန်တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ပုံပြင်တွေဟာ ၂၀ ရာစုတုန်းက
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
ရုပ်ရှင်ရုံတွေမှာဖြစ်သွားတဲ့ ခေတ်ကိုပြောင်းလဲသွားနိုင်
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
ခဲ့တဲ့ အနုပညာတစ်ခုလိုပါပဲ ဆိုတာ ယုံကြည်ပါတယ်။
08:28
Thank you.
152
508676
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(လက်ခုပ်တီးသံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7